]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge branch 'pull/1765'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385         ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
387           OpenStreetMap</a>
388         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
390           OpenStreetMap</a>
391         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Carr Cábla
396           chair_lift: Cathaoir Chábla
397           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
398           gondola: Ardaitheoir Gandala
399           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
400         aeroway:
401           aerodrome: Aeradróm
402           apron: Naprún aerfoirt
403           gate: Geata
404           helipad: Héileapad
405           runway: Rúidbhealach
406           taxiway: Bealach innealta
407           terminal: Críochfort
408         amenity:
409           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
410           arts_centre: Ionad Ealaíon
411           atm: Meaisín bainc
412           bank: Banc
413           bar: Beár
414           bbq: Bearbaiciú
415           bench: Binse
416           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
417           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
418           biergarten: Gairdín Beorach
419           boat_rental: Báid ar Cíos
420           brothel: Drúthlann
421           bureau_de_change: Bureau de Change
422           bus_station: Busáras
423           cafe: Caifé
424           car_rental: Carranna ar Cíos
425           car_sharing: Comhroinnt Carranna
426           car_wash: Niteoir Carranna
427           casino: Casaíne/Casino
428           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
429           childcare: Cúram leanaí
430           cinema: Pictiúrlann
431           clinic: Clinic
432           clock: Clog
433           college: Coláiste
434           community_centre: Ionad Pobail
435           courthouse: Teach cúirte
436           crematorium: Créamatóiriam
437           dentist: Fiaclóir
438           doctors: Dochtúirí
439           drinking_water: Uisce Inólta
440           driving_school: Scoil Tiomána
441           embassy: Ambasáid
442           fast_food: Mearbhia
443           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
444           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
445           food_court: Cúirt Bhia
446           fountain: Scairdeán/fuarán
447           fuel: Breosla
448           gambling: Cearrbhachas
449           grave_yard: Reilg
450           hospital: Ospidéal
451           hunting_stand: Árdán seilge
452           ice_cream: Uachtar reoite
453           kindergarten: Naíonra
454           library: Leabharlann
455           marketplace: Áit mhargaidh
456           monastery: Mainistir
457           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
458           nightclub: Club Oíche
459           nursing_home: Teach Altranais
460           office: Oifig
461           parking: Páirceáil
462           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
463           pharmacy: Cógaslann
464           place_of_worship: Ionad Adhartha
465           police: Póilíní
466           post_box: Bosca Poist
467           post_office: Oifig an Phoist
468           preschool: Réamhscoil
469           prison: Príosún
470           pub: Teach tábhairne
471           public_building: Foirgneamh Poiblí
472           recycling: Ionad Athchúrsála
473           restaurant: Bialann
474           retirement_home: Áras Seanóirí
475           sauna: Seomra allais/sauna
476           school: Scoil
477           shelter: Scáthlán
478           shop: Siopa
479           shower: Cithfholcadh
480           social_centre: Ionad Sóisialta
481           social_club: Club Sóisialta
482           social_facility: Áislann Shóisialta
483           studio: Stiúideo
484           swimming_pool: Linn Snámha
485           taxi: Tacsaí
486           telephone: Teileafón Poiblí
487           theatre: Amharclann
488           toilets: Leithreas
489           townhall: Halla Baile
490           university: Ollscoil
491           vending_machine: Meaisín Díola
492           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
493           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
494           waste_basket: Bosca Bruscair
495           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
496           youth_centre: Ionad Óige
497         boundary:
498           administrative: Teorainn Riaracháin
499           census: Teorainn Daonáirimh
500           national_park: Páirc Náisiúnta
501           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
502         bridge:
503           aqueduct: Uiscerian
504           suspension: Droichead Crochta
505           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
506           viaduct: Tarbhealach
507           "yes": Droichead
508         building:
509           "yes": Foirgneamh
510         craft:
511           brewery: Grúdlann
512           carpenter: Siúinéir
513           electrician: Leictreoir
514           gardener: Garraíodóir
515           painter: Péintéir
516           photographer: Grianghrafadóir
517           plumber: Pluiméir
518           shoemaker: Gréasaí
519           tailor: Táilliúir
520           "yes": Siopa Ceardaíochta
521         emergency:
522           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
523           defibrillator: Dífhibrileoir
524           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
525           phone: Fón Éigeandála
526         highway:
527           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
528           bridleway: Cosán marcaíochta
529           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
530           bus_stop: Stad Bus
531           construction: Bealach Mór á Thógáil
532           cycleway: Raon Rothar
533           elevator: Ardaitheoir
534           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
535           footway: Cosán
536           ford: Áth
537           living_street: Sráid Chónaithe
538           milestone: Cloch Mhíle
539           motorway: Mótarbhealach
540           motorway_junction: Acomhal
541           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
542           path: Slí
543           pedestrian: Ceantar Coisithe
544           platform: Árdán
545           primary: Príomhbhóthar
546           primary_link: Príomhbhóthar
547           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
548           raceway: Ráschúrsa
549           residential: Bóthar Cónaithe
550           rest_area: Láthair Scíthe
551           road: Bóthar
552           secondary: Bóthar Tánaisteach
553           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
554           service: Bóthar Freastail/Rochtana
555           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
556           speed_camera: Ceamara Luais
557           steps: Céimeanna
558           street_lamp: Solas Sráide
