1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14 acl: Liste di control des jentradis
15 changeset: Grup di cambiaments
16 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
18 diary_comment: Coment dal diari
19 diary_entry: Vôs dal diari
24 node_tag: Etichete dal grop
27 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
28 old_relation: Viere relazion
29 old_relation_member: Membri de relazion vieli
30 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
31 old_way: Vecjo percors
32 old_way_node: Vecjo grop dal percors
33 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
35 relation_member: Membri de relazion
36 relation_tag: Etichete de relazion
39 tracepoint: Pont dal percors
40 tracetag: etichete dal tracjât
42 user_preference: Preference utent
43 user_token: Codiç dal utent
46 way_tag: Etichete de vie
54 longitude: Longjitudin
65 longitude: Longjitudin
67 description: Descrizion
72 recipient: Destinatari
74 email: Pueste eletroniche
76 display_name: Non di mostrâ
77 description: Descrizion
81 default: Predeterminât (par cumò %{name})
84 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
87 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
90 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
93 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
98 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Grup di cambiaments
106 no_comment: (nissun coment)
108 download_xml: Discjame XML
109 view_history: Cjale il storic
110 view_details: Cjale i detais
113 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
115 node: Grops (%{count})
116 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
118 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
119 relation: Relazions (%{count})
120 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
121 changesetxml: Grup di cambiaments XML
122 osmchangexml: XML in formât osmChange
124 title: Grup di cambiaments %{id}
125 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
127 title: 'Grop: %{name}'
128 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
130 title: 'Vie: %{name}'
131 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
134 one: part de vie %{related_ways}
135 other: part des viis %{related_ways}
137 title: 'Relazion: %{name}'
138 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
141 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
147 entry: Relazion %{relation_name}
148 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
150 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
155 changeset: 'Non dal file:'
161 changeset: grup di cambiaments
168 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
169 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
170 load_data: Cjame i dâts
171 loading: Daûr a cjamâ...
175 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
176 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
177 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
181 description: Descrizion
182 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
183 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
184 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
185 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
186 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
187 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
188 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
190 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
191 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
192 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
194 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
196 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
198 changeset_paging_nav:
199 showing_page: Pagjine %{page}
201 previous: « Precedent
204 no_edits: (nissun cambiament)
205 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
213 title: Grups di cambiaments
214 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
215 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
216 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
217 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
218 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
219 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
220 load_more: Cjame di plui
222 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
223 stade masse timp a cjamâsi.
226 title: Gnove vôs dal diari
228 title: Diaris dai utents
229 title_friends: Diaris dai amîs
230 title_nearby: Diaris dai utents dongje
231 user_title: Diari di %{user}
232 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
233 new: Gnove vôs dal diari
234 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
235 no_entries: Nissune vôs tal diari
236 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
237 older_entries: Vôs plui vieris
238 newer_entries: Vôs plui gnovis
240 title: Cambie vôs dal diari
245 latitude: 'Latitudin:'
246 longitude: 'Longjitudin:'
247 use_map_link: dopre mape
249 marker_text: Lûc de vôs dal diari
251 title: Diari di %{user} | %{title}
252 user_title: Diari di %{user}
253 leave_a_comment: Lasse un coment
254 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
258 title: La vôs dal diari no esist
259 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
