]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changesets:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     index:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246   changeset_comments:
247     comment:
248       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
249       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
250     index:
251       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
252       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
253   diary_entries:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     index:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     show:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   geocoder:
333     search:
334       title:
335         latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
336         ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
337         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
338           OpenStreetMap</a>
339         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
340         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
341           OpenStreetMap</a>
342         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
343     search_osm_nominatim:
344       prefix:
345         aerialway:
346           cable_car: Carr Cábla
347           chair_lift: Cathaoir Chábla
348           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
349           gondola: Ardaitheoir Gandala
350           pylon: Piolón
351           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
352           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
353         aeroway:
354           aerodrome: Aeradróm
355           airstrip: Aerstráice
356           apron: Naprún aerfoirt
357           gate: Geata
358           hangar: Haingear
359           helipad: Héileapad
360           runway: Rúidbhealach
361           taxiway: Bealach innealta
362           terminal: Críochfort
363         amenity:
364           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
365           arts_centre: Ionad Ealaíon
366           atm: Meaisín bainc
367           bank: Banc
368           bar: Beár
369           bbq: Bearbaiciú
370           bench: Binse
371           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
372           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
373           biergarten: Gairdín Beorach
374           boat_rental: Báid ar Cíos
375           brothel: Drúthlann
376           bureau_de_change: Bureau de Change
377           bus_station: Busáras
378           cafe: Caifé
379           car_rental: Carranna ar Cíos
380           car_sharing: Comhroinnt Carranna
381           car_wash: Niteoir Carranna
382           casino: Casaíne/Casino
383           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
384           childcare: Cúram leanaí
385           cinema: Pictiúrlann
386           clinic: Clinic
387           clock: Clog
388           college: Coláiste
389           community_centre: Ionad Pobail
390           courthouse: Teach cúirte
391           crematorium: Créamatóiriam
392           dentist: Fiaclóir
393           doctors: Dochtúirí
394           drinking_water: Uisce Inólta
395           driving_school: Scoil Tiomána
396           embassy: Ambasáid
397           fast_food: Mearbhia
398           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
399           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
400           food_court: Cúirt Bhia
401           fountain: Scairdeán/fuarán
402           fuel: Breosla
403           gambling: Cearrbhachas
404           grave_yard: Reilg
405           grit_bin: Bosca grin
406           hospital: Ospidéal
407           hunting_stand: Árdán seilge
408           ice_cream: Uachtar reoite
409           kindergarten: Naíonra
410           library: Leabharlann
411           marketplace: Áit mhargaidh
412           monastery: Mainistir
413           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
414           nightclub: Club Oíche
415           nursing_home: Teach Altranais
416           office: Oifig
417           parking: Páirceáil
418           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
419           parking_space: Spás páirceála
420           pharmacy: Cógaslann
421           place_of_worship: Ionad Adhartha
422           police: Póilíní
423           post_box: Bosca Poist
424           post_office: Oifig an Phoist
425           preschool: Réamhscoil
426           prison: Príosún
427           pub: Teach tábhairne
428           public_building: Foirgneamh Poiblí
429           recycling: Ionad Athchúrsála
430           restaurant: Bialann
431           retirement_home: Áras Seanóirí
432           sauna: Seomra allais/sauna
433           school: Scoil
434           shelter: Scáthlán
435           shop: Siopa
436           shower: Cithfholcadh
437           social_centre: Ionad Sóisialta
438           social_club: Club Sóisialta
439           social_facility: Áislann Shóisialta
440           studio: Stiúideo
441           swimming_pool: Linn Snámha
442           taxi: Tacsaí
443           telephone: Teileafón Poiblí
444           theatre: Amharclann
445           toilets: Leithreas
446           townhall: Halla Baile
447           university: Ollscoil
448           vending_machine: Meaisín Díola
449           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
450           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
451           waste_basket: Bosca Bruscair
452           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
453           water_point: Pointe uisce
454           youth_centre: Ionad Óige
455         boundary:
456           administrative: Teorainn Riaracháin
457           census: Teorainn Daonáirimh
458           national_park: Páirc Náisiúnta
459           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
460         bridge:
461           aqueduct: Uiscerian
462           boardwalk: Clárchosán
463           suspension: Droichead Crochta
464           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
465           viaduct: Tarbhealach
466           "yes": Droichead
467         building:
468           "yes": Foirgneamh
469         craft:
470           brewery: Grúdlann
471           carpenter: Siúinéir
472           electrician: Leictreoir
473           gardener: Garraíodóir
474           painter: Péintéir
475           photographer: Grianghrafadóir
476           plumber: Pluiméir
477           shoemaker: Gréasaí
478           tailor: Táilliúir
479           "yes": Siopa Ceardaíochta
480         emergency:
481           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
482           assembly_point: Pointe tionóil
483           defibrillator: Dífhibrileoir
484           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
485           phone: Fón Éigeandála
486           water_tank: Umar uisce éigeandála
487           "yes": Éigeandáil
488         highway:
489           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
490           bridleway: Cosán marcaíochta
491           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
492           bus_stop: Stad Bus
493           construction: Bealach Mór á Thógáil
494           corridor: Conair
495           cycleway: Raon Rothar
496           elevator: Ardaitheoir
497           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
498           footway: Cosán
499           ford: Áth
500           give_way: Comhartha géill slí
501           living_street: Sráid Chónaithe
502           milestone: Cloch Mhíle
503           motorway: Mótarbhealach
504           motorway_junction: Acomhal
505           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
506           passing_place: Áit le scoitheadh
507           path: Slí
508           pedestrian: Ceantar Coisithe
509           platform: Árdán
510           primary: Príomhbhóthar
511           primary_link: Príomhbhóthar
512           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
513           raceway: Ráschúrsa
514           residential: Bóthar Cónaithe
515           rest_area: Láthair Scíthe
516           road: Bóthar
517           secondary: Bóthar Tánaisteach
518           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
519           service: Bóthar Freastail/Rochtana
520           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
521           speed_camera: Ceamara Luais
522           steps: Céimeanna
523           stop: Comhartha stad
524           street_lamp: Solas Sráide
525           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
526           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
527           track: Cosán
528           traffic_signals: Soilse Tráchta
529           trail: Conair
530           trunk: Mórbhóthar
531           trunk_link: Mórbhóthar
532           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
533           "yes": Bóthar
534         historic:
535           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
536           battlefield: Láthair Chatha
537           boundary_stone: Cloch Theorann
538           building: Foirgneamh Stairiúil
539           bunker: Buncar
540           castle: Caisleán
541           church: Eaglais
542           city_gate: Geata Cathrach
543           citywalls: Ballaí Cathrach