559           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
561           track: Cosán
562           traffic_signals: Soilse Tráchta
563           trail: Conair
564           trunk: Mórbhóthar
565           trunk_link: Mórbhóthar
566           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
567           "yes": Bóthar
568         historic:
569           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
570           battlefield: Láthair Chatha
571           boundary_stone: Cloch Theorann
572           building: Foirgneamh Stairiúil
573           bunker: Buncar
574           castle: Caisleán
575           church: Eaglais
576           city_gate: Geata Cathrach
577           citywalls: Ballaí Cathrach
578           fort: Dún/Ráth
579           heritage: Láithreán Oidhreachta
580           house: Teach
581           icon: Íocón
582           manor: Mainéar
583           memorial: Leac cuimhneacháin
584           mine: Mianach
585           monument: Séadchomhartha
586           roman_road: Bóthar Rómhánach
587           ruins: Fothracha
588           stone: Cloch
589           tomb: Tuama
590           tower: Túr
591           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
592           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593           wreck: Long Bhriste
594         junction:
595           "yes": Acomhal
596         landuse:
597           allotments: Cuibhrinn
598           basin: Abhantrach
599           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
600           cemetery: Reilig
601           commercial: Limistéar Tráchtála
602           conservation: Caomhnú
603           construction: Tógáil
604           farm: Feirm
605           farmland: Talamh Feirme
606           farmyard: Clós Feirme
607           forest: Foraois
608           garages: Garáistí
609           grass: Féar
610           greenfield: Talamh Glasbháin
611           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612           landfill: Líonadh Talún
613           meadow: Móinéar/cluain
614           military: Limistéar Míleata
615           mine: Mianach
616           orchard: Úllord
617           quarry: Cairéal
618           railway: Iarnród
619           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
620           reservoir: Taiscumar
621           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622           residential: Ceantar Cónaithe
623           retail: Miondíol
624           road: Limistéar Bóthair
625           village_green: Faiche an tSráidbhaile
626           vineyard: Fíonghort
627           "yes": Úsáid na Talún
628         leisure:
629           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
630           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631           common: Coimín
632           dog_park: Páirc do Mhadraí
633           fishing: Áit Iascaireachta
634           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
636           garden: Gairdín
637           golf_course: Galfchúrsa
638           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639           ice_rink: Oighear-Rinc
640           marina: Muiríne
641           miniature_golf: Mionghalf
642           nature_reserve: Tearmann Dúlra
643           park: Páirc
644           pitch: Páirc Spóirt
645           playground: Áit Súgartha
646           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647           resort: Ionad Saoire
648           sauna: Seomra allais/Sauna
649           slipway: Sleamhnán/slip
650           sports_centre: Ionad Spóirt
651           stadium: Staid
652           swimming_pool: Linn Snámha
653           track: Raon Reatha
654           water_park: Páirc Uisce
655           "yes": Fóillíocht
656         man_made:
657           lighthouse: Teach Solais
658           pipeline: Píblíne
659           tower: Túr
660           works: Monarcha
661           "yes": De dhéantús an duine
662         military:
663           airfield: Aerpháirc Mhíleata
664           barracks: Beairic
665           bunker: Buncar
666         mountain_pass:
667           "yes": Bearnas/mám
668         natural:
669           bay: Cuan
670           beach: Trá
671           cape: Rinn/ceann tíre
672           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
673           cliff: Aill
674           crater: Cráitéar
675           dune: Dumhach
676           fell: Sliabh Carraigeach
677           fjord: Fiord
678           forest: Foraois
679           geyser: Géasar
680           glacier: Oighearshruth
681           grassland: Féarach
682           heath: Móinteach
683           hill: Cnoc
684           island: Oileán
685           land: Talamh
686           marsh: Riasc/seascann
687           moor: Feistiú
688           mud: Puiteach
689           peak: Binn
690           point: Rinn
691           reef: Sceir/scairbh
692           ridge: Iomaire
693           rock: Carraig
694           saddle: Mám
695           sand: Gaineamh
696           scree: Scileach
697           scrub: Scrobarnach
698           spring: Foinse uisce
699           stone: Cloch
700           strait: Caolas
701           tree: Crann
702           valley: Gleann
703           volcano: Bolcán
704           water: Uisce
705           wetland: Bogach
706           wood: Coill
707         office:
708           accountant: Cuntasóir
709           administrative: Riarachán
710           architect: Ailtire
711           company: Comhlacht
712           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
713           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
714           government: Oifig Rialtais
715           insurance: Oifig Árachais
716           lawyer: Dlíodóir
717           ngo: Oifig ENR (NGO)
718           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
719           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
720           "yes": Oifig
721         place:
722           allotments: Cuibhrinn
723           city: Cathair
724           country: Tír
725           county: Contae
726           farm: Feirm
727           hamlet: Gráig
728           house: Teach
729           houses: Tithe
730           island: Oileán
731           islet: Oileáinín
732           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
733           locality: Dúiche
734           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
735           neighbourhood: Comharsanacht
736           postcode: Cód poist
737           region: Réigiún
738           sea: Farraige
739           state: Stát
740           subdivision: Fo-roinn
741           suburb: Bruachbhaile
742           town: Baile
743           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
744           village: Sráidbhaile
745           "yes": Áit
746         railway:
747           abandoned: Iarnród Tréigthe
748           construction: Iarnród á Thógáil
749           disused: Iarnróid atá As Úsáid
750           funicular: Iarnród Cáblach
751           halt: Stad Traenach
752           junction: Acomhal Iarnróid
