]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Added root elements and dict support for preferences response
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   diary_entries:
329     new:
330       title: Clàr ùr an leabhair-latha
331     form:
332       location: 'Àite:'
333       use_map_link: cleachd mapa
334     index:
335       title: Leabhraichean-latha
336       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340       new: Clàr ùr an leabhair-latha
341       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344       older_entries: Clàran nas sine
345       newer_entries: Clàran nas ùire
346     edit:
347       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
349     show:
350       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352       leave_a_comment: Thoir do bheachd
353       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354       login: Clàraich a-steach
355     no_such_entry:
356       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360         rinn thu briogadh mar bu chòir.
361     diary_entry:
362       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365       comment_count:
366         zero: Gun bheachd
367         one: '%{count} bheachd'
368         two: '%{count} bheachd'
369         few: '%{count} beachdan'
370         other: '%{count} beachd'
371       edit_link: Deasaich an clàr seo
372       hide_link: Falaich an clàr seo
373       confirm: Dearbhaich
374     diary_comment:
375       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376       hide_link: Falaich am beachd seo
377       confirm: Dearbhaich
378     location:
379       location: 'Àite:'
380       view: Seall
381       edit: Deasaich
382     feed:
383       user:
384         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
386       language:
387         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389           %{language_name} o chionn goirid
390       all:
391         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393           goirid
394     comments:
395       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
396       post: Post
397       when: Àm
398       comment: Beachd
399       newer_comments: Beachdan nas ùire
400       older_comments: Beachdan nas sine
401   friendships:
402     make_friend:
403       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404       button: Cuir caraid ris
405       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
408     remove_friend:
409       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410       button: Thoir an càirdeas air falbh
411       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
413   geocoder:
414     search:
415       title:
416         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
419           Nominatim</a>
420         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422           Nominatim</a>
423         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424     search_osm_nominatim:
425       prefix_format: '%{name}'
426       prefix:
427         aerialway:
428           cable_car: Carbad-càbaill
429           chair_lift: Lioft-sèitheir
430           drag_lift: Lioft-slaodaidh
431           gondola: Trama-adhair
432           station: Stèisean trama-adhair
433         aeroway:
434           aerodrome: Raon-adhair
435           apron: Aparan
436           gate: Geata
437           helipad: Port-heileacoptair
438           runway: Raon-laighe
439           taxiway: Raon-cuairteachaidh
440           terminal: Tèirmineal
441         amenity:
442           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443           arts_centre: Ionad ealain
444           atm: Inneal airgid
445           bank: Banca
446           bar: Bàr
447           bbq: Àine-chaoire
448           bench: Being
449           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451           biergarten: Gàrradh-leanna
452           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453           brothel: Taigh-siùrsachd
454           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455           bus_station: Stèisean bhusaichean
456           cafe: Cafaidh
457           car_rental: Càraichean air mhàl
458           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459           car_wash: Nighe chàraichean
460           casino: Casino
461           charging_station: Stèisean teairrdsidh
462           childcare: Cùram-cloinne
463           cinema: Taigh-dhealbh
464           clinic: Clionaig
465           clock: Cleoc
466           college: Colaiste
467           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468           courthouse: Taigh-cùirte
469           crematorium: Luaithreachan
470           dentist: Fiaclaire
471           doctors: Lighichean
472           drinking_water: Uisge-òil
473           driving_school: Sgoil draibhidh
474           embassy: Ambasaid
475           fast_food: Biadh luath
476           ferry_terminal: Port-aiseig
477           fire_station: Stèisean-smàlaidh
478           food_court: Talla bìdh
479           fountain: Fuaran
480           fuel: Connadh
481           gambling: Cearrachas
482           grave_yard: Cladh
483           hospital: Ospadal
484           hunting_stand: Stannd seilge
485           ice_cream: Reòiteagan
486           kindergarten: Sgoil-àraich
487           library: Leabhar-lann
488           marketplace: Ionad-margaidh
489           monastery: Manachainn
490           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491           nightclub: Club-oidhche
492           nursing_home: Taigh-altraim
493           parking: Ionad-pàircidh
494           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495           pharmacy: Bùth-chungaidhean
496           place_of_worship: Àite-adhraidh
497           police: Poileas
498           post_box: Bogsa-phuist
499           post_office: Oifis a' phuist
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           school: Sgoil
506           shelter: Fasgadh
507           shower: Frasair
508           social_centre: Ionad-sòisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523         boundary:
524           administrative: Crìoch rianachd
525           census: Crìoch cunntas-sluaigh
526           national_park: Pàirc nàiseanta
527           protected_area: Ionad-dìon
528         bridge:
529           aqueduct: Duct-uisge
530           suspension: Drochaid-chrochaidh
531           swing: Drochaid-thionndain
532           viaduct: Drochaid-rathaid
533           "yes": Drochaid
534         building:
535           "yes": Togalach
536         craft:
537           brewery: Taigh-grùide
538           carpenter: Saor
539           electrician: Dealanair
540           gardener: Gàirnealair
541           painter: Peantair
542           photographer: Neach-dhealbh
543           plumber: Plumair
544           shoemaker: Greusaiche
545           tailor: Tàillear
546           "yes": Bùth cheàrd
547         emergency:
548           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549           defibrillator: Dì-fhibriliche
550           landing_site: Ionad-laighe èiginn
551           phone: Fòn-èiginn
552         highway:
553           abandoned: Mòr-rathad trèigte
554           bridleway: Ceum marcachd
555           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
556           bus_stop: Stad-bus
557           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558           cycleway: Slighe baidhseagail
