]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3038'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     potlatch:
119       name: Potlatch 1
120       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     potlatch2:
125       name: Potlatch 2
126       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
127     remote:
128       name: Inneal-smachd cèin
129       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130   api:
131     notes:
132       comment:
133         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
141       rss:
142         title: Nòtaichean OpenStreetMap
143         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
150       entry:
151         comment: Beachd
152         full: Nòta slàn
153   browse:
154     created: Air a chruthachadh
155     closed: Dùinte
156     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159       %{time}</abbr>
160     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161       %{time}</abbr>
162     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
165     version: Tionndadh
166     in_changeset: Seata atharraichean
167     anonymous: gun ainm
168     no_comment: (gun bheachd)
169     part_of: '''Na phàirt de'
170     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171     view_history: Seall an eachdraidh
172     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
173     location: 'Àite:'
174     changeset:
175       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
176       belongs_to: Ùghdar
177       node: Nòdan (%{count})
178       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179       way: Slighean (%{count})
180       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181       relation: Dàimhean (%{count})
182       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183       comment: Beachdan (%{count})
184       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185         chionn %{when}</abbr>
186       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187       changesetxml: XML le seata atharraichean
188       osmchangexml: XML osmChange
189       feed:
190         title: Seata atharraichean %{id}
191         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193       discussion: Deasbaireachd
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_html: '%{type} %{name}'
209       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
210       type:
211         node: Nòd
212         way: Slighe
213         relation: Dàimh
214     containing_relation:
215       entry_html: Dàimh %{relation_name}
216       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
217     not_found:
218       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     timeout:
226       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
227         %{id} fhaighinn.
228       type:
229         node: an nòd
230         way: an t-slighe
231         relation: an dàimh
232         changeset: seata atharraichean
233         note: an aire
234     redacted:
235       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238         airson barrachd fiosrachaidh.
239       type:
240         node: dhen nòd seo
241         way: dhen t-slighe seo
242         relation: dhen dàimh seo
243     start_rjs:
244       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247       load_data: Luchdaich an dàta
248       loading: '''Ga luchdadh...'
249     tag_details:
250       tags: Tagaichean
251       wiki_link:
252         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257     note:
258       title: 'Nòta: %{id}'
259       new_note: Nòta ùr
260       description: Tuairisgeul
261       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270         %{when}</abbr>
271       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
272         %{when}</abbr>
273       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274         chionn %{when}</abbr>
275       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276         chionn %{when}</abbr>
277       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
280         %{when}</abbr>
281     query:
282       title: Lorg feartan sònraichte
283       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284       nearby: Feartan am fagas
285       enclosing: Feartan timcheall air
286   changesets:
287     changeset_paging_nav:
288       showing_page: Duilleag %{page}
289       next: Air adhart »
290       previous: « Air ais
291     changeset:
292       anonymous: Gun ainm
293       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
295     changesets:
296       id: ID
297       saved_at: Air a shàbhaladh
298       user: Cleachdaiche
299       comment: Beachd
300       area: Raon
301     index:
302       title: Seataichean atharraichean
303       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
312         bith eile.
313       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
314     timeout:
315       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
316         fhaighinn.
317   changeset_comments:
318     comment:
319       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
320         %{author}
321       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
322     index:
323       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
325   diary_entries:
326     new:
327       title: Clàr ùr an leabhair-latha
328     form:
329       location: 'Àite:'
330       use_map_link: cleachd mapa
331     index:
332       title: Leabhraichean-latha
333       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
334       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
335       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
336       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
337       new: Clàr ùr an leabhair-latha
338       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
339       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
340       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
341       older_entries: Clàran nas sine
342       newer_entries: Clàran nas ùire
343     edit:
344       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
345       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
346     show:
347       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
348       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
349       leave_a_comment: Thoir do bheachd
350       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
351       login: Clàraich a-steach
352     no_such_entry:
353       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
354       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
355       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
356         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
357         rinn thu briogadh mar bu chòir.
358     diary_entry:
359       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
360       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
361       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
362       comment_count:
363         zero: Gun bheachd
364         one: '%{count} bheachd'
365         two: '%{count} bheachd'
366         few: '%{count} beachdan'
367         other: '%{count} beachd'
368       edit_link: Deasaich an clàr seo
369       hide_link: Falaich an clàr seo
370       confirm: Dearbhaich
371     diary_comment:
372       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
373       hide_link: Falaich am beachd seo
374       confirm: Dearbhaich
375     location:
376       location: 'Àite:'
377       view: Seall
378       edit: Deasaich
379     feed:
380       user:
381         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
382         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
383       language:
384         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
385         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
386           %{language_name} o chionn goirid
387       all:
388         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
389         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
390           goirid
391     comments:
392       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
393       post: Post
394       when: Àm
395       comment: Beachd
396       newer_comments: Beachdan nas ùire
397       older_comments: Beachdan nas sine
398   friendships:
399     make_friend:
400       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
401       button: Cuir caraid ris