753           level_crossing: Crosaire Comhréidh
754           light_rail: Iarnród Éadrom
755           miniature: Mion-iarnród
756           monorail: Aonráille
757           narrow_gauge: Iarnród Caol
758           platform: Ardán Iarnróid
759           preserved: Iarnród Caomhnaithe
760           proposed: Iarnród atá Beartaithe
761           spur: Craobhlíne Iarnróid
762           station: Stáisiún Iarnróid
763           stop: Stad Iarnróid
764           subway: Meitreo
765           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
766           switch: Ladhróg Iarnróid
767           tram: Trambhealach
768           tram_stop: Stad Tram
769         shop:
770           alcohol: Eischeadúnas
771           antiques: Siopa seandachtaí
772           art: Siopa Ealaíon
773           bakery: Bácús
774           beauty: Siopa Áilleachta
775           beverages: Siopa Deochanna
776           bicycle: Siopa Rothar
777           books: Siopa Leabhar
778           boutique: Búitíc (Boutique)
779           butcher: Búistéir
780           car: Siopa Carranna
781           car_parts: Páirteanna do Charranna
782           car_repair: Deisiú Carranna
783           carpet: Siopa Cairpéad
784           charity: Siopa Carthanachta
785           chemist: Siopa Poitigéara
786           clothes: Siopa Éadaí
787           computer: Siopa Ríomhairí
788           confectionery: Siopa Milseán
789           convenience: Siopa Áise
790           copyshop: Siopa Fótachóipeala
791           cosmetics: Siopa Cosmaidí
792           deli: Deilí
793           department_store: Siopa Ilrannach
794           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
795           doityourself: Déan tú féin é/DIY
796           dry_cleaning: Tirimghlanadh
797           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
798           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799           farm: Siopa Feirme
800           fashion: Siopa Faisin
801           fish: Siopa Éisc
802           florist: Bláthadóir
803           food: Siopa Bia
804           funeral_directors: Adhlacóir
805           furniture: Troscán
806           gallery: Dánlann
807           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
808           general: Siopa Ginearálta
809           gift: Siopa Bronntanas
810           greengrocer: Siopa Glasraí
811           grocery: Siopa Grósaera
812           hairdresser: Gruaigeadóir
813           hardware: Siopa Crua-earraí
814           hifi: Hi-Fi
815           jewelry: Siopa Seodóireachta
816           kiosk: Both
817           laundry: Neachtlann
818           mall: Ionad Siopadóireachta
819           market: Margadh
820           mobile_phone: Siopa Fón Póca
821           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
822           music: Siopa Ceoil
823           newsagent: Siopa Nuachtán
824           optician: Radharceolaí
825           organic: Siopa Bia Orgánaigh
826           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
827           pet: Siopa Peataí
828           pharmacy: Cógaslann
829           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
830           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
831           shoes: Siopa Bróg
832           sports: Siopa Spóirt
833           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
834           supermarket: Ollmhargadh
835           tailor: Táilliúir
836           toys: Siopa Bréagán
837           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
838           video: Siopa Scannán ar Cíos
839           wine: Eischeadúnas
840           "yes": Siopa
841         tourism:
842           alpine_hut: Bothán Alpach
843           apartment: Árasán
844           artwork: Saothar ealaíne
845           attraction: Ní is díol spéise
846           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
847           cabin: Bothán/cábán
848           camp_site: Ionad Campála
849           caravan_site: Láithreán Carbhán
850           chalet: Sealla
851           gallery: Dánlann
852           guest_house: Aíochtlann
853           hostel: Brú Óige
854           hotel: Óstán
855           information: Eolas
856           motel: Móstán
857           museum: Iarsmalann
858           picnic_site: Láthair Phicnicí
859           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
860           viewpoint: Ionad Amhairc
861           zoo: Zú
862         tunnel:
863           culvert: Lintéar
864           "yes": Tollán
865         waterway:
866           artificial: Uiscebhealach Saorga
867           boatyard: Bádchlós
868           canal: Canáil
869           dam: Damba
870           derelict_canal: Canáil Thréigthe
871           ditch: Díog
872           dock: Dug
873           drain: Draein
874           lock: Loc canála
875           lock_gate: Loc-chomhla
876           mooring: Feistiú
877           rapids: Fánsruth
878           river: Abhainn
879           stream: Sruthán
880           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
881           waterfall: Eas
882           weir: Cora
883           "yes": Uiscebhealach
884       admin_levels:
885         level2: Teorainn Tíre
886         level4: Teorainn Stáit
887         level5: Teorainn Réigiúin
888         level6: Teorainn Contae
889         level8: Teorainn Cathrach
890         level9: Teorainn Sráidbhaile
891         level10: Teorainn Bruachbhaile
892     description:
893       title:
894         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
895           OpenStreetMap</a>
896         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
897       types:
898         cities: Cathracha
899         towns: Bailte
900         places: Áiteacha
901     results:
902       no_results: Gan torthaí
903       more_results: Tuilleadh torthaí
904   layouts:
905     logo:
906       alt_text: Lógó OpenStreetMap
907     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
908     logout: Logáil Amach
909     log_in: Logáil isteach
910     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
911     sign_up: Clárú
912     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
913     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
914     edit: Cuir in Eagar
915     history: Stair
916     export: Easpórtáil
917     data: Sonraí
918     export_data: Easpórtáil Sonraí
919     gps_traces: Loirg GPS
920     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
921     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
922     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
923     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
924     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
925     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
926     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
927       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
928     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
929     partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
930       don óstáil.