544           fort: Dún/Ráth
545           heritage: Láithreán Oidhreachta
546           house: Teach
547           icon: Íocón
548           manor: Mainéar
549           memorial: Leac cuimhneacháin
550           mine: Mianach
551           mine_shaft: Sloc mianaigh
552           monument: Séadchomhartha
553           roman_road: Bóthar Rómhánach
554           ruins: Fothracha
555           stone: Cloch
556           tomb: Tuama
557           tower: Túr
558           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
559           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
560           wreck: Long Bhriste
561           "yes": Láthair stairiúil
562         junction:
563           "yes": Acomhal
564         landuse:
565           allotments: Cuibhrinn
566           basin: Abhantrach
567           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
568           cemetery: Reilig
569           commercial: Limistéar Tráchtála
570           conservation: Caomhnú
571           construction: Tógáil
572           farm: Feirm
573           farmland: Talamh Feirme
574           farmyard: Clós Feirme
575           forest: Foraois
576           garages: Garáistí
577           grass: Féar
578           greenfield: Talamh Glasbháin
579           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
580           landfill: Líonadh Talún
581           meadow: Móinéar/cluain
582           military: Limistéar Míleata
583           mine: Mianach
584           orchard: Úllord
585           quarry: Cairéal
586           railway: Iarnród
587           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
588           reservoir: Taiscumar
589           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
590           residential: Ceantar Cónaithe
591           retail: Miondíol
592           road: Limistéar Bóthair
593           village_green: Faiche an tSráidbhaile
594           vineyard: Fíonghort
595           "yes": Úsáid na Talún
596         leisure:
597           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
598           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
599           common: Coimín
600           dog_park: Páirc do Mhadraí
601           firepit: Clais thine
602           fishing: Áit Iascaireachta
603           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
604           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
605           garden: Gairdín
606           golf_course: Galfchúrsa
607           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
608           ice_rink: Oighear-Rinc
609           marina: Muiríne
610           miniature_golf: Mionghalf
611           nature_reserve: Tearmann Dúlra
612           park: Páirc
613           pitch: Páirc Spóirt
614           playground: Áit Súgartha
615           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
616           resort: Ionad Saoire
617           sauna: Seomra allais/Sauna
618           slipway: Sleamhnán/slip
619           sports_centre: Ionad Spóirt
620           stadium: Staid
621           swimming_pool: Linn Snámha
622           track: Raon Reatha
623           water_park: Páirc Uisce
624           "yes": Fóillíocht
625         man_made:
626           beacon: Rabhchán
627           beehive: Coirceog
628           breakwater: Tonnchosc
629           bridge: Droichead
630           bunker_silo: Buncar
631           chimney: Simléar
632           crane: Crann tógála
633           dolphin: Post ceangail
634           dyke: Díog
635           embankment: Claífort
636           kiln: Áith
637           lighthouse: Teach Solais
638           mine: Mianach
639           mineshaft: Sloc mianaigh
640           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
641           petroleum_well: Tobar peitriliam
642           pier: Cé
643           pipeline: Píblíne
644           silo: Stór gráin
645           storage_tank: Umar stórála
646           surveillance: Faireachas
647           tower: Túr
648           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
649           watermill: Muileann uisce
650           water_tower: Túr Uisce
651           water_well: Tobar
652           water_works: Oibreacha uisce
653           windmill: Muileann gaoithe
654           works: Monarcha
655           "yes": De dhéantús an duine
656         military:
657           airfield: Aerpháirc Mhíleata
658           barracks: Beairic
659           bunker: Buncar
660           "yes": Míleata
661         mountain_pass:
662           "yes": Bearnas/mám
663         natural:
664           bay: Cuan
665           beach: Trá
666           cape: Rinn/ceann tíre
667           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
668           cliff: Aill
669           crater: Cráitéar
670           dune: Dumhach
671           fell: Sliabh Carraigeach
672           fjord: Fiord
673           forest: Foraois
674           geyser: Géasar
675           glacier: Oighearshruth
676           grassland: Féarach
677           heath: Móinteach
678           hill: Cnoc
679           island: Oileán
680           land: Talamh
681           marsh: Riasc/seascann
682           moor: Feistiú
683           mud: Puiteach
684           peak: Binn
685           point: Rinn
686           reef: Sceir/scairbh
687           ridge: Iomaire
688           rock: Carraig
689           saddle: Mám
690           sand: Gaineamh
691           scree: Scileach
692           scrub: Scrobarnach
693           spring: Foinse uisce
694           stone: Cloch
695           strait: Caolas
696           tree: Crann
697           valley: Gleann
698           volcano: Bolcán
699           water: Uisce
700           wetland: Bogach
701           wood: Coill
702         office:
703           accountant: Cuntasóir
704           administrative: Riarachán
705           architect: Ailtire
706           association: Cumann
707           company: Comhlacht
708           educational_institution: Institiúid oideachais
709           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
710           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
711           government: Oifig Rialtais
712           insurance: Oifig Árachais
713           it: Oifig ríomhaireachta
714           lawyer: Dlíodóir
715           ngo: Oifig ENR (NGO)
716           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
717           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
718           "yes": Oifig
719         place:
720           allotments: Cuibhrinn
721           city: Cathair
722           city_block: Bloc cathrach
723           country: Tír
724           county: Contae
725           farm: Feirm
726           hamlet: Gráig
727           house: Teach
728           houses: Tithe
729           island: Oileán
730           islet: Oileáinín
731           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
732           locality: Dúiche
733           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
734           neighbourhood: Comharsanacht
735           postcode: Cód poist
736           quarter: Ceantar
737           region: Réigiún
738           sea: Farraige
739           square: Cearnóg
740           state: Stát
741           subdivision: Fo-roinn
742           suburb: Bruachbhaile
743           town: Baile
744           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
745           village: Sráidbhaile
746           "yes": Áit
747         railway:
748           abandoned: Iarnród Tréigthe
749           construction: Iarnród á Thógáil
750           disused: Iarnróid atá As Úsáid
751           funicular: Iarnród Cáblach
752           halt: Stad Traenach
753           junction: Acomhal Iarnróid
754           level_crossing: Crosaire Comhréidh
755           light_rail: Iarnród Éadrom
756           miniature: Mion-iarnród
757           monorail: Aonráille
758           narrow_gauge: Iarnród Caol
759           platform: Ardán Iarnróid
760           preserved: Iarnród Caomhnaithe
761           proposed: Iarnród atá Beartaithe
762           spur: Craobhlíne Iarnróid
763           station: Stáisiún Iarnróid
764           stop: Stad Iarnróid
765           subway: Meitreo
766           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
767           switch: Ladhróg Iarnróid
768           tram: Trambhealach
769           tram_stop: Stad Tram
770         shop:
771           alcohol: Eischeadúnas
772           antiques: Siopa seandachtaí
773           art: Siopa Ealaíon
774           bakery: Bácús
775           beauty: Siopa Áilleachta
776           beverages: Siopa Deochanna
777           bicycle: Siopa Rothar
778           bookmaker: Geallghlacadóir
779           books: Siopa Leabhar
780           boutique: Búitíc (Boutique)
781           butcher: Búistéir
782           car: Siopa Carranna
783           car_parts: Páirteanna do Charranna
784           car_repair: Deisiú Carranna
785           carpet: Siopa Cairpéad
786           charity: Siopa Carthanachta
787           chemist: Siopa Poitigéara
788           clothes: Siopa Éadaí
789           computer: Siopa Ríomhairí
790           confectionery: Siopa Milseán
791           convenience: Siopa Áise
792           copyshop: Siopa Fótachóipeala
793           cosmetics: Siopa Cosmaidí
794           deli: Deilí
795           department_store: Siopa Ilrannach