559           elevator: Àrdaichear
560           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
561           footway: Cas-cheum
562           ford: Àth
563           living_street: Sràid-chòmhnaidh
564           milestone: Clach-mhìle
565           motorway: Mòr-rathad
566           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567           motorway_link: Mòr-rathad
568           path: Slighe
569           pedestrian: Àrainn-choisichean
570           platform: Àrd-ùrlar
571           primary: Prìomh-rathad
572           primary_link: Prìomh-rathad
573           proposed: Rathad a tha ann am beachd
574           raceway: Slighe-rèisidh
575           residential: Rathad-còmhnaidh
576           rest_area: Raon tàimh
577           road: Rathad
578           secondary: Rathad dàrnach
579           secondary_link: Rathad dàrnach
580           service: Rathad sheirbheisean
581           services: Seirbheisean mòr-rathaid
582           speed_camera: Camara-astair
583           steps: Staidhre
584           street_lamp: Lampa-sràide
585           tertiary: Rathad treasach
586           tertiary_link: Rathad treasach
587           track: Traca
588           traffic_signals: Solasan-trafaig
589           trunk: Prìomh-rathad
590           trunk_link: Prìomh-rathad
591           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592           "yes": Rathad
593         historic:
594           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595           battlefield: Blàr-catha
596           boundary_stone: Comharra-crìche
597           building: Togalach eachdraidheil
598           bunker: Buncair
599           castle: Caisteal
600           church: Eaglais
601           city_gate: Geata a' bhaile
602           citywalls: Ballachan a' bhaile
603           fort: Gearastan
604           heritage: Làrach dualchais
605           house: Taigh
606           manor: Taigh-maineir
607           memorial: Carragh-chuimhne
608           mine: Mèinn
609           monument: Carragh
610           roman_road: Rathad Ròmanach
611           ruins: Làrach
612           stone: Clach
613           tomb: Tuama
614           tower: Tùr
615           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
617           wreck: Long bhriste
618         junction:
619           "yes": Gobhal
620         landuse:
621           allotments: Cuibhreann talmhainn
622           basin: Amar
623           brownfield: Fearann fàs
624           cemetery: Cladh
625           commercial: Raon malairt
626           conservation: Raon-glèidhteachais
627           construction: Làrach togail
628           farm: Tuathanas
629           farmland: Achaidhean
630           farmyard: Clobhsa
631           forest: Coille
632           garages: Garaidsean
633           grass: Feur
634           greenfield: Talamh bàn
635           industrial: Raon gnìomhachais
636           landfill: Lìonadh-talmhainn
637           meadow: Faiche
638           military: Raon an airm
639           mine: Mèinn
640           orchard: Lios-mheas
641           quarry: Coireall
642           railway: Rèile
643           recreation_ground: Raon cuir-seachad
644           reservoir: Loch-tasgaidh
645           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646           residential: Raon-còmhnaidh
647           retail: Bhuitean
648           village_green: Rèidhlean
649           vineyard: Fìon-lios
650           "yes": Cleachdadh-fearainn
651         leisure:
652           beach_resort: Tràigh-turasachd
653           bird_hide: Crò-eun
654           common: Fearann coitcheann
655           dog_park: Pàirc-chon
656           fishing: Raon iasgaich
657           fitness_centre: Taigh-sunntais
658           fitness_station: Stèisean-sunntais
659           garden: Lios
660           golf_course: Raon goilf
661           horse_riding: Marcadh each
662           ice_rink: Rionc-deighe
663           marina: Marina
664           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665           nature_reserve: Tèarmann nàdair
666           park: Pàirc
667           pitch: Raon spòrs
668           playground: Raon-cluiche
669           recreation_ground: Raon cuir-seachad
670           resort: Baile-turasachd
671           sauna: Sauna
672           slipway: Leathad-luinge
673           sports_centre: Ionad-spòrs
674           stadium: Stèideam
675           swimming_pool: Amar-snàimh
676           track: Cuairt-ruith
677           water_park: Pàirc-uisge
678           "yes": Cur-seachad
679         man_made:
680           lighthouse: Taigh-solais
681           pipeline: Pìob-loidhne
682           tower: Tùr
683           works: Factaraidh
684           "yes": Dèanta le mac an duine
685         military:
686           airfield: Raon-adhair an airm
687           barracks: Taighean-feachd
688           bunker: Buncair
689         mountain_pass:
690           "yes": Bealach
691         natural:
692           bay: Bàgh
693           beach: Tràigh
694           cape: Ceap
695           cave_entrance: Doras uamha
696           cliff: Creag
697           crater: Cruinn-shloc
698           dune: Dùn-gainmhich
699           fell: Monadh
700           fjord: Linne
701           forest: Coille
702           geyser: Gìosar
703           glacier: Eigh-shruth
704           grassland: Raon-feòir
705           heath: Aonach
706           hill: Cnoc
707           island: Eilean
708           land: Tìr
709           marsh: Lòn
710           moor: Mòine
711           mud: Poll
712           peak: Sgurr
713           point: Rubha
714           reef: Riof
715           ridge: Druim
716           rock: Roc
717           saddle: Dìollaid
718           sand: Gainmheach
719           scree: Sgàirneach
720           scrub: Fiodhach
721           spring: Fuaran
722           stone: Clach
723           strait: Caolas
724           tree: Craobh
725           valley: Gleann
726           volcano: Beinn-theine
727           water: Uisge
728           wetland: Talamh fliuch
729           wood: Coille
730         office:
731           accountant: Cunntasair
732           administrative: Rianachd
733           architect: Ailtire
734           company: Companaidh
735           employment_agency: Buidheann cosnaidh
736           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737           government: Oifis na rìoghachd
738           insurance: Oifis àrachais
739           lawyer: Neach-lagha
740           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742           travel_agent: Bùth-siubhail
743           "yes": Oifis
744         place:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           city: Baile
747           country: Dùthaich
748           county: Siorrachd/Còigeamh
749           farm: Tuathanas
750           hamlet: Clachan
751           house: Taigh
752           houses: Taighean
753           island: Eilean
754           islet: Eilean beag
755           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756           locality: Àite
757           municipality: Baile
758           neighbourhood: Coimhearsnachd
759           postcode: Còd-puist
760           region: Roinn-dùthcha
761           sea: Muir
762           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763           subdivision: Fo-roinn
764           suburb: Frith-bhaile
765           town: Baile
766           village: Baile beag
767           "yes": Àite
768         railway:
769           abandoned: Rèile thrèigte
770           construction: Rèile 'ga togail
771           disused: Rèile gun chleachdadh
772           funicular: Rèile-bhruthaich
773           halt: Stad trèana
774           junction: Snaidhm-rèile
775           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776           light_rail: Rèile aotrom
777           miniature: Meanbh-rèile
778           monorail: Aona-rèile
779           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780           platform: Àrd-ùrlar rèile
781           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
783           spur: Meur-loidhne
784           station: Stèisean-rèile
785           stop: Stad rèile
786           subway: Meatro
787           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788           switch: Puingean rèile
789           tram: Slighe-trama
790           tram_stop: Stad trama
791         shop:
792           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793           antiques: Buill-sheanndachd
794           art: Bùth ealain
795           bakery: Taigh-fuine
796           beauty: Bùth maise
797           beverages: Bùth dheochan
798           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799           books: Bùth leabhraichean
800           boutique: Boutique
801           butcher: Feòladair
802           car: Bùth chàraichean
803           car_parts: Pàirtean chàraichean
804           car_repair: Càradh chàraichean
805           carpet: Bùth bhratan
806           charity: Bùth carthannais
807           chemist: Bùth-chungaidhean
808           clothes: Bùth aodach
809           computer: Bùth choimpiutairean
810           confectionery: Bùth mìlseanachd
811           convenience: Bùth goireasach
812           copyshop: Bùth lethbhreacan
813           cosmetics: Bùth maise
814           deli: Delicatessen
815           department_store: Mòr-bhùth
816           discount: Bùth nithean saora
817           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819           electronics: Bùth leactronachd
820           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821           farm: Bùth tuathanais
822           fashion: Bùth aodaich
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           garden_centre: Margadh-gàrraidh
828           general: Bùth a' bhaile
829           gift: Bùth phrèasantan
830           greengrocer: Gròsair
831           grocery: Gròsair
832           hairdresser: Gruagaire
833           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
834           hifi: HiFi
835           jewelry: Bùth usgaran
836           kiosk: Cìtheasg
837           laundry: Taigh-nigheachain
838           mall: Ionad-seopadaireachd
839           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
841           music: Bùth ciùil
842           newsagent: Bùth-naidheachdan
843           optician: Bùth-speuclairean
844           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845           outdoor: Bùth acainnean blàir
846           pet: Bùth pheatachan
847           photo: Bùth dhealbhan
848           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
849           shoes: Bùth bhrògan
850           sports: Bùth spòrs
851           stationery: Bùth pàipearachd
852           supermarket: Oll-mhargadh
853           tailor: Tàillear
854           toys: Bùth dhèideagan
855           travel_agency: Bùth-siubhail
856           video: Bùth videothan
857           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
858           "yes": Bùth
859         tourism:
860           alpine_hut: Bothan beinne
861           apartment: Àras
862           artwork: Obair-ealain
863           attraction: Àite inntinneach
864           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
865           cabin: Ceabain
866           camp_site: Làrach campachaidh
867           caravan_site: Làrach charabhanaichean
868           chalet: Chalet
869           gallery: Gailearaidh
870           guest_house: Taigh-aoigheachd
871           hostel: Ostail
872           hotel: Taigh-òsta
873           information: Fiosrachadh
874           motel: Taigh-òsta motarachd
875           museum: Taigh-tasgaidh
876           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877           theme_park: Theme Park
878           viewpoint: Ionad-seallaidh
879           zoo: Sù
880         tunnel:
881           culvert: Cùlbhart
882           "yes": Tunail
883         waterway:
884           artificial: Slighe-uisge fhuadain
885           boatyard: Bàta-lann
886           canal: Canal
887           dam: Dama
888           derelict_canal: Canal trèigte
889           ditch: Dìg
890           dock: Doca
891           drain: Drèana
892           lock: Loc
893           lock_gate: Geata loca
894           mooring: Làimhrig
895           rapids: Coileach
896           river: Abhainn
897           stream: Sruth
898           wadi: Wadi
899           waterfall: Eas
900           weir: Cairidh
901           "yes": Slighe-uisge
902       admin_levels:
903         level2: Crìoch dùthcha
904         level4: Crìoch stait
905         level5: Crìoch roinn-dùthcha
906         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
907         level8: Crìoch baile
908         level9: Crìoch baile bhig
909         level10: Crìoch frith-bhaile
910       types:
911         cities: Bailtean
912         towns: Bailtean
913         places: Àiteachan
914     results:
915       no_results: Cha deach toradh a lorg
916       more_results: Barrachd toraidhean
917   layouts:
918     project_name:
919       title: OpenStreetMap
920       h1: OpenStreetMap
921     logo:
922       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923     home: Rach gun ionad dachaigh
924     logout: Clàraich a-mach
925     log_in: Clàraich a-steach
926     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
927     sign_up: Clàraich
928     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
930     edit: Deasaich
931     history: Eachdraidh
932     export: Às-phortaich
933     data: Dàta
934     export_data: Às-phortaich dàta
935     gps_traces: Lorgaidhean GPS
936     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937     user_diaries: Leabhraichean-latha
938     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939     edit_with: Deasaich le %{editor}
940     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945     partners_ucl: UCL VR Centre
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: com-pàirtichean eile
948     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
953     help: Cobhair
954     about: Mu dhèidhinn
955     copyright: Còir-lethbhreac
956     community: Coimhearsnachd
957     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
959     foundation: Fonndas
960     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963       text: Thoir tìodhlac dhuinn
964     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
965     more: Barrachd
966   user_mailer:
967     diary_comment_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
974         %{replyurl}'
975     message_notification:
976       hi: Shin thu, %{to_user},
977       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978         bheil an cuspair "%{subject}":'
979       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981     friendship_notification:
982       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
985         air %{userurl}.'