931     partners_ucl: Lárionad VR UCL
932     partners_ic: Imperial College London
933     partners_bytemark: Bytemark Hosting
934     partners_partners: comhpháirtithe
935     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
936       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
937     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
938       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
939     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
940       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
941     help: Cabhair
942     about: Maidir linn
943     copyright: Cóipcheart
944     community: Pobal
945     community_blogs: Blaganna an Phobail
946     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
947     foundation: Fondúireacht
948     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
949     make_a_donation:
950       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
951       text: Tabhair Síntiús Airgid
952     learn_more: Tuilleadh Eolais
953     more: Tuilleadh
954   license_page:
955     foreign:
956       title: Maidir leis an aistriúchán seo
957       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
958         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
959       english_link: Leagan bunaidh Béarla
960     native:
961       title: Maidir leis an leathanach seo
962       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
963         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
964         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
965       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
966       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
967     legal_babble:
968       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
969       intro_1_html: |-
970         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
971         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
972         href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
973       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
974         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
975         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
976         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
977         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
978         dlíthiúil</a> iomlán.
979       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
980         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
981         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
982       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
983       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
984         a úsáid.
985       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
986         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
987         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
988         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
989         bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
990         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
991         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
992         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
993         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
994         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
995         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
996         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
997       credit_3_html: |-
998         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
999         Mar shampla:
1000       attribution_example:
1001         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1002         title: Lua samplach
1003       more_title_html: Tuilleadh eolais
1004       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1005         agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1006         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1007         Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1008       more_2_html: |-
1009         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1010         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1011       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1012       contributors_at_html: |-
1013         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1014         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1015         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1016         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1017         Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1018       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1019         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1020         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1021         Canada)."
1022       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1023         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1024         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1025         NLSFI</a>.'
1026       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1027         ón Direction Générale des Impôts.'
1028       contributors_nl_html: |-
1029         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1030         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1031       contributors_footer_1_html: |-
1032         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1033         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1034       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1035       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1036         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1037         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1038       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1039   welcome_page:
1040     title: Fáilte!
1041     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1042       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1043       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1044       bheidh ag teastáil uait.
1045     whats_on_the_map:
1046       title: Cad atá ar an léarscáil
1047       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1048         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1049         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1050         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1051       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1052         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1053         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1054         ar líne nó páipéir.
1055     basic_terms:
1056       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1057       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1058         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1059       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1060         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1061       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1062         le bialann amháin nó crann.
1063       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1064         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1065       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1066         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1067     rules:
1068       title: Rialacha!
1069       paragraph_1_html: |-
1070         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1071         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1072     questions:
1073       title: Aon cheist agat?
1074     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1075     add_a_note:
1076       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1077       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1078         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1079         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1080   fixthemap:
1081     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1082     how_to_help:
1083       title: Conas Cabhrú
1084       join_the_community:
1085         title: Glac páirt sa phobal
1086     other_concerns:
1087       title: Ábhar imní eile
1088   help_page:
1089     title: Cabhair a Fháil
1090     welcome:
1091       url: /welcome
1092       title: Fáilte go OSM
1093       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1094         OpenStreetMap.
1095     beginners_guide:
1096       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1097       title: Treoir do Thosaitheoirí
1098       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1099     help:
1100       url: https://help.openstreetmap.org/
1101       title: help.openstreetmap.org
1102       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1103         agus freagraí OSM.
1104     mailing_lists:
1105       title: Liosta Seachadta
1106       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1107         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1108     forums:
1109       title: Fóraim
1110       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1111         fógraí.
1112     irc:
1113       title: IRC
1114       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1115         ábhair éagsúla.
1116     switch2osm:
1117       title: switch2osm
1118       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1119         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1120     wiki:
1121       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1122       title: wiki.openstreetmap.org
1123       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1124   about_page:
1125     next: Ar aghaidh
1126     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1127     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1128       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1129     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1130     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1131     open_data_title: Sonraí Oscailte
1132     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1133       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1134       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1135       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1136       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1137     legal_title: Dlíthiúil
1138     partners_title: Comhpháirtithe
1139   notifier:
1140     diary_comment_notification:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1142       hi: A %{to_user}, a chara,
1143       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1144         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1145       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1146         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1147         ag %{replyurl}
1148     message_notification:
1149       hi: A %{to_user}, a chara,
1150       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1151         ábhar %{subject}:'
1152       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1153         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1154     friend_notification:
1155       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1156       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1157       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1158       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1159         ag %{befriendurl}.