260 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
261 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
263 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
264 comment_link: Scrîf un coment
265 reply_link: Rispuint a cheste vôs
268 other: '%{count} coments'
269 edit_link: Cambie cheste vôs
270 hide_link: Plate cheste vôs
273 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
274 hide_link: Plate chest coment
282 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
283 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
285 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
286 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
288 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
289 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
291 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
296 newer_comments: Coments plui gnûfs
297 older_comments: Coments plui vieris
301 area_to_export: Aree di espuartâ
302 manually_select: Sielç a man une aree divierse
303 format_to_export: Formât di espuartâ
304 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
306 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
307 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
309 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
310 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
311 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
313 title: Altris sorzints
314 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
319 image_size: 'Dimensions figure:'
321 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
325 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
326 export_button: Espuarte
330 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
331 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
332 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
333 / FreeThe Postcode</a>
334 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
335 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
337 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
338 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
341 search_osm_nominatim:
347 arts_centre: Centri pes arts
353 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
354 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
355 bureau_de_change: Ufizi di cambi
356 bus_station: Stazion des corieris
357 car_rental: Nauli di machinis
358 car_sharing: Condivision di machinis
359 car_wash: Lavaç machinis
361 charging_station: Stazion di cjarie
364 community_centre: Centri civic
368 drinking_water: Aghe potabil
369 driving_school: Scuele guide
371 emergency_phone: Telefon di emergjence
372 ferry_terminal: Terminâl traghets
374 fire_station: Stazion dai pompîrs
376 fuel: Stazion di riforniment
377 health_centre: Centri pe salût
381 kindergarten: Scuelute
388 place_of_worship: Lûc di cult
393 public_building: Edifici public
394 public_market: Marcjât public
395 recycling: Pont pal ricicli
396 restaurant: Ristorant
397 retirement_home: Cjase di polse
401 social_centre: Centri sociâl
402 supermarket: Supermarcjât
403 swimming_pool: Pissine
405 telephone: Telefon public
408 university: Universitât
409 vending_machine: Distributôr automatic
410 veterinary: Veterinari
411 village_hall: Centri civic
412 wifi: Pont di acès WiFi
413 WLAN: Pont di acès WiFi
414 youth_centre: Centri zovanîl
416 administrative: Confin aministratîf
417 national_park: Parc nazionâl
418 protected_area: Aree protezude
427 phone: Telefon di emergjence
429 bus_stop: Fermade autobus
430 construction: Strade in costruzion
431 cycleway: Percors ciclabil
432 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
433 footway: Percors pedonâl
435 motorway_junction: Svincul autostradâl
436 motorway_link: Autostrade
438 pedestrian: Strade pedonâl
439 primary: Strade primarie
440 primary_link: Strade primarie
441 proposed: Strade proponude
443 residential: Strade residenziâl
444 rest_area: Aree di polse
446 secondary: Strade secondarie
447 secondary_link: Strade secondarie
448 service: Strade di servizi
449 speed_camera: Radar fis pe velocitât
451 street_lamp: Lampion stradâl
452 tertiary: Strade terziarie
453 tertiary_link: Strade terziarie
455 unsurfaced: Strade no asfaltade
457 archaeological_site: Sît archeologic
458 battlefield: Cjamp di bataie
475 commercial: Aree comerciâl
476 construction: In costruzion
479 industrial: Aree industriâl
481 military: Aree militâr
483 nature_reserve: Riserve naturâl
485 piste: Piste di rivade a tiere
488 residential: Aree residenziâl
491 common: Comugnâi (UK)
492 fishing: Riserve par pescjâ
494 golf_course: Troi di golf
495 marina: Puart turistic
496 miniature_golf: Minigolf
497 nature_reserve: Riserve naturâl
501 sports_centre: Centri sportîf
503 swimming_pool: Pissine
504 track: Piste pe corse
505 water_park: Parc acuatic
507 airfield: Cjamp di aviazion militâr
510 "yes": Pas di montagne
534 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
535 estate_agent: Agjent imobiliâr
536 government: Ufizi governatîf
537 insurance: Agjenzie di assicurazions
539 travel_agent: Agjenzie di viaçs
548 houses: Cjasis sparniçadis
551 isolated_dwelling: Cjasâi spars
554 postcode: Codis postâl
558 subdivision: Sotdivision
563 abandoned: Ferade bandonade
564 construction: Ferade in costruzion