986       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
987         cuideachd.'
988     gpx_failure:
989       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
992     gpx_success:
993       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
995         a ghabhas.
996       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
997     signup_confirm:
998       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
999       greeting: Shin thu!
1000       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1001         air %{site_url}.
1002       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1007     email_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1009       greeting: Shin thu,
1010       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013         atharrachadh a dhearbhadh.
1014     lost_password:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016       greeting: Shin thu,
1017       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1019         openstreetmap.org.
1020       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022     note_comment_notification:
1023       anonymous: Ball gun ainm
1024       greeting: Shin thu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1028           ùidh agad'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1030           air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       closed:
1034         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1036           agad'
1037         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1038           air %{place}.'
1039         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041       reopened:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044           agad às ùr'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046           a tha faisg air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050     changeset_comment_notification:
1051       hi: Shin thu, %{to_user},
1052       greeting: Shin thu,
1053       commented:
1054         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055           agad'
1056         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           sa bheil ùidh agad'
1058         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1062           %{time}'
1063         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1066   messages:
1067     inbox:
1068       title: Am bogsa a-steach
1069       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1071       new_messages:
1072         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1073       old_messages:
1074         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1075       from: O
1076       subject: Cuspair
1077       date: Ceann-là
1078       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1079         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1080       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1081     message_summary:
1082       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1083       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1084       reply_button: Freagair
1085       destroy_button: Sguab às
1086     new:
1087       title: Cuir teachdaireachd
1088       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1089       subject: Cuspair
1090       body: Bodhaig
1091       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1092     create:
1093       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1094       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1095         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1096     no_such_message:
1097       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1098       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1100     outbox:
1101       title: Am bogsa a-mach
1102       messages:
1103         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1104       to: Gu
1105       subject: Cuspair
1106       date: Ceann-là
1107       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1108         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1109       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1110     reply:
1111       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1112         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1113         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1114     show:
1115       title: Teachdaireachd air a leughadh
1116       from: O
1117       subject: Cuspair
1118       date: Ceann-là
1119       reply_button: Freagair
1120       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1121       back: Air ais
1122       to: Gu
1123       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1124         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1125         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1126     sent_message_summary:
1127       destroy_button: Sguab às
1128     mark:
1129       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1130       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1131     destroy:
1132       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1133   sessions:
1134     new:
1135       title: Clàraich a-steach
1136       heading: Clàraich a-steach
1137       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1138       password: 'Facal-faire:'
1139       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1140       remember: Cuimhnich orm
1141       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1142       login_button: Clàraich a-steach
1143       register now: Clàraich an-dràsta
1144       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1145         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1146       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1147       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1148       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1149       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1150       no account: Nach eil cunntas agad?
1151       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1152         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1153         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1154       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1155         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1156         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1157       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1158         seo.
1159       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1160       auth_providers:
1161         openid:
1162           title: Clàraich a-steach le OpenID
1163           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1164         google:
1165           title: Clàraich a-steach le Google
1166           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1167         facebook:
1168           title: Clàraich a-steach le Facebook
1169           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1170         windowslive:
1171           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1172           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1173         github:
1174           title: Clàraich a-steach le GitHub
1175           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1176         wikipedia:
1177           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1178           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1179         yahoo:
1180           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1181           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1182         wordpress:
1183           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1184           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1185         aol:
1186           title: Clàraich a-steach le AOL
1187           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1188     destroy:
1189       title: Clàraich a-mach
1190       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1191       logout_button: Clàraich a-mach
1192   site:
1193     about:
1194       next: Air adhart
1195       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1196       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1197         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1198       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1199         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1200         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1201       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1202       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1203         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1204         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1205       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1206       community_driven_html: |-
1207         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1208         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1209         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1210         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1211       open_data_title: Dàta fosgailte
1212       open_data_html: |-
1213         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1214         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1215       legal_title: Nòtaichean laghail
1216       partners_title: Com-pàirtichean
1217     copyright:
1218       foreign:
1219         title: Mun eadar-theangachadh seo
1220         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1221           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1222         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1223       native:
1224         title: Mun duilleag seo
1225         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1226           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1227           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1228         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1229         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1230       legal_babble:
1231         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1232         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1233           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1234           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1235           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1236         intro_2_html: |-
1237           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1238           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1239           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1240           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1241           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1242           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1243           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1244         intro_3_1_html: |-
1245           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1246           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1247           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1248         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1249         credit_1_html: |-
1250           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1251           contributors&rdquo; mar urram.