1160     gpx_notification:
1161       greeting: Haigh,
1162       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1163       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1164       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1165       and_no_tags: agus clib ar bith.
1166       failure:
1167         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1168         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1169         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1170           GPX agus conas
1171         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1172       success:
1173         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1174         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1175           pointe féideartha.'
1176     signup_confirm:
1177       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1178       greeting: A chara,
1179       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1180       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1181         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1182         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1183       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1184         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1185     email_confirm:
1186       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1187     email_confirm_plain:
1188       greeting: A chara,
1189       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1190         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1191       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1192         a dheimhniú.
1193     email_confirm_html:
1194       greeting: A chara,
1195       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1196         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1197       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1198         a dheimhniú.
1199     lost_password:
1200       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1201     lost_password_plain:
1202       greeting: A chara,
1203       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1204         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1205         ríomhphoist seo.
1206       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1207         a athshocrú.
1208     lost_password_html:
1209       greeting: A chara,
1210       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1211         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1212         ríomhphoist seo.
1213       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1214         a athshocrú.
1215     note_comment_notification:
1216       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1217       greeting: A chara,
1218       commented:
1219         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1220           de na nótaí atá agat'
1221         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1222           a bhfuil suim agat ann'
1223         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1224           atá agat in aice le %{place}.
1225         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1226           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1227       closed:
1228         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1229         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1230           ann'
1231         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1232           don áit seo: %{place}.'
1233         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1234           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1235       reopened:
1236         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1237           nótaí'
1238         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1239           agat ann'
1240         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1241           gar don áit seo: %{place}.'
1242         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1243           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1244       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1245     changeset_comment_notification:
1246       greeting: A chara,
1247       commented:
1248         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1249           de na tacair athruithe atá agat'
1250         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1251           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1252         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1253           a cruthaíodh ag %{time}
1254         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1255           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1256           %{time}
1257         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1258           ag gabháil leis
1259         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1260       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1261   message:
1262     inbox:
1263       title: Bosca isteach
1264       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1265       outbox: bosca amach
1266       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1267       new_messages:
1268         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1269         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1270         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1271         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1272       old_messages:
1273         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1274         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1275         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1276         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1277       from: Ó
1278       subject: Ábhar
1279       date: Dáta
1280       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1281         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1282       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1283     message_summary:
1284       unread_button: Marcáil neamhléite
1285       read_button: Marcáil léite
1286       reply_button: Freagair
1287       delete_button: Scrios
1288     new:
1289       title: Seol teachtaireacht
1290       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1291       subject: Ábhar
1292       body: Corp
1293       send_button: Seol
1294       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1295       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1296       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1297         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1298     no_such_message:
1299       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1300       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1301       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1302     outbox:
1303       title: Bosca amach
1304       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1305       inbox: bhosca isteach
1306       outbox: bhosca amach
1307       messages:
1308         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1309         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1310       to: Chuig
1311       subject: Ábhar
1312       date: Dáta
1313       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1314         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1315       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1316     reply:
1317       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1318         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1319         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1320     read:
1321       title: Léigh an teachtaireacht
1322       from: Ó
1323       subject: Ábhar
1324       date: Dáta
1325       reply_button: Freagair
1326       unread_button: Marcáil neamhléite
1327       back: Ar ais
1328       to: Chuig
1329       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1330         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1331         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1332     sent_message_summary:
1333       delete_button: Scrios
1334     mark:
1335       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1336       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1337     delete:
1338       deleted: Teachtaireacht scriosta
1339   site:
1340     index:
1341       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1342         díchumasaithe agat.
1343       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1344         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1345       permalink: Buan-nasc
1346       shortlink: Nasc gearr
1347       createnote: Cuir nóta leis
1348       license:
1349         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1350           oscailte
1351       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1352         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1353     edit:
1354       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1355       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1356         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1357         poiblí ar do %{user_page}.
1358       user_page_link: leathanach úsáideora
1359       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1360       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1361         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1362         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1363         cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1364       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1365         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1366         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1367         sábhála le feiceáil).
1368       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1369         chun tuilleadh eolais a fháil
1370       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1371         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1372       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1373       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1374         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1375     sidebar:
1376       search_results: Torthaí an chuardaigh
1377       close: Dún
1378     search:
1379       search: Cuardaigh
1380       get_directions: Treoracha a fháil
1381       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1382       from: Ó
1383       to: Chuig
1384       where_am_i: Cá bhfuil mé?