796           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
797           doityourself: Déan tú féin é/DIY
798           dry_cleaning: Tirimghlanadh
799           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
800           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
801           farm: Siopa Feirme
802           fashion: Siopa Faisin
803           fish: Siopa Éisc
804           florist: Bláthadóir
805           food: Siopa Bia
806           funeral_directors: Adhlacóir
807           furniture: Troscán
808           gallery: Dánlann
809           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
810           general: Siopa Ginearálta
811           gift: Siopa Bronntanas
812           greengrocer: Siopa Glasraí
813           grocery: Siopa Grósaera
814           hairdresser: Gruaigeadóir
815           hardware: Siopa Crua-earraí
816           hifi: Hi-Fi
817           houseware: Siopa crua-earraí
818           interior_decoration: Maisiúchán istigh
819           jewelry: Siopa Seodóireachta
820           kiosk: Both
821           kitchen: Siopa cistine
822           laundry: Neachtlann
823           lottery: Crannchur
824           mall: Ionad Siopadóireachta
825           market: Margadh
826           massage: Suathaireacht
827           mobile_phone: Siopa Fón Póca
828           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
829           music: Siopa Ceoil
830           newsagent: Siopa Nuachtán
831           optician: Radharceolaí
832           organic: Siopa Bia Orgánaigh
833           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
834           paint: Siopa Péinte
835           pawnbroker: Geallbhróicéir
836           pet: Siopa Peataí
837           pharmacy: Cógaslann
838           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
839           seafood: Bia mara
840           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
841           shoes: Siopa Bróg
842           sports: Siopa Spóirt
843           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
844           supermarket: Ollmhargadh
845           tailor: Táilliúir
846           ticket: Siopa ticéad
847           tobacco: Siopa tobac
848           toys: Siopa Bréagán
849           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
850           tyres: Siopa bonn
851           vacant: Siopa folamh
852           video: Siopa Scannán ar Cíos
853           wine: Siopa fíona
854           "yes": Siopa
855         tourism:
856           alpine_hut: Bothán Alpach
857           apartment: Árasán
858           artwork: Saothar ealaíne
859           attraction: Ní is díol spéise
860           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
861           cabin: Bothán/cábán
862           camp_site: Ionad Campála
863           caravan_site: Láithreán Carbhán
864           chalet: Sealla
865           gallery: Dánlann
866           guest_house: Aíochtlann
867           hostel: Brú Óige
868           hotel: Óstán
869           information: Eolas
870           motel: Móstán
871           museum: Iarsmalann
872           picnic_site: Láthair Phicnicí
873           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
874           viewpoint: Ionad Amhairc
875           zoo: Zú
876         tunnel:
877           culvert: Lintéar
878           "yes": Tollán
879         waterway:
880           artificial: Uiscebhealach Saorga
881           boatyard: Bádchlós
882           canal: Canáil
883           dam: Damba
884           derelict_canal: Canáil Thréigthe
885           ditch: Díog
886           dock: Dug
887           drain: Draein
888           lock: Loc canála
889           lock_gate: Loc-chomhla
890           mooring: Feistiú
891           rapids: Fánsruth
892           river: Abhainn
893           stream: Sruthán
894           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
895           waterfall: Eas
896           weir: Cora
897           "yes": Uiscebhealach
898       admin_levels:
899         level2: Teorainn Tíre
900         level4: Teorainn Stáit
901         level5: Teorainn Réigiúin
902         level6: Teorainn Contae
903         level8: Teorainn Cathrach
904         level9: Teorainn Sráidbhaile
905         level10: Teorainn Bruachbhaile
906     description:
907       title:
908         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
909           OpenStreetMap</a>
910         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
911       types:
912         cities: Cathracha
913         towns: Bailte
914         places: Áiteacha
915     results:
916       no_results: Gan torthaí
917       more_results: Tuilleadh torthaí
918   layouts:
919     logo:
920       alt_text: Lógó OpenStreetMap
921     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
922     logout: Logáil Amach
923     log_in: Logáil isteach
924     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
925     sign_up: Clárú
926     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
927     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
928     edit: Cuir in Eagar
929     history: Stair
930     export: Easpórtáil
931     data: Sonraí
932     export_data: Easpórtáil Sonraí
933     gps_traces: Loirg GPS
934     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
935     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
936     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
937     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
938     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
939     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
940     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
941       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
942     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
943     partners_ucl: UCL
944     partners_bytemark: Bytemark Hosting
945     partners_partners: comhpháirtithe
946     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
947       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
948     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
949       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
950     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
951       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
952     help: Cabhair
953     about: Maidir linn
954     copyright: Cóipcheart
955     community: Pobal
956     community_blogs: Blaganna an Phobail
957     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
958     foundation: Fondúireacht
959     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
960     make_a_donation:
961       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
962       text: Tabhair Síntiús Airgid
963     learn_more: Tuilleadh Eolais
964     more: Tuilleadh
965   notifier:
966     diary_comment_notification:
967       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
968       hi: A %{to_user}, a chara,
969       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
970         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
971       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
972         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
973         ag %{replyurl}
974     message_notification:
975       hi: A %{to_user}, a chara,
976       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
977         ábhar %{subject}:'
978       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
979         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
980     friend_notification:
981       hi: A %{to_user}, a chara,
982       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
983       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
984       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
985       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
986         ag %{befriendurl}.
987     gpx_notification:
988       greeting: Haigh,
989       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
990       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
991       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
992       and_no_tags: agus clib ar bith.
993       failure:
994         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
995         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
996         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
997           GPX agus conas
998         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
999       success:
1000         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1001         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1002           pointe féideartha.'
1003     signup_confirm:
1004       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1005       greeting: A chara,
1006       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1007       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1008         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1009         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1010       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1011         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1012     email_confirm:
1013       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1014     email_confirm_plain:
1015       greeting: A chara,