1252         credit_2_1_html: |-
1253           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1254           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1255           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1256           a dhèanamh le ceangal gun
1257           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1258           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1259           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1260           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1261           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1262           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1263           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1264           creativecommons.org.
1265         credit_4_html: |-
1266           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1267           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1268         attribution_example:
1269           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1270           title: Ball-eisimpleir air urram
1271         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1272         more_1_html: |-
1273           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1274           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1275         more_2_html: |-
1276           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1277           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1278           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1279           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1280         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1281         contributors_intro_html: |-
1282           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1283           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1284           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1285           'nam measg:
1286         contributors_at_html: |-
1287           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1288           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1289           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1290           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1291           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1292         contributors_ca_html: |-
1293           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1294           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1295           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1296           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1297           Statistics Canada).
1298         contributors_fi_html: |-
1299           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1300           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1301           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1302           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1303         contributors_fr_html: |-
1304           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1305           Direction Générale des Impôts.
1306         contributors_nl_html: |-
1307           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1308           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1309         contributors_nz_html: |-
1310           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1311           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1312         contributors_si_html: |-
1313           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1314           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1315           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1316           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1317         contributors_za_html: |-
1318           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1319           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1320           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1321         contributors_gb_html: |-
1322           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1323           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1324           2010-12.
1325         contributors_footer_1_html: |-
1326           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1327           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1328           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1329           air uicidh OpenStreetMap.
1330         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1331           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1332           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1333           e fo fhiachanas sam bith.
1334         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1335         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1336           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1337           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1338           na còrach-lethbhreac.
1339         infringement_2_html: |-
1340           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1341           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1342         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1343     index:
1344       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1345         thu JavaScript à comas.
1346       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1347       permalink: Ceangal buan
1348       shortlink: Ceangal goirid
1349       createnote: cuir nòta ris
1350       license:
1351         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1352           cheadachas fosgailte
1353       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1354         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1355     edit:
1356       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1357       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1358         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1359         %{user_page} agad.
1360       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1361       anon_edits_html: (%{link})
1362       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1363       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1364       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1365         airson an fhearta seo.
1366     export:
1367       title: Às-phortaich
1368       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1369       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1370       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1371       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1372       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1373       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1374       licence: Ceadachas
1375       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1376         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1377       too_large:
1378         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1379           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1380         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1381           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1382           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1383         planet:
1384           title: Planet OSM
1385           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1386             ùrachadh gu cunbhalach.
1387         overpass:
1388           title: Overpass API
1389           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1390             stòr-dàta OpenStreetMap
1391         geofabrik:
1392           title: Geofabrik Downloads
1393           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1394             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1395         metro:
1396           title: Metro Extracts
1397           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1398             timcheall orra
1399         other:
1400           title: Tùsan eile
1401           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1402       options: Roghainnean
1403       format: Fòrmat
1404       scale: Sgèile
1405       max: as motha
1406       image_size: Meud an deilbh
1407       zoom: Sùm
1408       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1409       latitude: 'D-leud:'
1410       longitude: 'D-fhad:'
1411       output: Às-chur
1412       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1413       export_button: Às-phortaich
1414     fixthemap:
1415       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1416       how_to_help:
1417         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1418         join_the_community:
1419           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1420           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1421             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1422             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1423             dàta ris. \
1424         add_a_note:
1425           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1426             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1427             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1428             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1429             eile sgrùdadh air.
1430       other_concerns:
1431         title: Cùisean eile
1432         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1433           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1434           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1435           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1436           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1437     help:
1438       title: A' faighinn cobhair
1439       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1440         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1441         mhapa a chlàradh còmhla.
1442       welcome:
1443         url: /welcome
1444         title: Fàilte gu OSM
1445         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1446           luath seo.
1447       beginners_guide:
1448         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1449         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1450         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1451       help:
1452         url: https://help.openstreetmap.org/
1453         title: help.openstreetmap.org
1454         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1455           àbhaisteach aig OSM.
1456       mailing_lists:
1457         title: Liostaichean-puist
1458       switch2osm:
1459         title: switch2osm
1460       wiki:
1461         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1462         title: wiki.openstreetmap.org
1463         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1464     sidebar:
1465       search_results: Toraidhean luirg
1466       close: Dùin
1467     search:
1468       search: Lorg
1469       get_directions: Faigh seòlaidhean
1470       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1471       from: O
1472       to: Gu
1473       where_am_i: Càite a bheil mi?