1385       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1386       submit_text: Gabh
1387     key:
1388       table:
1389         entry:
1390           motorway: Mótarbhealach
1391           main_road: Príomhbhóthar
1392           trunk: Mórbhóthar
1393           primary: Príomhbhóthar
1394           secondary: Fobhóthar
1395           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1396           track: Cosán
1397           bridleway: Cosán marcaíochta
1398           cycleway: Slí rothar
1399           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1400           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1401           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1402           footway: Cosán
1403           rail: Iarnród
1404           subway: Meitreo
1405           tram:
1406           - Iarnród Éadrom
1407           - tram
1408           cable:
1409           - Carr cábla
1410           - cathaoir chábla
1411           runway:
1412           - Rúidbhealach Aerfoirt
1413           - bealach innealta
1414           apron:
1415           - Naprún Aerfoirt
1416           - críochfort
1417           admin: Teorainn riaracháin
1418           forest: Foraois
1419           wood: Coill
1420           golf: Galfchúrsa
1421           park: Páirc
1422           resident: Ceantar cónaithe
1423           common:
1424           - Coimín
1425           - móinéar
1426           retail: Limistéar miondíola
1427           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1428           commercial: Limistéar tráchtála
1429           heathland: Móinteach/fraochmhá
1430           lake:
1431           - Loch
1432           - taiscumar
1433           farm: Feirm
1434           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1435           cemetery: Reilig
1436           allotments: Cuibhrinn
1437           pitch: Páirc spóirt
1438           centre: Ionad spóirt
1439           reserve: Tearmann dúlra
1440           military: Limistéar míleata
1441           school:
1442           - Scoil
1443           - ollscoil
1444           building: Foirgneamh suntasach
1445           station: Stáisiún Iarnróid
1446           summit:
1447           - Mullach
1448           - binn
1449           tunnel: Líne bhriste = tollán
1450           bridge: Líne dhubh = droichead
1451           private: Rochtain phríobháideach
1452           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1453           construction: Bóithre á dtógáil
1454           bicycle_shop: Siopa rothar
1455           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1456           toilets: Leithreas
1457     richtext_area:
1458       edit: Cuir in eagar
1459       preview: Réamhamharc
1460     markdown_help:
1461       title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1462       headings: Ceannteidil
1463       heading: Ceannteideal
1464       subheading: Fotheideal
1465       unordered: Liosta gan ord
1466       ordered: Liosta in ord
1467       first: An chéad mhír
1468       second: An dara mír
1469       link: Nasc
1470       text: Téacs
1471       image: Íomhá
1472       alt: Téacs malartach
1473       url: URL
1474   trace:
1475     visibility:
1476       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1477       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1478         ord)
1479       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1480         stampaí ama acu)
1481       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1482         in ord, agus stampaí ama acu)
1483     create:
1484       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1485     edit:
1486       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1487       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1488       filename: 'Comhadainm:'
1489       download: íoslódáil
1490       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1491       points: 'Pointí:'
1492       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1493       map: léarscáil
1494       edit: cuir in eagar
1495       owner: 'Úinéir:'
1496       description: 'Cur síos:'
1497       tags: 'Clibeanna:'
1498       tags_help: teormharcáilte le camóga
1499       save_button: Sábháil na hAthruithe
1500       visibility: 'Infheictheacht:'
1501       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1502     trace_form:
1503       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1504       description: 'Cur síos:'
1505       tags: 'Clibeanna:'
1506       tags_help: teormharcáilte le camóga
1507       visibility: 'Infheictheacht:'
1508       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1509       upload_button: Uaslódáil
1510       help: Cabhair
1511     trace_header:
1512       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1513       see_all_traces: Féach gach lorg
1514       see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1515     trace_optionals:
1516       tags: Clibeanna
1517     view:
1518       title: Amharc ar lorg %{name}
1519       heading: Amharc ar lorg %{name}
1520       pending: AR FEITHEAMH
1521       filename: 'Comhadainm:'
1522       download: íoslódáil
1523       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1524       points: 'Pointí:'
1525       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1526       map: léarscáil
1527       edit: cuir in eagar
1528       owner: 'Úinéir:'
1529       description: 'Cur síos:'
1530       tags: 'Clibeanna:'
1531       none: Tada
1532       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1533       delete_track: Scrios an rian seo
1534       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1535       visibility: 'Infheictheacht:'
1536     trace_paging_nav:
1537       showing_page: Leathanach %{page}
1538       older: Loirg Níos Sine
1539       newer: Loirg Níos Úire
1540     trace:
1541       pending: AR FEITHEAMH
1542       count_points: '%{count} pointe'
1543       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1544       more: tuilleadh
1545       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1546       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1547       edit: cuir in eagar
1548       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1549       public: POIBLÍ
1550       identifiable: IN-AITHEANTA
1551       private: PRÍOBHÁIDEACH
1552       trackable: INRIANAITHE
1553       by: ag
1554       in: in
1555       map: léarscáil
1556     list:
1557       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1558       your_traces: Na loirg GPS uaitse
1559       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1560       description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1561       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1562       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1563         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1564         vicí</a>.
1565     delete:
1566       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1567     make_public:
1568       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1569     offline_warning:
1570       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1571     offline:
1572       heading: Stóráil GPX As Líne
1573       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1574     georss:
1575       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1576     description:
1577       description_with_count:
1578         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1579         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1580         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1581         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1582       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1583   application:
1584     require_cookies:
1585       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1586         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1587     require_moderator:
1588       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1589     setup_user_auth:
1590       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1591         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1592       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1593         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1594         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1595   oauth:
1596     oauthorize:
1597       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1598       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1599         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1600         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1601       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1602       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1603       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1604       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1605         a dhéanamh.