565 disused: Ferade bandonade
566 disused_station: Stazion de ferade bandonade
567 halt: Fermade de ferade
568 level_crossing: Passaç a nivel
569 light_rail: Ferade lizere
570 station: Stazion de ferade
571 tram_stop: Fermade dal tram
574 beauty: Centri estetic
575 bicycle: Buteghe di bicicletis
578 car_parts: Tocs par machinis
579 car_repair: Riparazion di machinis
580 carpet: Buteghe di tapêts
581 clothes: Buteghe di vistîts
582 electronics: Buteghe di eletroniche
583 gallery: Galarie di art
584 hairdresser: Piruchîr o barbîr
585 insurance: Assicurazion
586 jewelry: Buteghe dal oresin
589 newsagent: Buteghe dai gjornâi
591 pet: Buteghe di animâi
593 photo: Buteghe di fotografie
594 shoes: Buteghe di scarpis
595 supermarket: Supermarcjât
596 toys: Negozi di zugatui
597 travel_agency: Agjenzie di viaçs
602 information: Informazions
604 theme_park: Parc tematic
606 viewpoint: Pont panoramic
616 level2: Confin di paîs
617 level4: Confin di stât
618 level5: Confin di regjon
619 level6: Confin di contee
620 level8: Confin di citât
621 level9: Confin di vilaç
624 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
626 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
632 no_results: Nissun risultât
633 more_results: Altris risultâts
637 other: cirche %{count} Km
639 south_west: sud-ovest
645 north_west: nord-ovest
649 alt_text: Logo di OpenStreetMap
650 home: Va al lûc iniziâl
653 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
655 start_mapping: Scomence a mapâ
656 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
661 export_data: Espuarte i dâts
662 gps_traces: Percors GPS
663 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
664 user_diaries: Diaris dai utents
665 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
666 edit_with: Cambie cun %{editor}
667 tag_line: Il WikiMapeMont libar
668 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
669 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
670 libar sot di une licence vierte.
671 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
672 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
674 partners_ucl: UCL VR Centre
675 partners_ic: Imperial College di Londre
676 partners_bytemark: Bytemark Hosting
677 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
678 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
679 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
680 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
681 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
686 community_blogs: Blogs de comunitât
687 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
688 foundation: Fondazion
689 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
691 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
693 learn_more: Par savênt di plui
697 title: Informazions su cheste traduzion
699 title: Informazions su cheste pagjine
700 mapping_link: scomence a mapâ
702 title_html: Copyright e licence
704 title: Esempli di atribuzion
705 more_title_html: Par savênt di plui
706 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
710 title: Ce ch'al è su la mape
713 start_mapping: Scomence a mapâ
715 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
717 title: Segnale un probleme / Comede la mape
719 title: Cemût contribuî
721 title: Jentre te comunitât
723 title: Altris aspiets
725 title: Cemût vê un jutori
728 title: Benvignûts in OSM
730 url: http://wiki.openstreetmap.org/
731 title: wiki.openstreetmap.org
734 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
735 local_knowledge_title: Cognossince locâl
736 open_data_title: Dâts vierts
738 diary_comment_notification:
739 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
740 hi: Mandi %{to_user},
741 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
742 cun sogjet %{subject}:'
743 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
744 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
745 message_notification:
746 hi: Mandi %{to_user},
747 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
748 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
751 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
752 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
753 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
754 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
757 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
758 with_description: cu la descrizion
759 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
760 and_no_tags: e nissune etichete.
762 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
763 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
764 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
766 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
768 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
770 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
772 note_comment_notification:
773 anonymous: Un utent anonim
777 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
779 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
781 one: '%{count} messaç gnûf'
782 other: '%{count} messaçs gnûfs'
784 one: '%{count} messaç vieli'
785 other: '%{count} messaçs vielis'
789 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
790 de %{people_mapping_nearby_link}?