402       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
403       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
404       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
405     remove_friend:
406       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
407       button: Thoir an càirdeas air falbh
408       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
409       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
410   geocoder:
411     search:
412       title:
413         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
414         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
415         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
416           Nominatim</a>
417         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
419           Nominatim</a>
420         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421     search_osm_nominatim:
422       prefix_format: '%{name}'
423       prefix:
424         aerialway:
425           cable_car: Carbad-càbaill
426           chair_lift: Lioft-sèitheir
427           drag_lift: Lioft-slaodaidh
428           gondola: Trama-adhair
429           station: Stèisean trama-adhair
430         aeroway:
431           aerodrome: Raon-adhair
432           apron: Aparan
433           gate: Geata
434           helipad: Port-heileacoptair
435           runway: Raon-laighe
436           taxiway: Raon-cuairteachaidh
437           terminal: Tèirmineal
438         amenity:
439           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
440           arts_centre: Ionad ealain
441           atm: Inneal airgid
442           bank: Banca
443           bar: Bàr
444           bbq: Àine-chaoire
445           bench: Being
446           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
447           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
448           biergarten: Gàrradh-leanna
449           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
450           brothel: Taigh-siùrsachd
451           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
452           bus_station: Stèisean bhusaichean
453           cafe: Cafaidh
454           car_rental: Càraichean air mhàl
455           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
456           car_wash: Nighe chàraichean
457           casino: Casino
458           charging_station: Stèisean teairrdsidh
459           childcare: Cùram-cloinne
460           cinema: Taigh-dhealbh
461           clinic: Clionaig
462           clock: Cleoc
463           college: Colaiste
464           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
465           courthouse: Taigh-cùirte
466           crematorium: Luaithreachan
467           dentist: Fiaclaire
468           doctors: Lighichean
469           drinking_water: Uisge-òil
470           driving_school: Sgoil draibhidh
471           embassy: Ambasaid
472           fast_food: Biadh luath
473           ferry_terminal: Port-aiseig
474           fire_station: Stèisean-smàlaidh
475           food_court: Talla bìdh
476           fountain: Fuaran
477           fuel: Connadh
478           gambling: Cearrachas
479           grave_yard: Cladh
480           hospital: Ospadal
481           hunting_stand: Stannd seilge
482           ice_cream: Reòiteagan
483           kindergarten: Sgoil-àraich
484           library: Leabhar-lann
485           marketplace: Ionad-margaidh
486           monastery: Manachainn
487           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
488           nightclub: Club-oidhche
489           nursing_home: Taigh-altraim
490           parking: Ionad-pàircidh
491           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
492           pharmacy: Bùth-chungaidhean
493           place_of_worship: Àite-adhraidh
494           police: Poileas
495           post_box: Bogsa-phuist
496           post_office: Oifis a' phuist
497           prison: Prìosan
498           pub: Taigh-seinnse
499           public_building: Togalach poblach
500           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
501           restaurant: Taigh-bìdh
502           school: Sgoil
503           shelter: Fasgadh
504           shower: Frasair
505           social_centre: Ionad-sòisealta
506           social_facility: Goireas sòisealta
507           studio: Stiùideo
508           swimming_pool: Amar-snàimh
509           taxi: Tagsaidh
510           telephone: Fòn poblach
511           theatre: Taigh-cluich
512           toilets: Taighean-beaga
513           townhall: Talla a' bhaile
514           university: Oilthigh
515           vending_machine: Inneal-rèic
516           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
517           village_hall: Talla a' bhaile
518           waste_basket: Bogsa-sgudail
519           waste_disposal: Ionad-sgudail
520         boundary:
521           administrative: Crìoch rianachd
522           census: Crìoch cunntas-sluaigh
523           national_park: Pàirc nàiseanta
524           protected_area: Ionad-dìon
525         bridge:
526           aqueduct: Duct-uisge
527           suspension: Drochaid-chrochaidh
528           swing: Drochaid-thionndain
529           viaduct: Drochaid-rathaid
530           "yes": Drochaid
531         building:
532           "yes": Togalach
533         craft:
534           brewery: Taigh-grùide
535           carpenter: Saor
536           electrician: Dealanair
537           gardener: Gàirnealair
538           painter: Peantair
539           photographer: Neach-dhealbh
540           plumber: Plumair
541           shoemaker: Greusaiche
542           tailor: Tàillear
543           "yes": Bùth cheàrd
544         emergency:
545           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
546           defibrillator: Dì-fhibriliche
547           landing_site: Ionad-laighe èiginn
548           phone: Fòn-èiginn
549         highway:
550           abandoned: Mòr-rathad trèigte
551           bridleway: Ceum marcachd
552           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
553           bus_stop: Stad-bus
554           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
555           cycleway: Slighe baidhseagail
556           elevator: Àrdaichear
557           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
558           footway: Cas-cheum
559           ford: Àth
560           living_street: Sràid-chòmhnaidh
561           milestone: Clach-mhìle
562           motorway: Mòr-rathad
563           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
564           motorway_link: Mòr-rathad
565           path: Slighe
566           pedestrian: Àrainn-choisichean
567           platform: Àrd-ùrlar
568           primary: Prìomh-rathad
569           primary_link: Prìomh-rathad
570           proposed: Rathad a tha ann am beachd
571           raceway: Slighe-rèisidh
572           residential: Rathad-còmhnaidh
573           rest_area: Raon tàimh
574           road: Rathad
575           secondary: Rathad dàrnach
576           secondary_link: Rathad dàrnach
577           service: Rathad sheirbheisean
578           services: Seirbheisean mòr-rathaid
579           speed_camera: Camara-astair
580           steps: Staidhre
581           street_lamp: Lampa-sràide
582           tertiary: Rathad treasach
583           tertiary_link: Rathad treasach
584           track: Traca
585           traffic_signals: Solasan-trafaig
586           trunk: Prìomh-rathad
587           trunk_link: Prìomh-rathad
588           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
589           "yes": Rathad
590         historic:
591           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
592           battlefield: Blàr-catha
593           boundary_stone: Comharra-crìche
594           building: Togalach eachdraidheil
595           bunker: Buncair
596           castle: Caisteal
597           church: Eaglais
598           city_gate: Geata a' bhaile
599           citywalls: Ballachan a' bhaile
600           fort: Gearastan
601           heritage: Làrach dualchais
602           house: Taigh
603           manor: Taigh-maineir
604           memorial: Carragh-chuimhne
605           mine: Mèinn
606           monument: Carragh
607           roman_road: Rathad Ròmanach
608           ruins: Làrach
609           stone: Clach
610           tomb: Tuama
611           tower: Tùr
612           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
614           wreck: Long bhriste
615         junction:
616           "yes": Gobhal
617         landuse:
618           allotments: Cuibhreann talmhainn