1606       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1607       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1608       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1609       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1610       grant_access: Tabhar an Rochtain
1611     oauthorize_success:
1612       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1613       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1614       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1615     oauthorize_failure:
1616       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1617       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1618       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1619     revoke:
1620       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1621   oauth_clients:
1622     new:
1623       title: Iarratas nua a chlárú
1624       submit: Cláraigh
1625     edit:
1626       title: D'iarratas a chur in eagar
1627       submit: Cuir in eagar
1628     show:
1629       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1630       key: 'Eochair an Íditheora:'
1631       secret: 'Rún an Íditheora:'
1632       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1633       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1634       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1635       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1636       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1637       delete: Scrios Cliant
1638       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1639       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1640       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1641       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1642       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1643         a dhéanamh.
1644       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1645       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1646       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1647       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1648     index:
1649       title: Mo Shonraí OAuth
1650       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1651       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1652       application: Ainm an Fheidhmchláir
1653       issued_at: Eisithe Ag
1654       revoke: Tarraing siar!
1655       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1656       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1657         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1658         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1659       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1660       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1661     form:
1662       name: Ainm
1663       required: Ag teastáil
1664       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1665       callback_url: URL Aisghlaoigh
1666       support_url: URL Tacaíochta
1667       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1668       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1669       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1670       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1671         a dhéanamh.
1672       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1673       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1674       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1675       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1676     not_found:
1677       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1678     create:
1679       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1680     update:
1681       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1682     destroy:
1683       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1684   user:
1685     login:
1686       title: Logáil isteach
1687       heading: Logáil isteach
1688       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1689       password: 'Focal Faire:'
1690       openid: '%{logo} OpenID:'
1691       remember: Cuimhnigh orm
1692       lost password link: Focal faire caillte agat?
1693       login_button: Logáil isteach
1694       register now: Cláraigh anois
1695       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1696         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1697       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1698       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1699       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1700         duit cuntas a bheith agat.
1701       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1702         ort.
1703       no account: Níl cuntas agat?
1704       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1705       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1706       auth_providers:
1707         openid:
1708           title: Logáil isteach le OpenID
1709           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1710         google:
1711           title: Logáil isteach le Google
1712           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1713         facebook:
1714           title: Logáil isteach le Facebook
1715           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1716         windowslive:
1717           title: Logáil isteach le Windows Live
1718           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1719         github:
1720           title: Logáil isteach le GitHub
1721           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1722         wikipedia:
1723           title: Logáil isteach le Vicipéid
1724           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1725         yahoo:
1726           title: Logáil isteach le Yahoo
1727           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1728         wordpress:
1729           title: Logáil isteach le Wordpress
1730           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1731         aol:
1732           title: Logáil isteach le AOL
1733           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1734     logout:
1735       title: Logáil amach
1736       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1737       logout_button: Logáil amach
1738     lost_password:
1739       title: Focal faire caillte
1740       heading: Focal Faire Caillte?
1741       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1742       new password button: Athshocraigh an focal faire
1743       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1744         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1745       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1746         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1747       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1748         ár leithscéil faoi sin.
1749     reset_password:
1750       title: Focal faire a athshocrú
1751       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1752       password: 'Focal Faire:'
1753       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1754       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1755       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1756       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1757         URL cruinn?
1758     new:
1759       title: Clárú
1760       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1761         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1762       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1763         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1764         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1765       about:
1766         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1767       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1768       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1769       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1770         href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1771         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1772         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1773       display name: 'Ainm Taispeána:'
1774       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1775         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1776       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1777       password: 'Focal Faire:'
1778       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1779       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1780       continue: Cláraigh
1781     terms:
1782       consider_pd_why: céard é seo?
1783       agree: Glac leis
1784       decline: Diúltaigh
1785       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1786       legale_names:
1787         france: An Fhrainc
1788         italy: An Iodáil
1789         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1790     no_such_user:
1791       deleted: scriosta
1792     view:
1793       my diary: Mo Dhialann
1794       new diary entry: iontráil nua dialainne
1795       my edits: Mo Athruithe
1796       my traces: Loirg uaimse
1797       my notes: Mo Nótaí
1798       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1799       my profile: Mo Phróifíl
1800       my settings: Mo Shocruithe
1801       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1802       oauth settings: socruithe oauth
1803       blocks on me: Baic Orm
1804       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1805       send message: Seol an Teachtaireacht
1806       diary: Dialann
1807       edits: Athruithe
1808       traces: Loirg
1809       notes: Nótaí Léarscáile
1810       remove as friend: Bris cairdeas
1811       add as friend: Cuir Cara Leis
1812       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1813       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1814       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1815       ct declined: Diúltaithe
1816       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1817       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1818       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1819       created from: 'Cruthaithe ó:'
1820       status: 'Stádas:'
1821       spam score: 'Scór Turscair:'
1822       description: Cur síos
1823       user location: Suíomh an úsáideora
1824       settings_link_text: na socruithe
1825       your friends: Do chairde
1826       km away: '%{count} km uait'
1827       m away: '%{count} m uait'
1828       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1829       role:
1830         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1831         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1832       block_history: Baic Ghníomhacha
1833       moderator_history: Baic a Tugadh
1834       comments: 'Nótaí tráchta:'
1835       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1836       confirm: Deimhnigh
1837     popup:
1838       friend: Cara
1839     account:
1840       my settings: Mo chuid socruithe
1841       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1842       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1843       openid:
1844         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1845         link text: céard é seo?