1016       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1017         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1018       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1019         a dheimhniú.
1020     email_confirm_html:
1021       greeting: A chara,
1022       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1023         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1024       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1025         a dheimhniú.
1026     lost_password:
1027       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1028     lost_password_plain:
1029       greeting: A chara,
1030       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1031         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1032         ríomhphoist seo.
1033       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1034         a athshocrú.
1035     lost_password_html:
1036       greeting: A chara,
1037       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1038         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1039         ríomhphoist seo.
1040       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1041         a athshocrú.
1042     note_comment_notification:
1043       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1044       greeting: A chara,
1045       commented:
1046         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1047           de na nótaí atá agat'
1048         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1049           a bhfuil suim agat ann'
1050         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1051           atá agat in aice le %{place}.
1052         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1053           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1054       closed:
1055         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1056         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1057           ann'
1058         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1059           don áit seo: %{place}.'
1060         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1061           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1062       reopened:
1063         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1064           nótaí'
1065         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1066           agat ann'
1067         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1068           gar don áit seo: %{place}.'
1069         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1070           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1071       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1072     changeset_comment_notification:
1073       hi: A %{to_user}, a chara,
1074       greeting: A chara,
1075       commented:
1076         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1077           de na tacair athruithe atá agat'
1078         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1079           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1080         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1081           a cruthaíodh ag %{time}
1082         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1083           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1084           %{time}
1085         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1086           ag gabháil leis
1087         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1088       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1089   messages:
1090     inbox:
1091       title: Bosca isteach
1092       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1093       outbox: bosca amach
1094       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1095       new_messages:
1096         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1097         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1098         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1099         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1100       old_messages:
1101         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1102         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1103         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1104         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1105       from: Ó
1106       subject: Ábhar
1107       date: Dáta
1108       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1109         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1110       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1111     message_summary:
1112       unread_button: Marcáil neamhléite
1113       read_button: Marcáil léite
1114       reply_button: Freagair
1115       destroy_button: Scrios
1116     new:
1117       title: Seol teachtaireacht
1118       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1119       subject: Ábhar
1120       body: Corp
1121       send_button: Seol
1122       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1123     create:
1124       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1125       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1126         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1127     no_such_message:
1128       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1129       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1130       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1131     outbox:
1132       title: Bosca amach
1133       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1134       inbox: bhosca isteach
1135       outbox: bhosca amach
1136       messages:
1137         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1138         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1139       to: Chuig
1140       subject: Ábhar
1141       date: Dáta
1142       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1143         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1144       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1145     reply:
1146       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1147         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1148         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1149     show:
1150       title: Léigh an teachtaireacht
1151       from: Ó
1152       subject: Ábhar
1153       date: Dáta
1154       reply_button: Freagair
1155       unread_button: Marcáil neamhléite
1156       destroy_button: Scrios
1157       back: Ar ais
1158       to: Chuig
1159       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1160         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1161         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1162     sent_message_summary:
1163       destroy_button: Scrios
1164     mark:
1165       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1166       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1167     destroy:
1168       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1169   site:
1170     about:
1171       next: Ar aghaidh
1172       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1173       used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1174         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1175       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1176       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1177       open_data_title: Sonraí Oscailte
1178       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1179         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1180         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1181         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1182         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1183         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1184       legal_title: Dlíthiúil
1185       partners_title: Comhpháirtithe
1186     copyright:
1187       foreign:
1188         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1189         text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1190           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1191         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1192       native:
1193         title: Maidir leis an leathanach seo
1194         text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1195           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1196           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1197         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1198         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1199       legal_babble:
1200         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1201         intro_1_html: |-
1202           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1203           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1204           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1205         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1206           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1207           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1208           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1209           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1210           dlíthiúil</a> iomlán.