1474       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1475       submit_text: Siuthad
1476     key:
1477       table:
1478         entry:
1479           motorway: Mòr-rathad
1480           main_road: Prìomh-rathad
1481           trunk: Prìomh-rathad
1482           primary: Prìomh-rathad
1483           secondary: Rathad dàrnach
1484           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1485           track: Slighe
1486           bridleway: Ceum marcachd
1487           cycleway: Slighe baidhseagail
1488           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1489           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1490           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1491           footway: Àrainn-choisichean
1492           rail: Rèile
1493           subway: Meatro
1494           tram:
1495           - Rèile aotrom
1496           - Trama
1497           cable:
1498           - Carbad-càbaill
1499           - Lioft-sèitheir
1500           runway:
1501           - Raon-laighe puirt-adhair
1502           - Raon-cuairteachaidh
1503           apron:
1504           - Aparan puirt-adhair
1505           - Tèirmineal
1506           admin: Crìoch rianachd
1507           forest: Coille
1508           wood: Coille
1509           golf: Raon goilf
1510           park: Pàirc
1511           resident: Raon-còmhnaidh
1512           common:
1513           - Coitcheann
1514           - Faiche
1515           retail: Raon bhuitean
1516           industrial: Raon gnìomhachais
1517           commercial: Raon malairt
1518           heathland: Aonach
1519           lake:
1520           - Loch
1521           - Loch-tasgaidh
1522           farm: Tuathanas
1523           brownfield: Fearann fàs
1524           cemetery: Cladh
1525           allotments: Cuibhreann talmhainn
1526           pitch: Raon spòrs
1527           centre: Ionad-spòrs
1528           reserve: Tèarmann nàdair
1529           military: Raon an airm
1530           school:
1531           - Sgoil
1532           - Oilthigh
1533           building: Togalach cudromach
1534           station: Stèisean-rèile
1535           summit:
1536           - Mullach
1537           - Sgurr
1538           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1539           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1540           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1541           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1542           construction: Rathaidean 'gan togail
1543           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1544           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1545           toilets: Taighean-beaga
1546     welcome:
1547       title: Fàilte!
1548       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1549         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1550         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1551       whats_on_the_map:
1552         title: Na tha air a' mhapa
1553         on_html: |-
1554           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1555           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1556         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1557           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1558           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1559           no air pàipear.'
1560       basic_terms:
1561         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1562         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1563           cudromach a bhios feumail dhut.
1564         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1565           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1566         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1567           taigh-bìdh no craobh.'
1568         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1569           rathad, loch no togalach.'
1570         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1571           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1572       rules:
1573         title: Riaghailtean!
1574       questions:
1575         title: A bheil ceist sam bith agad?
1576         paragraph_1_html: |-
1577           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1578           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1579       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1580       add_a_note:
1581         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1582         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1583           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1584           a chur ris.
1585         paragraph_2_html: |-
1586           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1587           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1588   traces:
1589     visibility:
1590       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1591         no seòrsachadh)
1592       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1593         urra no seòrsachadh)
1594       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1595         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1596       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1597         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1598     new:
1599       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1600       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1601       help: Cobhair
1602       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1603     create:
1604       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1605       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1606         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1607         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1608       traces_waiting:
1609         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1610           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1611           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1612     edit:
1613       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1614       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1615       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1616       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1617     trace_optionals:
1618       tags: Tagaichean
1619     show:
1620       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1621       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1622       pending: RI DHÈILIGEADH
1623       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1624       download: luchdaich a-nuas
1625       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1626       points: 'Puingean:'
1627       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1628       map: mapa
1629       edit: deasaich
1630       owner: 'Sealbhadair:'
1631       description: 'Tuairisgeul:'
1632       tags: 'Tagaichean:'
1633       none: Chan eil gin
1634       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1635       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1636       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1637       visibility: 'Faicsinneachd:'
1638     trace_paging_nav:
1639       showing_page: Duilleag %{page}
1640       older: Lorgaidhean nas sine
1641       newer: Lorgaidhean nas ùire
1642     trace:
1643       pending: RI DHÈILIGEADH
1644       count_points: '%{count} puing'
1645       more: barrachd
1646       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1647       view_map: Seall am mapa
1648       edit_map: Deasaich am mapa
1649       public: POBLACH
1650       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1651       private: PRÍOBHAIDEACH
1652       trackable: GABHAIDH LORGADH
1653       by: le
1654       in: 'an-seo:'
1655     index:
1656       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1657       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1658       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1659         goirid
1660       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1661       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1662         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1663         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1664       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1665       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1666     destroy:
1667       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1668         às
1669     make_public:
1670       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1671     offline_warning:
1672       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1673     offline:
1674       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1675       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1676         an-dràsta
1677     georss:
1678       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1679     description:
1680       description_with_count:
1681         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1683         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1684         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1685       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1686   application:
1687     require_cookies:
1688       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1689         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1690     setup_user_auth:
1691       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1692         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1693       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1694         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1695         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1696         tu an leughadh.
1697   oauth:
1698     authorize:
1699       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1700       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1701         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1702         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1703         ge b' e mòr no beag.
1704       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1705       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1706       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1707       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1708         caraidean a chur ris.
1709       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1710       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1711       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1712       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1713       grant_access: Thoir inntrigeadh
1714     authorize_success:
1715       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1716       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1717       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1718     authorize_failure:
1719       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1720       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1721       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1722     revoke:
1723       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1724   oauth_clients:
1725     new:
1726       title: Clàraich aplacaid ùr
1727     edit:
1728       title: Deasaich an aplacaid agad
1729     show:
1730       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1731       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1732       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1733       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1734       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1735       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1736       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1737         RSA-SHA1.
1738       edit: Deasaich am fiosrachadh
1739       delete: Sguab às an cliant
1740       confirm: A bheil thu cinnteach?