619           basin: Amar
620           brownfield: Fearann fàs
621           cemetery: Cladh
622           commercial: Raon malairt
623           conservation: Raon-glèidhteachais
624           construction: Làrach togail
625           farm: Tuathanas
626           farmland: Achaidhean
627           farmyard: Clobhsa
628           forest: Coille
629           garages: Garaidsean
630           grass: Feur
631           greenfield: Talamh bàn
632           industrial: Raon gnìomhachais
633           landfill: Lìonadh-talmhainn
634           meadow: Faiche
635           military: Raon an airm
636           mine: Mèinn
637           orchard: Lios-mheas
638           quarry: Coireall
639           railway: Rèile
640           recreation_ground: Raon cuir-seachad
641           reservoir: Loch-tasgaidh
642           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
643           residential: Raon-còmhnaidh
644           retail: Bhuitean
645           village_green: Rèidhlean
646           vineyard: Fìon-lios
647           "yes": Cleachdadh-fearainn
648         leisure:
649           beach_resort: Tràigh-turasachd
650           bird_hide: Crò-eun
651           common: Fearann coitcheann
652           dog_park: Pàirc-chon
653           fishing: Raon iasgaich
654           fitness_centre: Taigh-sunntais
655           fitness_station: Stèisean-sunntais
656           garden: Lios
657           golf_course: Raon goilf
658           horse_riding: Marcadh each
659           ice_rink: Rionc-deighe
660           marina: Marina
661           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
662           nature_reserve: Tèarmann nàdair
663           park: Pàirc
664           pitch: Raon spòrs
665           playground: Raon-cluiche
666           recreation_ground: Raon cuir-seachad
667           resort: Baile-turasachd
668           sauna: Sauna
669           slipway: Leathad-luinge
670           sports_centre: Ionad-spòrs
671           stadium: Stèideam
672           swimming_pool: Amar-snàimh
673           track: Cuairt-ruith
674           water_park: Pàirc-uisge
675           "yes": Cur-seachad
676         man_made:
677           lighthouse: Taigh-solais
678           pipeline: Pìob-loidhne
679           tower: Tùr
680           works: Factaraidh
681           "yes": Dèanta le mac an duine
682         military:
683           airfield: Raon-adhair an airm
684           barracks: Taighean-feachd
685           bunker: Buncair
686         mountain_pass:
687           "yes": Bealach
688         natural:
689           bay: Bàgh
690           beach: Tràigh
691           cape: Ceap
692           cave_entrance: Doras uamha
693           cliff: Creag
694           crater: Cruinn-shloc
695           dune: Dùn-gainmhich
696           fell: Monadh
697           fjord: Linne
698           forest: Coille
699           geyser: Gìosar
700           glacier: Eigh-shruth
701           grassland: Raon-feòir
702           heath: Aonach
703           hill: Cnoc
704           island: Eilean
705           land: Tìr
706           marsh: Lòn
707           moor: Mòine
708           mud: Poll
709           peak: Sgurr
710           point: Rubha
711           reef: Riof
712           ridge: Druim
713           rock: Roc
714           saddle: Dìollaid
715           sand: Gainmheach
716           scree: Sgàirneach
717           scrub: Fiodhach
718           spring: Fuaran
719           stone: Clach
720           strait: Caolas
721           tree: Craobh
722           valley: Gleann
723           volcano: Beinn-theine
724           water: Uisge
725           wetland: Talamh fliuch
726           wood: Coille
727         office:
728           accountant: Cunntasair
729           administrative: Rianachd
730           architect: Ailtire
731           company: Companaidh
732           employment_agency: Buidheann cosnaidh
733           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
734           government: Oifis na rìoghachd
735           insurance: Oifis àrachais
736           lawyer: Neach-lagha
737           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
738           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
739           travel_agent: Bùth-siubhail
740           "yes": Oifis
741         place:
742           allotments: Cuibhreann talmhainn
743           city: Baile
744           country: Dùthaich
745           county: Siorrachd/Còigeamh
746           farm: Tuathanas
747           hamlet: Clachan
748           house: Taigh
749           houses: Taighean
750           island: Eilean
751           islet: Eilean beag
752           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
753           locality: Àite
754           municipality: Baile
755           neighbourhood: Coimhearsnachd
756           postcode: Còd-puist
757           region: Roinn-dùthcha
758           sea: Muir
759           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
760           subdivision: Fo-roinn
761           suburb: Frith-bhaile
762           town: Baile
763           village: Baile beag
764           "yes": Àite
765         railway:
766           abandoned: Rèile thrèigte
767           construction: Rèile 'ga togail
768           disused: Rèile gun chleachdadh
769           funicular: Rèile-bhruthaich
770           halt: Stad trèana
771           junction: Snaidhm-rèile
772           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
773           light_rail: Rèile aotrom
774           miniature: Meanbh-rèile
775           monorail: Aona-rèile
776           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
777           platform: Àrd-ùrlar rèile
778           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
779           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
780           spur: Meur-loidhne
781           station: Stèisean-rèile
782           stop: Stad rèile
783           subway: Meatro
784           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
785           switch: Puingean rèile
786           tram: Slighe-trama
787           tram_stop: Stad trama
788         shop:
789           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
790           antiques: Buill-sheanndachd
791           art: Bùth ealain
792           bakery: Taigh-fuine
793           beauty: Bùth maise
794           beverages: Bùth dheochan
795           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
796           books: Bùth leabhraichean
797           boutique: Boutique
798           butcher: Feòladair
799           car: Bùth chàraichean
800           car_parts: Pàirtean chàraichean
801           car_repair: Càradh chàraichean
802           carpet: Bùth bhratan
803           charity: Bùth carthannais
804           chemist: Bùth-chungaidhean
805           clothes: Bùth aodach
806           computer: Bùth choimpiutairean
807           confectionery: Bùth mìlseanachd
808           convenience: Bùth goireasach
809           copyshop: Bùth lethbhreacan
810           cosmetics: Bùth maise
811           deli: Delicatessen
812           department_store: Mòr-bhùth
813           discount: Bùth nithean saora
814           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
815           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
816           electronics: Bùth leactronachd
817           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
818           farm: Bùth tuathanais
819           fashion: Bùth aodaich
820           florist: Bùth-fhlùraichean
821           food: Bùth bìdh
822           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
823           furniture: Àirneis
824           garden_centre: Margadh-gàrraidh
825           general: Bùth a' bhaile
826           gift: Bùth phrèasantan
827           greengrocer: Gròsair
828           grocery: Gròsair
829           hairdresser: Gruagaire
830           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
831           hifi: HiFi
832           jewelry: Bùth usgaran
833           kiosk: Cìtheasg
834           laundry: Taigh-nigheachain
835           mall: Ionad-seopadaireachd
836           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
837           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
838           music: Bùth ciùil
839           newsagent: Bùth-naidheachdan
840           optician: Bùth-speuclairean
841           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
842           outdoor: Bùth acainnean blàir
843           pet: Bùth pheatachan
844           photo: Bùth dhealbhan
845           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