1211         intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1212           an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1213           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1214         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1215         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1216           a úsáid.
1217         credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1218           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1219           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1220           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1221           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1222           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1223           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1224           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1225           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1226           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1227           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1228           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1229         credit_3_html: |-
1230           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1231           Mar shampla:
1232         attribution_example:
1233           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1234           title: Lua samplach
1235         more_title_html: Tuilleadh eolais
1236         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1237           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1238           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1239         more_2_html: |-
1240           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1241           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1242         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1243         contributors_at_html: |-
1244           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1245           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1246           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1247           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1248           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1249         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1250           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1251           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1252           Canada)."
1253         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1254           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1255           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1256           NLSFI</a>.'
1257         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1258           ón Direction Générale des Impôts.'
1259         contributors_nl_html: |-
1260           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1261           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1262         contributors_footer_1_html: |-
1263           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1264           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1265         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1266         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1267           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1268           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1269         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1270     index:
1271       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1272         díchumasaithe agat.
1273       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1274         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1275       permalink: Buan-nasc
1276       shortlink: Nasc gearr
1277       createnote: Cuir nóta leis
1278       license:
1279         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1280           oscailte
1281       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1282         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1283     edit:
1284       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1285       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1286         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1287         poiblí ar do %{user_page}.
1288       user_page_link: leathanach úsáideora
1289       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1290       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1291         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1292         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1293         cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1294       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1295         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1296         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1297         sábhála le feiceáil).
1298       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1299         chun tuilleadh eolais a fháil
1300       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1301         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1302       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1303       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1304         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1305     export:
1306       title: Easportáil
1307       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1308       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1309       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1310       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1311       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1312       embeddable_html: HTML inleabaithe
1313       licence: Ceadúnas
1314       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1315         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1316       too_large:
1317         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1318           sa liosta thíos a úsáid:'
1319         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1320           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1321           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1322         planet:
1323           title: Planet OSM
1324           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1325             iomlán OpenStreetMap
1326         overpass:
1327           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1328           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1329             OpenStreetMap
1330         geofabrik:
1331           title: Íoslódálacha Geofabrik
1332           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1333             tíortha agus cathracha roghnaithe
1334         metro:
1335           title: Ábhair asbhainte Metro
1336           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1337             máguaird
1338         other:
1339           title: Foinsí Eile
1340           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1341       options: Roghanna
1342       format: Formáid
1343       scale: Scála
1344       max: uasta
1345       image_size: Méid na hÍomhá
1346       zoom: Zúmáil
1347       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1348       latitude: 'D-lthd:'
1349       longitude: 'D-fhad:'
1350       output: Aschur
1351       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1352       export_button: Easportáil
1353     fixthemap:
1354       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1355       how_to_help:
1356         title: Conas Cabhrú
1357         join_the_community:
1358           title: Glac páirt sa phobal
1359       other_concerns:
1360         title: Ábhar imní eile
1361     help:
1362       title: Cabhair a Fháil
1363       welcome:
1364         url: /welcome
1365         title: Fáilte go OSM
1366         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1367           OpenStreetMap.
1368       beginners_guide:
1369         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1370         title: Treoir do Thosaitheoirí
1371         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1372       help:
1373         url: https://help.openstreetmap.org/
1374         title: help.openstreetmap.org
1375         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1376           agus freagraí OSM.
1377       mailing_lists:
1378         title: Liosta Seachadta
1379         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1380           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1381       forums:
1382         title: Fóraim
1383         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1384           clár fógraí.
1385       irc:
1386         title: IRC
1387         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1388           leor ábhair éagsúla.
1389       switch2osm:
1390         title: switch2osm
1391         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1392           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1393       wiki:
1394         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1395         title: wiki.openstreetmap.org
1396         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1397     sidebar:
1398       search_results: Torthaí an chuardaigh
1399       close: Dún
1400     search:
1401       search: Cuardaigh
1402       get_directions: Treoracha a fháil
1403       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1404       from: Ó
1405       to: Chuig
1406       where_am_i: Cá háit é seo?