791 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
793 unread_button: Segne come no let
794 read_button: Segne come let
795 reply_button: Rispuint
796 delete_button: Elimine
799 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
803 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
804 message_sent: Messaç mandât
806 title: Messaç no cjatât
807 heading: Messaç no cjatât
810 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
814 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
815 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
819 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
820 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
821 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
827 reply_button: Rispuint
828 unread_button: Segne come di lei
831 sent_message_summary:
832 delete_button: Elimine
834 as_read: Messaç segnât come za let
835 as_unread: Messaç segnât come di lei
837 deleted: Messaç eliminât
840 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
842 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
843 permalink: Leam permanent
845 createnote: Zonte une note
847 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
849 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
850 e la opzion pal remote control e sedi ativade
852 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
853 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
854 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
855 user_page_link: pagjine dal utent
856 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
857 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
858 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
859 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
860 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
861 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
862 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
863 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
864 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
865 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
866 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
869 search_results: Risultâts de ricercje
873 where_am_i: Dulà soio?
874 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
880 primary: Strade primarie
881 secondary: Strade secondarie
882 unsurfaced: Strade blancje
884 subway: Metropolitane
886 - Metropolitana leggera
889 - Piste dal aeropuart
892 admin: Confin aministratîf
896 resident: Aree residenziâl
897 tourist: Atrazion turistiche
901 industrial: Aree industriâl
902 commercial: Aree comerciâl
907 centre: Centri sportîf
908 reserve: Riserve naturâl
909 military: Aree militâr
913 station: stazion de ferade
914 tunnel: Rie a trats = galarie
915 bridge: Rie nere = puint
917 construction: Stradis in costruzion
922 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
923 headings: Intestazions
926 unordered: Liste no ordenade
927 ordered: Liste ordenade
929 second: Secont element
937 upload_trace: Cjame percors GPS
938 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
939 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
940 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
942 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
943 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
944 filename: 'Non dal file:'
946 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
948 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
952 description: 'Descrizion:'
954 tags_help: separâts di virgulis
955 save_button: Salve cambiaments
956 visibility: 'Visibilitât:'
957 visibility_help: ce vuelial dî?
959 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
960 description: 'Descrizion:'
962 tags_help: separâts di virgulis
963 visibility: 'Visibilitât:'
964 visibility_help: ce vuelial dî?
968 upload_trace: Cjame un percors
969 see_all_traces: Cjale ducj i percors
970 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
974 title: Daûr a viodi il percors %{name}
975 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
977 filename: 'Non dal file:'
979 uploaded: 'Cjamât ai:'
981 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
985 description: 'Descrizion:'
988 edit_track: Cambie chest percors
989 delete_track: Elimine chest percors
990 trace_not_found: Percors no cjatât!
991 visibility: 'Visibilitât:'
993 showing_page: Pagjine %{page}
994 older: Percors plui vieris
995 newer: Percors plui gnûfs
998 count_points: '%{count} ponts'
999 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1001 trace_details: Cjale i detais dal percors
1004 edit_map: Cambie mape
1006 identifiable: IDENTIFICABIL
1012 public_traces: Percors GPS publics
1013 your_traces: Percors GPS personâi
1014 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1015 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1016 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1018 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1020 description_without_count: File GPS di %{user}
1023 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1024 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1025 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1026 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1027 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1028 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1029 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1030 allow_write_api: modificâ la mape.
1031 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1033 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1036 title: Regjistre une gnove aplicazion
1039 title: Cambie la tô aplicazion
1042 title: Detais OAuth par {app_name}
1043 edit: Cambie i detais
1044 delete: Elimine client
1045 confirm: Sêstu sigûr?
1046 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1047 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1048 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1049 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1050 allow_write_api: modificâ la mape.
1051 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1053 title: I miei detais OAuth
1054 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1055 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1057 application: Non de aplicazion
1058 issued_at: Aprovade il
1060 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1061 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1062 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1063 OAuth a chest servizi.