1741       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1742     index:
1743       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1744       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1745       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1746         do leth:'
1747       application: Ainm na h-aplacaid
1748       issued_at: Air a thoirt seachad
1749       revoke: Cùl-ghairm!
1750       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1751       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1752         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1753         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1754       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1755       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1756     form:
1757       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1758     not_found:
1759       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1760     create:
1761       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1762     update:
1763       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1764     destroy:
1765       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1766   users:
1767     lost_password:
1768       title: Facal-faire air chall
1769       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1770       email address: 'Seòladh puist-d:'
1771       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1772       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1773         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1774         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1775       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1776         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1777       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1778         puist-d ud.
1779     reset_password:
1780       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1781       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1782       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1783       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1784       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1785         an URL?
1786     new:
1787       title: Clàraich
1788       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1789         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1790       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1791         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1792         luath 's a ghabhas.
1793       about:
1794         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1795         html: |-
1796           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1797           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1798       email address: 'Seòladh puist-d:'
1799       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1800       display name: 'Ainm seallaidh:'
1801       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1802         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1803       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1804       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1805       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1806         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1807         co-dhiù.
1808       continue: Clàraich
1809       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1810       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1811         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1812         duilleag seo air an uicidh</a>.
1813       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1814     terms:
1815       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1816       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1817       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1818         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1819       consider_pd_why: Dè th`ann?
1820       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1821       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1822         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1823         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1824       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1825       decline: Cha ghabh mi ris
1826       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1827         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1828       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1829       legale_names:
1830         france: An Fhraing
1831         italy: An Eadailt
1832         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1833     no_such_user:
1834       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1835       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1836       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1837         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1838         mar bu chòir.
1839       deleted: air a sguabadh às
1840     show:
1841       my diary: An leabhar-latha agam
1842       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1843       my edits: Na dheasaich mi
1844       my traces: Na lorgaidhean agam
1845       my notes: Na nòtaichean agam
1846       my messages: Na teachdaireachdan agam
1847       my profile: A' phròifil agam
1848       my settings: Na roghainnean agam
1849       my comments: Na beachdan agam
1850       oauth settings: roghainnean oauth
1851       blocks on me: Bacaidhean orm
1852       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1853       send message: Cuir teachdaireachd
1854       diary: Leabhar-latha
1855       edits: Deasachaidhean
1856       traces: Lorgaidhean
1857       notes: Nòtaichean a' mhapa
1858       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1859       add as friend: Cuir caraid ris
1860       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1861       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1862       ct undecided: Gun taghadh
1863       ct declined: Gun gabhail riutha
1864       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1865       email address: 'Seòladh puist-d:'
1866       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1867       status: 'Staid:'
1868       spam score: 'Sgòr spama:'
1869       description: Tuairisgeul
1870       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1871       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1872         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1873       settings_link_text: roghainnean
1874       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1875       km away: '%{count}km air falbh'
1876       m away: '%{count}m air falbh'
1877       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1878       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1879         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1880       role:
1881         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1882         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1883         grant:
1884           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1885           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1886         revoke:
1887           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1888           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1889       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1890       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1891       comments: Beachdan
1892       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1893       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1894       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1895       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1896       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1897       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1898       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1899       confirm: Dearbhaich
1900       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1901       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1902       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1903       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1904     popup:
1905       your location: Far a bheil thu
1906       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1907       friend: Caraid
1908     account:
1909       title: Deasaich an cunntas
1910       my settings: Na roghainnean agam
1911       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1912       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1913       openid:
1914         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1915         link text: dè th`ann?
1916       public editing:
1917         heading: 'Deasachadh poblach:'
1918         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1919         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1920         enabled link text: dè th`ann?
1921         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1922           a rinn thu roimhe gun urra.
1923         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1924       public editing note:
1925         heading: Deasachadh poblach
1926         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1927           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1928           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1929           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1930           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1931           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1932           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1933           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1934           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1935       contributor terms:
1936         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1937         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1938         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1939           fhathast.
1940         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1941           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1942         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1943           chur ris a' Public Domain.
1944         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1945         link text: Dè th`ann?
1946       image: 'Dealbh:'
1947       gravatar:
1948         gravatar: Cleachd Gravatar
1949         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1950       new image: Cuir dealbh ris
1951       keep image: Cum an dealbh làithreach
1952       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1953       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1954       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1955       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1956       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1957       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1958         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1959       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1960       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1961       return to profile: Till dhan phròifil
1962       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1963         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1964         agad a dhearbhadh.
1965       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1966     confirm:
1967       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1968       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1969       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1970         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1971       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1972         agad a ghnìomhachadh.
1973       button: Dearbhaich
1974       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1975       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1976       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1977       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1978         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1979     confirm_resend:
1980       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
1981         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
1982         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
1983         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
1984         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
1985       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1986     confirm_email:
1987       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1988       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1989         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1990       button: Dearbhaich
1991       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1992       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1993       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1994     set_home:
1995       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1996     go_public:
1997       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1998         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1999     index:
2000       title: Cleachdaichean
2001       heading: Cleachdaichean
2002       showing:
2003         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2004         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2005       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2006       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2007       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2008       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2009       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2010     suspended:
2011       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2012       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2013       webmaster: mhaighstir-lìn
2014       body_html: |-
2015         <p>
2016           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2017         </p>
2018         <p>
2019           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2020         </p>
2021     auth_failure:
2022       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2023       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2024   user_role:
2025     filter:
2026       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2027       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2028       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2029     grant:
2030       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2031       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2032       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2033         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2034       confirm: Dearbhaich
2035       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2036         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2037         dligheach.