846           shoes: Bùth bhrògan
847           sports: Bùth spòrs
848           stationery: Bùth pàipearachd
849           supermarket: Oll-mhargadh
850           tailor: Tàillear
851           toys: Bùth dhèideagan
852           travel_agency: Bùth-siubhail
853           video: Bùth videothan
854           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
855           "yes": Bùth
856         tourism:
857           alpine_hut: Bothan beinne
858           apartment: Àras
859           artwork: Obair-ealain
860           attraction: Àite inntinneach
861           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
862           cabin: Ceabain
863           camp_site: Làrach campachaidh
864           caravan_site: Làrach charabhanaichean
865           chalet: Chalet
866           gallery: Gailearaidh
867           guest_house: Taigh-aoigheachd
868           hostel: Ostail
869           hotel: Taigh-òsta
870           information: Fiosrachadh
871           motel: Taigh-òsta motarachd
872           museum: Taigh-tasgaidh
873           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
874           theme_park: Theme Park
875           viewpoint: Ionad-seallaidh
876           zoo: Sù
877         tunnel:
878           culvert: Cùlbhart
879           "yes": Tunail
880         waterway:
881           artificial: Slighe-uisge fhuadain
882           boatyard: Bàta-lann
883           canal: Canal
884           dam: Dama
885           derelict_canal: Canal trèigte
886           ditch: Dìg
887           dock: Doca
888           drain: Drèana
889           lock: Loc
890           lock_gate: Geata loca
891           mooring: Làimhrig
892           rapids: Coileach
893           river: Abhainn
894           stream: Sruth
895           wadi: Wadi
896           waterfall: Eas
897           weir: Cairidh
898           "yes": Slighe-uisge
899       admin_levels:
900         level2: Crìoch dùthcha
901         level4: Crìoch stait
902         level5: Crìoch roinn-dùthcha
903         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
904         level8: Crìoch baile
905         level9: Crìoch baile bhig
906         level10: Crìoch frith-bhaile
907       types:
908         cities: Bailtean
909         towns: Bailtean
910         places: Àiteachan
911     results:
912       no_results: Cha deach toradh a lorg
913       more_results: Barrachd toraidhean
914   layouts:
915     project_name:
916       title: OpenStreetMap
917       h1: OpenStreetMap
918     logo:
919       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
920     home: Rach gun ionad dachaigh
921     logout: Clàraich a-mach
922     log_in: Clàraich a-steach
923     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
924     sign_up: Clàraich
925     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
926     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
927     edit: Deasaich
928     history: Eachdraidh
929     export: Às-phortaich
930     data: Dàta
931     export_data: Às-phortaich dàta
932     gps_traces: Lorgaidhean GPS
933     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
934     user_diaries: Leabhraichean-latha
935     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
936     edit_with: Deasaich le %{editor}
937     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
938     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
939     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
940       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
941     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
942     partners_ucl: UCL VR Centre
943     partners_bytemark: Bytemark Hosting
944     partners_partners: com-pàirtichean eile
945     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
946       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
947     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
948       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
949     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
950     help: Cobhair
951     about: Mu dhèidhinn
952     copyright: Còir-lethbhreac
953     community: Coimhearsnachd
954     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
955     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
956     foundation: Fonndas
957     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
958     make_a_donation:
959       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
960       text: Thoir tìodhlac dhuinn
961     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
962     more: Barrachd
963   user_mailer:
964     diary_comment_notification:
965       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
966       hi: Shin thu, %{to_user},
967       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
968         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
969       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
970         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
971         %{replyurl}'
972     message_notification:
973       hi: Shin thu, %{to_user},
974       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
975         bheil an cuspair "%{subject}":'
976       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
977         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
978     friendship_notification:
979       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
980       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
981       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
982         air %{userurl}.'
983       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
984         cuideachd.'
985     gpx_failure:
986       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
987       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
988       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
989     gpx_success:
990       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
991         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
992         a ghabhas.
993       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
994     signup_confirm:
995       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
996       greeting: Shin thu!
997       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
998         air %{site_url}.
999       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1000         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1001         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1002       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1003         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1004     email_confirm:
1005       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1006       greeting: Shin thu,
1007       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1008         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1009       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1010         atharrachadh a dhearbhadh.
1011     lost_password:
1012       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1013       greeting: Shin thu,
1014       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1015         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1016         openstreetmap.org.
1017       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1018         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1019     note_comment_notification:
1020       anonymous: Ball gun ainm
1021       greeting: Shin thu,
1022       commented:
1023         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1024         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1025           ùidh agad'
1026         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1027           air %{place}.'
1028         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1029           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1030       closed:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1032         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1033           agad'
1034         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1035           air %{place}.'
1036         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1037           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1038       reopened:
1039         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1041           agad às ùr'
1042         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1043           a tha faisg air %{place}.'