1846       public editing:
1847         enabled link text: céard é seo?
1848       contributor terms:
1849         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1850         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1851         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1852           fós.
1853         link text: céard é seo?
1854       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1855       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1856       image: 'Íomhá:'
1857       gravatar:
1858         gravatar: Úsáid Gravatar
1859         link text: céard é seo?
1860         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1861       new image: Cuir íomhá leis
1862       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1863       delete image: Bain an íomhá reatha
1864       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1865       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1866       home location: 'Suíomh Baile:'
1867       latitude: 'Domhanleithead:'
1868       longitude: 'Domhanfhad:'
1869       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1870     confirm:
1871       heading: Féach sna ríomhphoist!
1872       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1873       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1874         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1875     confirm_resend:
1876       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1877     list:
1878       title: Úsáideoirí
1879       heading: Úsáideoirí
1880     suspended:
1881       webmaster: máisitir gréasáin
1882   user_role:
1883     revoke:
1884       confirm: Deimhnigh
1885   user_block:
1886     new:
1887       submit: Cruthaigh bac
1888       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1889     edit:
1890       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1891     revoke:
1892       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1893       revoke: Tarraing siar!
1894       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1895     period:
1896       one: uair amháin an chloig
1897       other: '%{count} uair an chloig'
1898     partial:
1899       show: Taispeáin
1900       edit: Cuir in Eagar
1901       revoke: Tarraing siar!
1902       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1903       display_name: Úsáideoir Bactha
1904       creator_name: Cruthaitheoir
1905       reason: Cúis don bhac
1906       status: Stádas
1907       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1908       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1909       showing_page: Leathanach %{page}
1910       next: Ar aghaidh »
1911       previous: « Roimhe
1912     show:
1913       show: Taispeáin
1914       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1915       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1916   note:
1917     rss:
1918       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1919       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1920       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1921       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1922       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1923     entry:
1924       comment: Nóta tráchta
1925       full: An nóta iomlán
1926     mine:
1927       id: ID
1928       last_changed: Athrú deireanach
1929       ago_html: '%{when} ó shin'
1930   javascripts:
1931     close: Dún
1932     share:
1933       title: Comhroinn
1934       cancel: Cuir ar ceal
1935       image: Íomhá
1936       link: Nasc nó HTML
1937       long_link: Nasc
1938       short_link: Nasc Gearr
1939       geo_uri: Geo-URI
1940       embed: HTML
1941       format: 'Formáid:'
1942       scale: 'Scála:'
1943       download: Íoslódáil
1944       short_url: URL Gearr
1945     embed:
1946       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1947     key:
1948       title: Eochair na Léarscáile
1949       tooltip: Eochair na Léarscáile
1950     map:
1951       zoom:
1952         in: Zúmáil isteach
1953         out: Zúmáil amach
1954       locate:
1955         title: Taispeáin mo shuíomh
1956         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1957       base:
1958         standard: Caighdeánach
1959         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1960         transport_map: Léarscáil Iompair
1961         hot: Daonnúil
1962       layers:
1963         header: Sraitheanna Léarscáile
1964         notes: Nótaí Léarscáile
1965         data: Sonraí Léarscáile
1966         title: Sraitheanna
1967       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1968       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1969         airgid</a>
1970     site:
1971       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1972       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1973       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1974       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1975       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1976       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1977     changesets:
1978       show:
1979         comment: Fág nóta tráchta
1980         subscribe: Liostáil
1981         unsubscribe: Díliostáil
1982         hide_comment: folaigh
1983         unhide_comment: dífholaigh
1984     notes:
1985       new:
1986         add: Cuir Nóta Leis
1987       show:
1988         comment: Déan nóta tráchta
1989     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1990       eagar, ansin cliceáil anseo.
1991     directions:
1992       engines:
1993         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1994         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1995         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
1996         mapquest_car: Carr (MapQuest)
1997         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
1998         osrm_car: Carr (OSRM)
1999       directions: Treoracha
2000       distance: Fad
2001       errors:
2002         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2003         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2004       instructions:
2005         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2006         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2007         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2008         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2009         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2010         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2011         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2012         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2013         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2014         follow_without_exit: Lean %{name}
2015         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2016         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2017         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2018         start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2019         destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2020         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2021         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2022         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2023         unnamed: bóthar gan ainm
2024         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2025       time: Am
2026     query:
2027       node: Nód
2028       way: Bealach
2029       relation: Gaol
2030       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2031       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2032   redaction:
2033     edit:
2034       description: Cur síos
2035     show:
2036       title: Ceilt á taispeáint
2037       user: 'Cruthaitheoir:'
2038       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2039       destroy: Bain an cheilt seo
2040       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2041     create:
2042       flash: Cruthaíodh ceilt.
2043     update:
2044       flash: Sábháladh na hathruithe.
2045     destroy:
2046       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2047         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2048       flash: Scriosadh an cheilt.
2049       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2050 ...