1407       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1408       submit_text: Gabh
1409       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1410     key:
1411       table:
1412         entry:
1413           motorway: Mótarbhealach
1414           main_road: Príomhbhóthar
1415           trunk: Mórbhóthar
1416           primary: Príomhbhóthar
1417           secondary: Fobhóthar
1418           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1419           track: Cosán
1420           bridleway: Cosán marcaíochta
1421           cycleway: Slí rothar
1422           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1423           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1424           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1425           footway: Cosán
1426           rail: Iarnród
1427           subway: Meitreo
1428           tram:
1429           - Iarnród Éadrom
1430           - tram
1431           cable:
1432           - Carr cábla
1433           - cathaoir chábla
1434           runway:
1435           - Rúidbhealach Aerfoirt
1436           - bealach innealta
1437           apron:
1438           - Naprún Aerfoirt
1439           - críochfort
1440           admin: Teorainn riaracháin
1441           forest: Foraois
1442           wood: Coill
1443           golf: Galfchúrsa
1444           park: Páirc
1445           resident: Ceantar cónaithe
1446           common:
1447           - Coimín
1448           - móinéar
1449           retail: Limistéar miondíola
1450           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1451           commercial: Limistéar tráchtála
1452           heathland: Móinteach/fraochmhá
1453           lake:
1454           - Loch
1455           - taiscumar
1456           farm: Feirm
1457           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1458           cemetery: Reilig
1459           allotments: Cuibhrinn
1460           pitch: Páirc spóirt
1461           centre: Ionad spóirt
1462           reserve: Tearmann dúlra
1463           military: Limistéar míleata
1464           school:
1465           - Scoil
1466           - ollscoil
1467           building: Foirgneamh suntasach
1468           station: Stáisiún Iarnróid
1469           summit:
1470           - Mullach
1471           - binn
1472           tunnel: Líne bhriste = tollán
1473           bridge: Líne dhubh = droichead
1474           private: Rochtain phríobháideach
1475           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1476           construction: Bóithre á dtógáil
1477           bicycle_shop: Siopa rothar
1478           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1479           toilets: Leithreas
1480     richtext_area:
1481       edit: Cuir in eagar
1482       preview: Réamhamharc
1483     markdown_help:
1484       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1485       headings: Ceannteidil
1486       heading: Ceannteideal
1487       subheading: Fotheideal
1488       unordered: Liosta gan ord
1489       ordered: Liosta in ord
1490       first: An chéad mhír
1491       second: An dara mír
1492       link: Nasc
1493       text: Téacs
1494       image: Íomhá
1495       alt: Téacs malartach
1496       url: URL
1497     welcome:
1498       title: Fáilte!
1499       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1500         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1501         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1502         a bheidh ag teastáil uait.
1503       whats_on_the_map:
1504         title: Cad atá ar an léarscáil
1505         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1506           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1507           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1508           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1509         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1510           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1511           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1512           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1513       basic_terms:
1514         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1515         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1516           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1517         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1518           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1519         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1520           cosúil le bialann amháin nó crann.
1521         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1522           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1523         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1524           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1525       rules:
1526         title: Rialacha!
1527         paragraph_1_html: |-
1528           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1529           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1530       questions:
1531         title: Aon cheist agat?
1532       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1533       add_a_note:
1534         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1535         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1536           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1537           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1538   traces:
1539     visibility:
1540       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1541       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1542         ord)
1543       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1544         stampaí ama acu)
1545       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1546         in ord, agus stampaí ama acu)
1547     new:
1548       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1549       description: 'Cur síos:'
1550       tags: 'Clibeanna:'
1551       tags_help: teormharcáilte le camóga
1552       visibility: 'Infheictheacht:'
1553       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1554       upload_button: Uaslódáil
1555       help: Cabhair
1556     create:
1557       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1558     edit:
1559       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1560       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1561       filename: 'Comhadainm:'
1562       download: íoslódáil
1563       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1564       points: 'Pointí:'
1565       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1566       map: léarscáil
1567       edit: cuir in eagar
1568       owner: 'Úinéir:'
1569       description: 'Cur síos:'
1570       tags: 'Clibeanna:'
1571       tags_help: teormharcáilte le camóga
1572       save_button: Sábháil na hAthruithe
1573       visibility: 'Infheictheacht:'
1574       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1575     trace_optionals:
1576       tags: Clibeanna
1577     show:
1578       title: Amharc ar lorg %{name}
1579       heading: Amharc ar lorg %{name}
1580       pending: AR FEITHEAMH
1581       filename: 'Comhadainm:'
1582       download: íoslódáil
1583       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1584       points: 'Pointí:'
1585       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1586       map: léarscáil
1587       edit: cuir in eagar
1588       owner: 'Úinéir:'
1589       description: 'Cur síos:'
1590       tags: 'Clibeanna:'
1591       none: Tada
1592       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1593       delete_trace: Scrios an rian seo
1594       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1595       visibility: 'Infheictheacht:'
1596     trace_paging_nav:
1597       showing_page: Leathanach %{page}
1598       older: Loirg Níos Sine
1599       newer: Loirg Níos Úire
1600     trace:
1601       pending: AR FEITHEAMH
1602       count_points: '%{count} pointe'
1603       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1604       more: tuilleadh
1605       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1606       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1607       edit: cuir in eagar
1608       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1609       public: POIBLÍ
1610       identifiable: IN-AITHEANTA
1611       private: PRÍOBHÁIDEACH
1612       trackable: INRIANAITHE
1613       by: ag
1614       in: in
1615       map: léarscáil
1616     index:
1617       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1618       my_traces: Mo loirg GPS
1619       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1620       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1621       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1622       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1623         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1624         vicí</a>.
1625       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1626       see_all_traces: Féach gach lorg
1627     delete:
1628       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1629     make_public:
1630       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1631     offline_warning:
1632       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1633     offline:
1634       heading: Stóráil GPX As Líne
1635       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1636     georss:
1637       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1638     description:
1639       description_with_count:
1640         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1641         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1642         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1643         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1644       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1645   application:
1646     require_cookies:
1647       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1648         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1649     setup_user_auth:
1650       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1651         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1652         do chuid athruithe a shábháil.
1653       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1654         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1655       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1656         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1657         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1658   oauth:
1659     authorize:
1660       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1661       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1662         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1663         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1664       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1665       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1666       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1667       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1668         a dhéanamh.