1064 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1065 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1068 url: URL principâl de aplicazion
1069 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1070 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1071 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1072 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1073 allow_write_api: modificâ la mape.
1074 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1079 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1080 password: 'Password:'
1081 openid: '%{logo} OpenID:'
1082 remember: Visiti di me
1083 lost password link: Password pierdude?
1084 login_button: Jentre
1085 register now: Regjistriti cumò
1086 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1088 with openid: 'Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:'
1089 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1090 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1092 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1093 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1094 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1095 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1098 title: Jentre cun OpenID
1099 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1101 title: Jentre cun Google
1102 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1104 title: Jentre cun Yahoo
1105 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1107 title: Jentre cun Wordpress
1108 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1110 title: Jentre cun AOL
1111 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1114 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1117 title: Password pierdude
1118 heading: Âstu pierdût la password?
1119 email address: 'Direzion di pueste:'
1120 new password button: Azere la password
1121 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1122 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1123 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1125 title: Azere la password
1126 heading: Azere la password par %{user}
1127 password: 'Password:'
1128 confirm password: 'Conferme la password:'
1129 reset: Azere la password
1130 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1134 header: Libare e modificabile
1135 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1137 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1138 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1139 display name: 'Non di mostrâ:'
1140 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1141 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1142 openid: '%{logo} OpenID:'
1143 password: 'Password:'
1144 confirm password: 'Conferme la password:'
1145 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1146 continue: Regjistriti
1147 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1149 title: Tiermins par contribuî
1150 heading: Tiermins par contribuî
1151 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1153 consider_pd_why: ce isal chest?
1156 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1157 par Contribuî par lâ indevant.
1158 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1162 rest_of_world: Rest dal mont
1164 title: Utent no cjatât
1165 heading: L'utent %{user} nol esist
1166 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1167 tu vedis seguît il leam just.
1169 my diary: Il gno diari
1170 new diary entry: gnove vôs dal diari
1171 my edits: I miei cambiaments
1172 my traces: I miei percors
1173 my notes: Lis mês notis
1174 my messages: I miei messaçs
1175 my profile: Il gno profîl
1176 my settings: Impostazions
1177 my comments: I mei coments
1178 oauth settings: configurazion OAuth
1179 blocks on me: Blocs su di me
1180 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1181 send message: Mande messaç
1185 notes: Notis ae mape
1186 remove as friend: Gjave dai amîs
1187 add as friend: Zonte ai amîs
1188 mapper since: 'Al mape dai:'
1189 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1190 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1191 ct undecided: Nol à decidût
1192 ct declined: Refudâts
1193 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1194 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1195 email address: 'Direzion di pueste:'
1196 created from: 'Creât di:'
1198 spam score: 'Ponts di spam:'
1199 description: Descrizion
1200 user location: Lûc dal utent
1201 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1202 i utents dongje di te.
1203 settings_link_text: impostazions
1204 your friends: I tiei amîs
1205 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1206 km away: '%{count}km di distance'
1207 m away: '%{count}m di distance'
1208 nearby users: Altris utents dongje
1209 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1212 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1213 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1214 block_history: blocs ricevûts
1215 moderator_history: blocs aplicâts
1217 create_block: bloche chest utent
1218 activate_user: ative chest utent
1219 deactivate_user: disative chest utent
1220 confirm_user: conferme chest utent
1221 hide_user: plate chest utent
1222 unhide_user: mostre chest utent
1223 delete_user: elimine chest utent
1225 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1226 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1227 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1228 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1230 your location: La tô posizion
1231 nearby mapper: Mapadôr dongje
1234 title: Modifiche profîl
1235 my settings: Mês impostazions
1236 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1237 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1238 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1241 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1242 link text: ce isal chest?
1244 heading: 'Cambiaments publics:'
1245 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1246 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1247 enabled link text: ce isal chest?
1248 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1250 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1251 public editing note:
1252 heading: Modifiche publiche
1254 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1255 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1256 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1257 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1258 tiermins par contribuî.