1044         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1045           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1046       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1047     changeset_comment_notification:
1048       hi: Shin thu, %{to_user},
1049       greeting: Shin thu,
1050       commented:
1051         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1052           agad'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1054           sa bheil ùidh agad'
1055         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1057         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1059           %{time}'
1060         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1061         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1062       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1063   messages:
1064     inbox:
1065       title: Am bogsa a-steach
1066       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1067       outbox: am bogsa a-mach
1068       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1069       new_messages:
1070         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1071       old_messages:
1072         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1073       from: O
1074       subject: Cuspair
1075       date: Ceann-là
1076       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1077         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1078       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1079     message_summary:
1080       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1081       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1082       reply_button: Freagair
1083       destroy_button: Sguab às
1084     new:
1085       title: Cuir teachdaireachd
1086       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1087       subject: Cuspair
1088       body: Bodhaig
1089       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1090     create:
1091       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1092       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1093         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1094     no_such_message:
1095       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1096       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1097       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1098     outbox:
1099       title: Am bogsa a-mach
1100       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1101       inbox: am bogsa a-steach
1102       outbox: am bogsa a-mach
1103       messages:
1104         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1105       to: Gu
1106       subject: Cuspair
1107       date: Ceann-là
1108       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1109         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1110       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1111     reply:
1112       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1113         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1114         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1115     show:
1116       title: Teachdaireachd air a leughadh
1117       from: O
1118       subject: Cuspair
1119       date: Ceann-là
1120       reply_button: Freagair
1121       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1122       back: Air ais
1123       to: Gu
1124       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1125         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1126         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1127     sent_message_summary:
1128       destroy_button: Sguab às
1129     mark:
1130       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1131       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1132     destroy:
1133       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1134   site:
1135     about:
1136       next: Air adhart
1137       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1138       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1139         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1140       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1141         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1142         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1143       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1144       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1145         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1146         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1147       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1148       community_driven_html: |-
1149         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1150         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1151         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1152         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1153       open_data_title: Dàta fosgailte
1154       open_data_html: |-
1155         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1156         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1157       legal_title: Nòtaichean laghail
1158       partners_title: Com-pàirtichean
1159     copyright:
1160       foreign:
1161         title: Mun eadar-theangachadh seo
1162         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1163           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1164         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1165       native:
1166         title: Mun duilleag seo
1167         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1168           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1169           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1170         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1171         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1172       legal_babble:
1173         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1174         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1175           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1176           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1177           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1178         intro_2_html: |-
1179           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1180           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1181           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1182           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1183           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1184           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1185           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1186         intro_3_1_html: |-
1187           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1188           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1189           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1190         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1191         credit_1_html: |-
1192           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1193           contributors&rdquo; mar urram.
1194         credit_2_1_html: |-
1195           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1196           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1197           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1198           a dhèanamh le ceangal gun
1199           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1200           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1201           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1202           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1203           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1204           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1205           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1206           creativecommons.org.
1207         credit_4_html: |-
1208           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1209           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1210         attribution_example:
1211           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1212           title: Ball-eisimpleir air urram
1213         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1214         more_1_html: |-
1215           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1216           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1217         more_2_html: |-
1218           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1219           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1220           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1221           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1222         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1223         contributors_intro_html: |-
1224           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1225           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1226           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1227           'nam measg:
1228         contributors_at_html: |-
1229           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1230           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1231           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1232           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1233           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1234         contributors_ca_html: |-
1235           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1236           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1237           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1238           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1239           Statistics Canada).
1240         contributors_fi_html: |-
1241           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1242           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1243           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1244           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1245         contributors_fr_html: |-
1246           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247           Direction Générale des Impôts.
1248         contributors_nl_html: |-
1249           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1250           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1251         contributors_nz_html: |-
1252           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1253           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1254         contributors_si_html: |-
1255           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1257           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1258           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1259         contributors_za_html: |-
1260           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1262           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1263         contributors_gb_html: |-
1264           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1265           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1266           2010-12.
1267         contributors_footer_1_html: |-
1268           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1269           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1270           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1271           air uicidh OpenStreetMap.
1272         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1273           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1274           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1275           e fo fhiachanas sam bith.
1276         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1277         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1278           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1279           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1280           na còrach-lethbhreac.
1281         infringement_2_html: |-
1282           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1283           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1284         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1285     index:
1286       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1287         thu JavaScript à comas.
1288       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1289       permalink: Ceangal buan
1290       shortlink: Ceangal goirid
1291       createnote: cuir nòta ris
1292       license:
1293         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1294           cheadachas fosgailte
1295       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1296         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1297     edit:
1298       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1299       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1300         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1301         %{user_page} agad.
1302       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1303       anon_edits_html: (%{link})
1304       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1305       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1306         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1307         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1308         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1309         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1310       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1311         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1312         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1313         sàbhalaidh agad.)
1314       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1315         airson barrachd fiosrachaidh
1316       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1317         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1318       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1319       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1320         airson an fhearta seo.
1321     export:
1322       title: Às-phortaich
1323       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1324       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1325       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1326       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1327       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1328       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1329       licence: Ceadachas
1330       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1331         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1332       too_large:
1333         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1334           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1335         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1336           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1337           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1338         planet:
1339           title: Planet OSM
1340           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1341             ùrachadh gu cunbhalach.
1342         overpass:
1343           title: Overpass API
1344           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1345             stòr-dàta OpenStreetMap
1346         geofabrik:
1347           title: Geofabrik Downloads
1348           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1349             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1350         metro:
1351           title: Metro Extracts
1352           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1353             timcheall orra
1354         other:
1355           title: Tùsan eile
1356           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1357       options: Roghainnean
1358       format: Fòrmat
1359       scale: Sgèile
1360       max: as motha
1361       image_size: Meud an deilbh
1362       zoom: Sùm
1363       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1364       latitude: 'D-leud:'
1365       longitude: 'D-fhad:'
1366       output: Às-chur
1367       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1368       export_button: Às-phortaich
1369     fixthemap:
1370       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1371       how_to_help:
1372         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1373         join_the_community:
1374           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1375           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1376             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1377             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1378             dàta ris. \
1379         add_a_note:
1380           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1381             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1382             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1383             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1384             eile sgrùdadh air.
1385       other_concerns:
1386         title: Cùisean eile
1387         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1388           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1389           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1390           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1391           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1392     help:
1393       title: A' faighinn cobhair
1394       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1395         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1396         mhapa a chlàradh còmhla.
1397       welcome:
1398         url: /welcome
1399         title: Fàilte gu OSM
1400         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1401           luath seo.
1402       beginners_guide:
1403         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1404         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1405         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1406       help:
1407         url: https://help.openstreetmap.org/
1408         title: help.openstreetmap.org
1409         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1410           àbhaisteach aig OSM.
1411       mailing_lists:
1412         title: Liostaichean-puist
1413       switch2osm:
1414         title: switch2osm
1415       wiki:
1416         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1417         title: wiki.openstreetmap.org
1418         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1419     sidebar:
1420       search_results: Toraidhean luirg
1421       close: Dùin
1422     search:
1423       search: Lorg
1424       get_directions: Faigh seòlaidhean
1425       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1426       from: O
1427       to: Gu
1428       where_am_i: Càite a bheil mi?