1669       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1670       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1671       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1672       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1673       grant_access: Tabhar an Rochtain
1674     authorize_success:
1675       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1676       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1677       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1678     authorize_failure:
1679       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1680       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1681       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1682     revoke:
1683       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1684     permissions:
1685       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1686   oauth_clients:
1687     new:
1688       title: Iarratas nua a chlárú
1689       submit: Cláraigh
1690     edit:
1691       title: D'iarratas a chur in eagar
1692       submit: Cuir in eagar
1693     show:
1694       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1695       key: 'Eochair an Íditheora:'
1696       secret: 'Rún an Íditheora:'
1697       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1698       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1699       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1700       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1701       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1702       delete: Scrios Cliant
1703       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1704       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1705       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1706       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1707       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1708         a dhéanamh.
1709       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1710       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1711       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1712       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1713     index:
1714       title: Mo Shonraí OAuth
1715       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1716       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1717       application: Ainm an Fheidhmchláir
1718       issued_at: Eisithe Ag
1719       revoke: Tarraing siar!
1720       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1721       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1722         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1723         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1724       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1725       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1726     form:
1727       name: Ainm
1728       required: Ag teastáil
1729       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1730       callback_url: URL Aisghlaoigh
1731       support_url: URL Tacaíochta
1732       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1733       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1734       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1735       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1736         a dhéanamh.
1737       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1738       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1739       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1740       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1741     not_found:
1742       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1743     create:
1744       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1745     update:
1746       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1747     destroy:
1748       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1749   users:
1750     login:
1751       title: Logáil isteach
1752       heading: Logáil isteach
1753       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1754       password: 'Focal Faire:'
1755       openid: '%{logo} OpenID:'
1756       remember: Cuimhnigh orm
1757       lost password link: Focal faire caillte agat?
1758       login_button: Logáil isteach
1759       register now: Cláraigh anois
1760       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1761         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1762       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1763       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1764       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1765         duit cuntas a bheith agat.
1766       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1767         ort.
1768       no account: Níl cuntas agat?
1769       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1770         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1771         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1772       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1773       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1774       auth_providers:
1775         openid:
1776           title: Logáil isteach le OpenID
1777           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1778         google:
1779           title: Logáil isteach le Google
1780           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1781         facebook:
1782           title: Logáil isteach le Facebook
1783           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1784         windowslive:
1785           title: Logáil isteach le Windows Live
1786           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1787         github:
1788           title: Logáil isteach le GitHub
1789           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1790         wikipedia:
1791           title: Logáil isteach le Vicipéid
1792           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1793         yahoo:
1794           title: Logáil isteach le Yahoo
1795           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1796         wordpress:
1797           title: Logáil isteach le Wordpress
1798           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1799         aol:
1800           title: Logáil isteach le AOL
1801           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1802     logout:
1803       title: Logáil amach
1804       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1805       logout_button: Logáil amach
1806     lost_password:
1807       title: Focal faire caillte
1808       heading: Focal Faire Caillte?
1809       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1810       new password button: Athshocraigh an focal faire
1811       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1812         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1813       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1814         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1815       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1816         ár leithscéil faoi sin.
1817     reset_password:
1818       title: Focal faire a athshocrú
1819       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1820       password: 'Focal Faire:'
1821       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1822       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1823       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1824       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1825         URL cruinn?
1826     new:
1827       title: Clárú
1828       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1829         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1830       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1831         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1832         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1833       about:
1834         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1835       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1836       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1837       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1838         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1839         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1840         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1841       display name: 'Ainm Taispeána:'
1842       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1843         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1844       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1845       password: 'Focal Faire:'
1846       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1847       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1848       continue: Cláraigh
1849       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1850     terms:
1851       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1852       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1853       consider_pd_why: céard é seo?
1854       agree: Glac leis
1855       decline: Diúltaigh
1856       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1857       legale_names:
1858         france: An Fhrainc
1859         italy: An Iodáil
1860         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1861     no_such_user:
1862       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1863       deleted: scriosta
1864     show:
1865       my diary: Mo Dhialann
1866       new diary entry: iontráil nua dialainne
1867       my edits: Mo Athruithe
1868       my traces: Loirg uaimse
1869       my notes: Mo Nótaí
1870       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1871       my profile: Mo Phróifíl
1872       my settings: Mo Shocruithe
1873       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1874       oauth settings: socruithe oauth
1875       blocks on me: Baic Orm
1876       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1877       send message: Seol an Teachtaireacht
1878       diary: Dialann
1879       edits: Athruithe
1880       traces: Loirg
1881       notes: Nótaí Léarscáile
1882       remove as friend: Bris cairdeas
1883       add as friend: Cuir Cara Leis
1884       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1885       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1886       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1887       ct declined: Diúltaithe
1888       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1889       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1890       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1891       created from: 'Cruthaithe ó:'
1892       status: 'Stádas:'
1893       spam score: 'Scór Turscair:'
1894       description: Cur síos
1895       user location: Suíomh an úsáideora
1896       settings_link_text: na socruithe
1897       km away: '%{count} km uait'
1898       m away: '%{count} m uait'
1899       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1900       role:
1901         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1902         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1903       block_history: Baic Ghníomhacha
1904       moderator_history: Baic a Tugadh
1905       comments: 'Nótaí tráchta:'
1906       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1907       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1908       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1909       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1910       confirm: Deimhnigh
1911       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1912     popup:
1913       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1914       friend: Cara
1915     account:
1916       title: Cuir an cuntas in eagar
1917       my settings: Mo chuid socruithe
1918       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1919       new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1920       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1921       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1922       openid:
1923         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1924         link text: céard é seo?
1925       public editing:
1926         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1927         enabled link text: céard é seo?
1928       contributor terms:
1929         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1930         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1931         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1932           fós.
1933         link text: céard é seo?
1934       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1935       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1936       image: 'Íomhá:'
1937       gravatar:
1938         gravatar: Úsáid Gravatar
1939         link text: céard é seo?