2038     revoke:
2039       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2040       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2041       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2042         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2043       confirm: Dearbhaich
2044       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2045         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2046         dligheach.
2047   user_blocks:
2048     model:
2049       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2050         a chruthachadh no ùrachadh.
2051       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2052         a chùl-ghairm.
2053     not_found:
2054       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2055       back: Till dhan clàr-innse
2056     new:
2057       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2058       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2059       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060         a-mach.
2061       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2062         dheth.
2063       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2064         chonaltradh sin.
2065       back: Seall a h-uile bacadh
2066     edit:
2067       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2068       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2069       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2070         a-mach.
2071       show: Seall am bacadh seo
2072       back: Seall a h-uile bacadh
2073     filter:
2074       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2075         tuilleadh.
2076       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2077         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2078     create:
2079       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2080         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2081       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2082         e mus bac thu e.
2083       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2084     update:
2085       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2086         dheasachadh.
2087       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2088     index:
2089       title: Bacadh chleachdaichean
2090       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2091       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2092     revoke:
2093       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2094       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2095       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2096       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2097         chùl-ghairm a-nis.
2098       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2099       revoke: Cùl-ghairm!
2100       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2101     helper:
2102       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2103       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2104       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2105       block_duration:
2106         hours:
2107           other: '%{count} uair a thìde'
2108     blocks_on:
2109       title: Bacaidhean air %{name}
2110       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2111       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2112     blocks_by:
2113       title: Bacaidhean le %{name}
2114       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2115       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2116     show:
2117       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2118       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2119       status: Staid
2120       show: Seall
2121       edit: Deasaich
2122       revoke: Cùl-ghairm!
2123       confirm: A bheil thu cinnteach?
2124       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2125       back: Seall a h-uile bacadh
2126       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2127       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2128         a thoirt air falamh.
2129     block:
2130       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2131       show: Seall
2132       edit: Deasaich
2133       revoke: Cùl-ghairm!
2134     blocks:
2135       display_name: Cleachdaiche bacte
2136       creator_name: Cruthadair
2137       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2138       status: Staid
2139       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2140       showing_page: Duilleag %{page}
2141       next: Air adhart »
2142       previous: « Air ais
2143   notes:
2144     index:
2145       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2146       heading: nòtaichean aig %{user}
2147       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2148         dhaibh
2149       id: Id
2150       creator: Cruthadair
2151       description: Tuairisgeul
2152       created_at: Air a chruthachadh
2153       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2154   javascripts:
2155     close: Dùin
2156     share:
2157       title: Co-roinn
2158       cancel: Sguir dheth
2159       image: Dealbh
2160       link: Ceangal no HTML
2161       long_link: Ceangal
2162       short_link: Ceangal goirid
2163       embed: HTML
2164       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2165       format: 'Fòrmat:'
2166       scale: 'Sgèile:'
2167       download: Luchdaich a-nuas
2168       short_url: URL goirid
2169       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2170       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2171       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2172       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2173     key:
2174       title: Iuchair a' mhapa
2175       tooltip: Iuchair a' mhapa
2176       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2177     map:
2178       zoom:
2179         in: Sùm a-steach
2180         out: Sùm a-mach
2181       locate:
2182         title: Seall far a bheil mi
2183       base:
2184         standard: Àbhaisteach
2185         cycle_map: Mapa baidhseagail
2186         transport_map: Mapa còmhdhalach
2187         hot: Daonnachdach
2188       layers:
2189         header: Breathan a' mhapa
2190         notes: Nòtaichean a' mhapa
2191         data: Dàta a' mhapa
2192         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2193           fhuasgladh
2194         title: Breathan
2195       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2196       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2197         dhuinn</a>
2198     site:
2199       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2200       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2201       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2202       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2203       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2204       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2205       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2206       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2207     changesets:
2208       show:
2209         comment: Thoir beachd
2210         subscribe: Fo-sgrìobh
2211         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2212         hide_comment: falaich
2213         unhide_comment: neo-fhalaich
2214     notes:
2215       new:
2216         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2217           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2218           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2219           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2220           chòir-lethbhreac.)
2221         add: Cuir nòta ris
2222       show:
2223         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2224           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2225         hide: Falaich
2226         resolve: Fuasgail
2227         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2228         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2229         comment: Thoir beachd
2230     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2231       Briog an-seo an uairsin.
2232     directions:
2233       engines:
2234         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2235         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2236         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2237       directions: Seòlaidhean
2238       distance: Astar
2239       errors:
2240         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2241         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2242       instructions:
2243         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2244         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2245         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2246         unnamed: gun ainm
2247         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2248       time: Ùine
2249     query:
2250       node: Nòd
2251       way: Slighe
2252       relation: Dàimh
2253       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2254       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2255       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2256   redactions:
2257     edit:
2258       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2259       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2260     index:
2261       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2262       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2263       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2264     new:
2265       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2266       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2267     show:
2268       description: 'Tuairisgeul:'
2269       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2270       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2271       user: 'Cruthadair:'
2272       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2273       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2274       confirm: A bheil thu cinnteach?
2275     create:
2276       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2277     update:
2278       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2279     destroy:
2280       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2281         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2282         am fear seo.
2283       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2284       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2285 ...