1429       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1430       submit_text: Siuthad
1431     key:
1432       table:
1433         entry:
1434           motorway: Mòr-rathad
1435           main_road: Prìomh-rathad
1436           trunk: Prìomh-rathad
1437           primary: Prìomh-rathad
1438           secondary: Rathad dàrnach
1439           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1440           track: Slighe
1441           bridleway: Ceum marcachd
1442           cycleway: Slighe baidhseagail
1443           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1444           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1445           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1446           footway: Àrainn-choisichean
1447           rail: Rèile
1448           subway: Meatro
1449           tram:
1450           - Rèile aotrom
1451           - Trama
1452           cable:
1453           - Carbad-càbaill
1454           - Lioft-sèitheir
1455           runway:
1456           - Raon-laighe puirt-adhair
1457           - Raon-cuairteachaidh
1458           apron:
1459           - Aparan puirt-adhair
1460           - Tèirmineal
1461           admin: Crìoch rianachd
1462           forest: Coille
1463           wood: Coille
1464           golf: Raon goilf
1465           park: Pàirc
1466           resident: Raon-còmhnaidh
1467           common:
1468           - Coitcheann
1469           - Faiche
1470           retail: Raon bhuitean
1471           industrial: Raon gnìomhachais
1472           commercial: Raon malairt
1473           heathland: Aonach
1474           lake:
1475           - Loch
1476           - Loch-tasgaidh
1477           farm: Tuathanas
1478           brownfield: Fearann fàs
1479           cemetery: Cladh
1480           allotments: Cuibhreann talmhainn
1481           pitch: Raon spòrs
1482           centre: Ionad-spòrs
1483           reserve: Tèarmann nàdair
1484           military: Raon an airm
1485           school:
1486           - Sgoil
1487           - Oilthigh
1488           building: Togalach cudromach
1489           station: Stèisean-rèile
1490           summit:
1491           - Mullach
1492           - Sgurr
1493           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1494           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1495           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1496           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1497           construction: Rathaidean 'gan togail
1498           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1499           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1500           toilets: Taighean-beaga
1501     richtext_area:
1502       edit: Deasaich
1503       preview: Ro-sheall
1504     markdown_help:
1505       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1506       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1507       heading: Ceann-sgrìobhadh
1508       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1509       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1510       ordered: Liosta le seòrsachadh
1511       first: A' chiad nì
1512       second: An dàrna nì
1513       link: Ceangal
1514       text: Teacsa
1515       image: Dealbh
1516       alt: Teacsa eile
1517       url: URL
1518     welcome:
1519       title: Fàilte!
1520       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1521         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1522         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1523       whats_on_the_map:
1524         title: Na tha air a' mhapa
1525         on_html: |-
1526           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1527           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1528         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1529           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1530           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1531           no air pàipear.'
1532       basic_terms:
1533         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1534         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1535           cudromach a bhios feumail dhut.
1536         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1537           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1538         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1539           taigh-bìdh no craobh.'
1540         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1541           rathad, loch no togalach.'
1542         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1543           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1544       rules:
1545         title: Riaghailtean!
1546       questions:
1547         title: A bheil ceist sam bith agad?
1548         paragraph_1_html: |-
1549           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1550           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1551       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1552       add_a_note:
1553         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1554         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1555           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1556           a chur ris.
1557         paragraph_2_html: |-
1558           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1559           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1560   traces:
1561     visibility:
1562       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1563         no seòrsachadh)
1564       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1565         urra no seòrsachadh)
1566       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1567         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1568       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1569         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1570     new:
1571       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1572       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1573       help: Cobhair
1574       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1575     create:
1576       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1577       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1578         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1579         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1580       traces_waiting:
1581         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1582           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1583           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1584     edit:
1585       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1586       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1587       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1589     trace_optionals:
1590       tags: Tagaichean
1591     show:
1592       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1593       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1594       pending: RI DHÈILIGEADH
1595       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1596       download: luchdaich a-nuas
1597       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1598       points: 'Puingean:'
1599       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1600       map: mapa
1601       edit: deasaich
1602       owner: 'Sealbhadair:'
1603       description: 'Tuairisgeul:'
1604       tags: 'Tagaichean:'
1605       none: Chan eil gin
1606       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1607       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1608       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1609       visibility: 'Faicsinneachd:'
1610     trace_paging_nav:
1611       showing_page: Duilleag %{page}
1612       older: Lorgaidhean nas sine
1613       newer: Lorgaidhean nas ùire
1614     trace:
1615       pending: RI DHÈILIGEADH
1616       count_points: '%{count} puing'
1617       more: barrachd
1618       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1619       view_map: Seall am mapa
1620       edit: deasaich
1621       edit_map: Deasaich am mapa
1622       public: POBLACH
1623       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1624       private: PRÍOBHAIDEACH
1625       trackable: GABHAIDH LORGADH
1626       by: le
1627       in: 'an-seo:'
1628       map: mapa
1629     index:
1630       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1631       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1632       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1633         goirid
1634       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1635       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1636         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1637         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1638       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1639       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1640     destroy:
1641       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1642         às
1643     make_public:
1644       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1645     offline_warning:
1646       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1647     offline:
1648       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1649       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1650         an-dràsta
1651     georss:
1652       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1653     description:
1654       description_with_count:
1655         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1656         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1657         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1658         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1659       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1660   application:
1661     require_cookies:
1662       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1663         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1664     setup_user_auth:
1665       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1666         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1667       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1668         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1669         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1670         tu an leughadh.
1671   oauth:
1672     authorize:
1673       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1674       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1675         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1676         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1677         ge b' e mòr no beag.
1678       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1679       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1680       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1681       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1682         caraidean a chur ris.
1683       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1684       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1685       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1686       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1687       grant_access: Thoir inntrigeadh
1688     authorize_success:
1689       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1690       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1691       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1692     authorize_failure:
1693       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1694       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1695       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1696     revoke:
1697       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1698   oauth_clients:
1699     new:
1700       title: Clàraich aplacaid ùr
1701     edit:
1702       title: Deasaich an aplacaid agad
1703     show:
1704       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1705       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1706       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1707       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1708       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1709       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1710       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1711         RSA-SHA1.
1712       edit: Deasaich am fiosrachadh
1713       delete: Sguab às an cliant
1714       confirm: A bheil thu cinnteach?