1259 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1261 link text: ce isal chest?
1262 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1263 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1264 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1267 gravatar: Dopre Gravatar
1268 link text: ce isal chest?
1269 new image: Zonte une figure
1270 keep image: Ten la figure di cumò
1271 delete image: Gjave la figure di cumò
1272 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1273 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1274 home location: 'Lûc iniziâl:'
1275 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1276 latitude: 'Latitudin:'
1277 longitude: 'Longjitudin:'
1278 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1280 save changes button: Salve cambiaments
1281 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1282 return to profile: Torne al profîl
1283 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1284 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1285 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1287 heading: Controle la tô pueste!
1288 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1289 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1290 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1291 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1293 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1294 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1295 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1296 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1298 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1300 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1301 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1304 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1306 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1308 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1311 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1312 button: Zonte ai amîs
1313 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1314 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1316 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1317 button: Gjave dai amîs
1318 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1319 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1324 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1325 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1326 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1327 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1328 confirm: Conferme i utents selezionâts
1329 hide: Plate i utents selezionâts
1337 back: Torne al somari
1339 title: Cree un bloc par %{name}
1340 heading: Cree un bloc par %{name}
1342 back: Cjale ducj i blocs
1344 submit: Inzorne bloc
1345 show: Cjale chest bloc
1346 back: Cjale ducj i blocs
1348 success: Bloc inzornât.
1350 title: Blocs dal utent
1351 heading: Liste dai blocs dal utent
1352 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1354 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1358 other: '%{count} oris'
1363 confirm: Sêstu sigûr?
1364 display_name: Utent blocât
1365 creator_name: Creadôr
1366 reason: Reson dal bloc
1368 revoker_name: Revocât di
1369 not_revoked: (no revocât)
1370 showing_page: Pagjine %{page}
1372 previous: « Precedent
1374 time_future: Finìs ca di %{time}.
1375 time_past: Finît %{time} indaûr.
1377 title: Blocs su %{name}
1378 heading: Liste dai blocs su %{name}
1379 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1381 title: Blocs fats di %{name}
1382 heading: Liste dai blocs di %{name}
1383 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1385 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1386 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1387 time_future: Finìs ca di %{time}
1388 time_past: Finît %{time} indaûr
1393 confirm: Sêstu sigûr?
1394 reason: 'Reson dal bloc:'
1395 back: Cjale ducj i blocs
1396 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1399 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1400 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1401 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1402 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1403 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1404 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1405 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1406 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1408 title: Notis di OpenStreetMap
1409 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1410 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1411 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1412 opened: gnove note (dongje di %{place})
1413 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1414 closed: note sierade (dongje di %{place})
1415 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1420 title: Note inseride o comentade di %{user}
1421 heading: Lis notis di %{user}
1422 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1425 description: Descrizion
1426 created_at: Creade ai
1427 last_changed: Ultin cambiament
1428 ago_html: '%{when} indaûr'
1437 short_link: Leam curt
1439 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1442 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1444 short_url: URL curte
1445 include_marker: Inclût il marcadôr
1446 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1447 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1448 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1452 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1458 title: Mostre la mê posizion
1459 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1462 cycle_map: Cycle Map
1463 transport_map: Mape dai traspuarts
1466 header: Nivei de mape
1467 notes: Notis de mape
1469 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1471 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1472 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1474 edit_tooltip: Cambie la mape
1475 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1476 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1477 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1478 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1479 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1482 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1483 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1484 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls).
1487 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1488 di jessi verificâts in mût indipendent.
1491 reactivate: Torne a ativâ
1492 comment_and_resolve: Comente e risolf
1494 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1498 description: Descrizion
1500 description: Descrizion
1502 description: 'Descrizion:'
1504 confirm: Sêstu sigûr?
1506 flash: Cambiaments salvâts.