1940         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1941       new image: Cuir íomhá leis
1942       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1943       delete image: Bain an íomhá reatha
1944       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1945       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1946       home location: 'Suíomh Baile:'
1947       latitude: 'Domhanleithead:'
1948       longitude: 'Domhanfhad:'
1949       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1950     confirm:
1951       heading: Féach sna ríomhphoist!
1952       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1953       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1954         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1955       button: Deimhnigh
1956       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1957       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1958       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1959     confirm_resend:
1960       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1961     confirm_email:
1962       button: Deimhnigh
1963       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1964     make_friend:
1965       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
1966       button: Cuir leis mar chara
1967       success: Is cara leat %{name} anois!
1968       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
1969     index:
1970       title: Úsáideoirí
1971       heading: Úsáideoirí
1972     suspended:
1973       webmaster: máisitir gréasáin
1974   user_role:
1975     revoke:
1976       confirm: Deimhnigh
1977   user_blocks:
1978     new:
1979       submit: Cruthaigh bac
1980       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1981     edit:
1982       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1983     revoke:
1984       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1985       revoke: Tarraing siar!
1986       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1987     period:
1988       one: uair amháin an chloig
1989       other: '%{count} uair an chloig'
1990     show:
1991       show: Taispeáin
1992       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1993       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1994     block:
1995       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1996       show: Taispeáin
1997       edit: Cuir in Eagar
1998       revoke: Tarraing siar!
1999     blocks:
2000       display_name: Úsáideoir Bactha
2001       creator_name: Cruthaitheoir
2002       reason: Cúis don bhac
2003       status: Stádas
2004       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2005       showing_page: Leathanach %{page}
2006       next: Ar aghaidh »
2007       previous: « Roimhe
2008   notes:
2009     rss:
2010       title: Nótaí OpenStreetMap
2011       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
2012       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
2013       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
2014       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
2015       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
2016     entry:
2017       comment: Nóta tráchta
2018       full: An nóta iomlán
2019     mine:
2020       id: ID
2021       last_changed: Athrú deireanach
2022       ago_html: '%{when} ó shin'
2023   javascripts:
2024     close: Dún
2025     share:
2026       title: Comhroinn
2027       cancel: Cuir ar ceal
2028       image: Íomhá
2029       link: Nasc nó HTML
2030       long_link: Nasc
2031       short_link: Nasc Gearr
2032       geo_uri: Geo-URI
2033       embed: HTML
2034       format: 'Formáid:'
2035       scale: 'Scála:'
2036       download: Íoslódáil
2037       short_url: URL Gearr
2038     embed:
2039       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2040     key:
2041       title: Eochair na Léarscáile
2042       tooltip: Eochair na Léarscáile
2043     map:
2044       zoom:
2045         in: Zúmáil isteach
2046         out: Zúmáil amach
2047       locate:
2048         title: Taispeáin mo shuíomh
2049         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2050       base:
2051         standard: Caighdeánach
2052         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2053         transport_map: Léarscáil Iompair
2054         hot: Daonnúil
2055       layers:
2056         header: Sraitheanna Léarscáile
2057         notes: Nótaí Léarscáile
2058         data: Sonraí Léarscáile
2059         title: Sraitheanna
2060       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2061       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2062         airgid</a>
2063     site:
2064       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2065       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2066       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2067       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2068       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2069       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2070     changesets:
2071       show:
2072         comment: Fág nóta tráchta
2073         subscribe: Liostáil
2074         unsubscribe: Díliostáil
2075         hide_comment: folaigh
2076         unhide_comment: dífholaigh
2077     notes:
2078       new:
2079         add: Cuir Nóta Leis
2080       show:
2081         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2082         comment: Déan nóta tráchta
2083     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2084       eagar, ansin cliceáil anseo.
2085     directions:
2086       ascend: Dul suas
2087       engines:
2088         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2089         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2090         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2091         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2092         mapquest_car: Carr (MapQuest)
2093         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2094         osrm_car: Carr (OSRM)
2095       descend: Dul síos
2096       directions: Treoracha
2097       distance: Fad
2098       errors:
2099         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2100         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2101       instructions:
2102         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2103         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2104         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2105         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2106         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2107         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2108           %{directions}
2109         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2110           go %{name}, i dtreo %{directions}
2111         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2112         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2113         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2114           %{directions}
2115         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2116         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2117         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2118           i dtreo %{directions}
2119         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2120         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2121         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2122         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2123         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2124         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2125         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2126         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2127         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2128         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2129         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2130         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2131           %{directions}
2132         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2133           go %{name}, i dtreo %{directions}
2134         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2135         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2136         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2137           %{directions}
2138         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2139         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2140         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2141           dtreo %{directions}
2142         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2143         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2144         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2145         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2146         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2147         follow_without_exit: Lean %{name}
2148         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2149         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2150         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2151         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2152         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2153         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2154         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2155         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2156         unnamed: bóthar gan ainm
2157         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2158       time: Am
2159     query:
2160       node: Nód
2161       way: Bealach
2162       relation: Gaol
2163       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2164       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2165       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2166     context:
2167       directions_from: Treoracha as seo
2168       directions_to: Treoracha go dtí seo
2169       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2170   redactions:
2171     edit:
2172       description: Cur síos
2173     new:
2174       description: Cur síos
2175     show:
2176       description: 'Cur síos:'
2177       title: Ceilt á taispeáint
2178       user: 'Cruthaitheoir:'
2179       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2180       destroy: Bain an cheilt seo
2181       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2182     create:
2183       flash: Cruthaíodh ceilt.
2184     update:
2185       flash: Sábháladh na hathruithe.
2186     destroy:
2187       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2188         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2189       flash: Scriosadh an cheilt.
2190       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2191 ...