1715       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1716     index:
1717       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1718       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1719       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1720         do leth:'
1721       application: Ainm na h-aplacaid
1722       issued_at: Air a thoirt seachad
1723       revoke: Cùl-ghairm!
1724       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1725       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1726         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1727         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1728       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1729       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1730     form:
1731       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1732     not_found:
1733       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1734     create:
1735       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1736     update:
1737       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1738     destroy:
1739       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1740   users:
1741     login:
1742       title: Clàraich a-steach
1743       heading: Clàraich a-steach
1744       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1745       password: 'Facal-faire:'
1746       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1747       remember: Cuimhnich orm
1748       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1749       login_button: Clàraich a-steach
1750       register now: Clàraich an-dràsta
1751       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1752         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1753       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1754       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1755       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1756       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1757       no account: Nach eil cunntas agad?
1758       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1759         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1760         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1761       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1762         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1763         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1764       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1765         seo.
1766       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1767       auth_providers:
1768         openid:
1769           title: Clàraich a-steach le OpenID
1770           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1771         google:
1772           title: Clàraich a-steach le Google
1773           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1774         facebook:
1775           title: Clàraich a-steach le Facebook
1776           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1777         windowslive:
1778           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1779           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1780         github:
1781           title: Clàraich a-steach le GitHub
1782           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1783         wikipedia:
1784           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1785           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1786         yahoo:
1787           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1788           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1789         wordpress:
1790           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1791           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1792         aol:
1793           title: Clàraich a-steach le AOL
1794           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1795     logout:
1796       title: Clàraich a-mach
1797       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1798       logout_button: Clàraich a-mach
1799     lost_password:
1800       title: Facal-faire air chall
1801       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1802       email address: 'Seòladh puist-d:'
1803       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1804       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1805         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1806         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1807       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1808         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1809       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1810         puist-d ud.
1811     reset_password:
1812       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1813       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1814       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1815       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1816       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1817         an URL?
1818     new:
1819       title: Clàraich
1820       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1821         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1822       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1823         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1824         luath 's a ghabhas.
1825       about:
1826         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1827         html: |-
1828           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1829           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1830       email address: 'Seòladh puist-d:'
1831       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1832       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1833         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1834         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1835         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1836       display name: 'Ainm seallaidh:'
1837       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1838         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1839       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1840       password: 'Facal-faire:'
1841       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1842       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1843       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1844         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1845         co-dhiù.
1846       continue: Clàraich
1847       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1848       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1849         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1850         duilleag seo air an uicidh</a>.
1851       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1852     terms:
1853       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1854       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1856         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1857       consider_pd_why: Dè th`ann?
1858       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1859       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1860         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1861         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1862       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1863       decline: Cha ghabh mi ris
1864       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1865         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1866       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1867       legale_names:
1868         france: An Fhraing
1869         italy: An Eadailt
1870         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1871     no_such_user:
1872       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1873       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1874       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1875         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1876         mar bu chòir.
1877       deleted: air a sguabadh às
1878     show:
1879       my diary: An leabhar-latha agam
1880       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1881       my edits: Na dheasaich mi
1882       my traces: Na lorgaidhean agam
1883       my notes: Na nòtaichean agam
1884       my messages: Na teachdaireachdan agam
1885       my profile: A' phròifil agam
1886       my settings: Na roghainnean agam
1887       my comments: Na beachdan agam
1888       oauth settings: roghainnean oauth
1889       blocks on me: Bacaidhean orm
1890       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1891       send message: Cuir teachdaireachd
1892       diary: Leabhar-latha
1893       edits: Deasachaidhean
1894       traces: Lorgaidhean
1895       notes: Nòtaichean a' mhapa
1896       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1897       add as friend: Cuir caraid ris
1898       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1899       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1900       ct undecided: Gun taghadh
1901       ct declined: Gun gabhail riutha
1902       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1903       email address: 'Seòladh puist-d:'
1904       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1905       status: 'Staid:'
1906       spam score: 'Sgòr spama:'
1907       description: Tuairisgeul
1908       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1909       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1910         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1911       settings_link_text: roghainnean
1912       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1913       km away: '%{count}km air falbh'
1914       m away: '%{count}m air falbh'
1915       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1916       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1917         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1918       role:
1919         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1920         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1921         grant:
1922           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1923           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1924         revoke:
1925           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1926           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1927       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1928       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1929       comments: Beachdan
1930       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1931       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1932       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1933       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1934       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1935       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1936       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1937       confirm: Dearbhaich
1938       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1939       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1940       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1941       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1942     popup:
1943       your location: Far a bheil thu
1944       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1945       friend: Caraid
1946     account:
1947       title: Deasaich an cunntas
1948       my settings: Na roghainnean agam
1949       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1950       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1951       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1952       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1953       openid:
1954         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1955         link text: dè th`ann?
1956       public editing:
1957         heading: 'Deasachadh poblach:'
1958         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1959         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1960         enabled link text: dè th`ann?
1961         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1962           a rinn thu roimhe gun urra.
1963         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1964       public editing note:
1965         heading: Deasachadh poblach
1966         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1967           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1968           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1969           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1970           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1971           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1972           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1973           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1974           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1975       contributor terms:
1976         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1977         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1978         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1979           fhathast.
1980         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1981           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1982         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1983           chur ris a' Public Domain.
1984         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1985         link text: Dè th`ann?
1986       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1987       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1988       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1989       image: 'Dealbh:'
1990       gravatar:
1991         gravatar: Cleachd Gravatar
1992         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1993         link text: Dè th`ann?
1994       new image: Cuir dealbh ris
1995       keep image: Cum an dealbh làithreach
1996       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1997       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1998       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1999       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2000       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2001       latitude: 'Domhan-leud:'
2002       longitude: 'Domhan-fhad:'
2003       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2004         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2005       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2006       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2007       return to profile: Till dhan phròifil
2008       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2009         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2010         agad a dhearbhadh.
2011       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2012     confirm:
2013       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2014       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2015       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2016         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2017       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2018         agad a ghnìomhachadh.
2019       button: Dearbhaich
2020       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2021       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2022       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2023       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2024         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2025     confirm_resend:
2026       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2027         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2028         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2029         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2030         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2031       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2032     confirm_email:
2033       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2034       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2035         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2036       button: Dearbhaich
2037       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2038       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2039       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2040     set_home:
2041       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2042     go_public:
2043       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2044         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2045     index:
2046       title: Cleachdaichean
2047       heading: Cleachdaichean
2048       showing:
2049         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2050         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2051       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2052       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2053       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2054       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2055       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2056     suspended:
2057       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2058       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2059       webmaster: mhaighstir-lìn
2060       body_html: |-
2061         <p>
2062           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2063         </p>
2064         <p>
2065           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2066         </p>
2067     auth_failure:
2068       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2069       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2070   user_role:
2071     filter:
2072       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2073       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2074       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2075     grant:
2076       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2077       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2078       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2079         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2080       confirm: Dearbhaich
2081       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2082         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2083         dligheach.
2084     revoke:
2085       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2086       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2087       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2088         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2089       confirm: Dearbhaich
2090       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2091         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2092         dligheach.
2093   user_blocks:
2094     model:
2095       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2096         a chruthachadh no ùrachadh.
2097       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2098         a chùl-ghairm.
2099     not_found:
2100       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2101       back: Till dhan clàr-innse
2102     new:
2103       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2104       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2105       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2106         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2107         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2108         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2109         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2110       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2111         a-mach.
2112       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2113         dheth.
2114       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2115         chonaltradh sin.
2116       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2117         a thoirt air falamh
2118       back: Seall a h-uile bacadh
2119     edit:
2120       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2121       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2122       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2123         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2124         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2125         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2126       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2127         a-mach.
2128       show: Seall am bacadh seo
2129       back: Seall a h-uile bacadh
2130       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2131         a thoirt air falamh?
2132     filter:
2133       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2134         tuilleadh.
2135       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2136         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2137     create:
2138       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2139         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2140       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2141         e mus bac thu e.
2142       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2143     update:
2144       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2145         dheasachadh.
2146       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2147     index:
2148       title: Bacadh chleachdaichean
2149       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2150       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2151     revoke:
2152       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2153       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2154       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2155       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2156         chùl-ghairm a-nis.
2157       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2158       revoke: Cùl-ghairm!
2159       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2160     helper:
2161       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2162       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2163       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2164       block_duration:
2165         hours:
2166           other: '%{count} uair a thìde'
2167     blocks_on:
2168       title: Bacaidhean air %{name}
2169       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2170       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2171     blocks_by:
2172       title: Bacaidhean le %{name}
2173       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2174       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2175     show:
2176       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2177       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2178       status: Staid
2179       show: Seall
2180       edit: Deasaich
2181       revoke: Cùl-ghairm!
2182       confirm: A bheil thu cinnteach?
2183       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2184       back: Seall a h-uile bacadh
2185       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2186       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2187         a thoirt air falamh.
2188     block:
2189       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2190       show: Seall
2191       edit: Deasaich
2192       revoke: Cùl-ghairm!
2193     blocks:
2194       display_name: Cleachdaiche bacte
2195       creator_name: Cruthadair
2196       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2197       status: Staid
2198       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2199       showing_page: Duilleag %{page}
2200       next: Air adhart »
2201       previous: « Air ais
2202   notes:
2203     index:
2204       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2205       heading: nòtaichean aig %{user}
2206       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2207         dhaibh
2208       id: Id
2209       creator: Cruthadair
2210       description: Tuairisgeul
2211       created_at: Air a chruthachadh
2212       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2213   javascripts:
2214     close: Dùin
2215     share:
2216       title: Co-roinn
2217       cancel: Sguir dheth
2218       image: Dealbh
2219       link: Ceangal no HTML
2220       long_link: Ceangal
2221       short_link: Ceangal goirid
2222       embed: HTML
2223       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2224       format: 'Fòrmat:'
2225       scale: 'Sgèile:'
2226       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2227       download: Luchdaich a-nuas
2228       short_url: URL goirid
2229       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2230       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2231       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2232       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2233     key:
2234       title: Iuchair a' mhapa
2235       tooltip: Iuchair a' mhapa
2236       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2237     map:
2238       zoom:
2239         in: Sùm a-steach
2240         out: Sùm a-mach
2241       locate:
2242         title: Seall far a bheil mi
2243       base:
2244         standard: Àbhaisteach
2245         cycle_map: Mapa baidhseagail
2246         transport_map: Mapa còmhdhalach
2247         hot: Daonnachdach
2248       layers:
2249         header: Breathan a' mhapa
2250         notes: Nòtaichean a' mhapa
2251         data: Dàta a' mhapa
2252         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2253           fhuasgladh
2254         title: Breathan
2255       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2256       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2257         dhuinn</a>
2258     site:
2259       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2260       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2261       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2262       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2263       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2264       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2265       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2266       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2267     changesets:
2268       show:
2269         comment: Thoir beachd
2270         subscribe: Fo-sgrìobh
2271         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2272         hide_comment: falaich
2273         unhide_comment: neo-fhalaich
2274     notes:
2275       new:
2276         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2277           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2278           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2279           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2280           chòir-lethbhreac.)
2281         add: Cuir nòta ris
2282       show:
2283         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2284           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2285         hide: Falaich
2286         resolve: Fuasgail
2287         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2288         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2289         comment: Thoir beachd
2290     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2291       Briog an-seo an uairsin.
2292     directions:
2293       engines:
2294         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2295         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2296         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2297       directions: Seòlaidhean
2298       distance: Astar
2299       errors:
2300         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2301         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2302       instructions:
2303         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2304         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2305         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2306         unnamed: gun ainm
2307         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2308       time: Ùine
2309     query:
2310       node: Nòd
2311       way: Slighe
2312       relation: Dàimh
2313       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2314       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2315       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2316   redactions:
2317     edit:
2318       description: Tuairisgeul
2319       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2320       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2321     index:
2322       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2323       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2324       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2325     new:
2326       description: Tuairisgeul
2327       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2328       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2329     show:
2330       description: 'Tuairisgeul:'
2331       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2332       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2333       user: 'Cruthadair:'
2334       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2335       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2336       confirm: A bheil thu cinnteach?
2337     create:
2338       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2339     update:
2340       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2341     destroy:
2342       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2343         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2344         am fear seo.
2345       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2346       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2347 ...