1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 use_map_link: cleachd mapa
335 title: Leabhraichean-latha
336 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340 new: Clàr ùr an leabhair-latha
341 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344 older_entries: Clàran nas sine
345 newer_entries: Clàran nas ùire
347 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352 leave_a_comment: Thoir do bheachd
353 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354 login: Clàraich a-steach
356 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360 rinn thu briogadh mar bu chòir.
362 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367 one: '%{count} bheachd'
368 two: '%{count} bheachd'
369 few: '%{count} beachdan'
370 other: '%{count} beachd'
371 edit_link: Deasaich an clàr seo
372 hide_link: Falaich an clàr seo
375 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376 hide_link: Falaich am beachd seo
384 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389 %{language_name} o chionn goirid
391 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
399 newer_comments: Beachdan nas ùire
400 older_comments: Beachdan nas sine
403 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404 button: Cuir caraid ris
405 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410 button: Thoir an càirdeas air falbh
411 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
416 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 search_osm_nominatim:
425 prefix_format: '%{name}'
428 cable_car: Carbad-càbaill
429 chair_lift: Lioft-sèitheir
430 drag_lift: Lioft-slaodaidh
431 gondola: Trama-adhair
432 station: Stèisean trama-adhair
434 aerodrome: Raon-adhair
437 helipad: Port-heileacoptair
439 taxiway: Raon-cuairteachaidh
442 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443 arts_centre: Ionad ealain
449 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451 biergarten: Gàrradh-leanna
452 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453 brothel: Taigh-siùrsachd
454 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455 bus_station: Stèisean bhusaichean
457 car_rental: Càraichean air mhàl
458 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459 car_wash: Nighe chàraichean
461 charging_station: Stèisean teairrdsidh
462 childcare: Cùram-cloinne
463 cinema: Taigh-dhealbh
467 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468 courthouse: Taigh-cùirte
469 crematorium: Luaithreachan
472 drinking_water: Uisge-òil
473 driving_school: Sgoil draibhidh
475 fast_food: Biadh luath
476 ferry_terminal: Port-aiseig
477 fire_station: Stèisean-smàlaidh
478 food_court: Talla bìdh
484 hunting_stand: Stannd seilge
485 ice_cream: Reòiteagan
486 kindergarten: Sgoil-àraich
487 library: Leabhar-lann
488 marketplace: Ionad-margaidh
489 monastery: Manachainn
490 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491 nightclub: Club-oidhche
492 nursing_home: Taigh-altraim
493 parking: Ionad-pàircidh
494 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495 pharmacy: Bùth-chungaidhean
496 place_of_worship: Àite-adhraidh
498 post_box: Bogsa-phuist
499 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
508 social_centre: Ionad-sòisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
524 administrative: Crìoch rianachd
525 census: Crìoch cunntas-sluaigh
526 national_park: Pàirc nàiseanta
527 protected_area: Ionad-dìon
530 suspension: Drochaid-chrochaidh
531 swing: Drochaid-thionndain
532 viaduct: Drochaid-rathaid
537 brewery: Taigh-grùide
539 electrician: Dealanair
540 gardener: Gàirnealair
542 photographer: Neach-dhealbh
544 shoemaker: Greusaiche
548 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549 defibrillator: Dì-fhibriliche
550 landing_site: Ionad-laighe èiginn
553 abandoned: Mòr-rathad trèigte
554 bridleway: Ceum marcachd
555 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558 cycleway: Slighe baidhseagail
560 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563 living_street: Sràid-chòmhnaidh
564 milestone: Clach-mhìle
566 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567 motorway_link: Mòr-rathad
569 pedestrian: Àrainn-choisichean
571 primary: Prìomh-rathad
572 primary_link: Prìomh-rathad
573 proposed: Rathad a tha ann am beachd
574 raceway: Slighe-rèisidh
575 residential: Rathad-còmhnaidh
576 rest_area: Raon tàimh
578 secondary: Rathad dàrnach
579 secondary_link: Rathad dàrnach
580 service: Rathad sheirbheisean
581 services: Seirbheisean mòr-rathaid
582 speed_camera: Camara-astair
584 street_lamp: Lampa-sràide
585 tertiary: Rathad treasach
586 tertiary_link: Rathad treasach
588 traffic_signals: Solasan-trafaig
590 trunk_link: Prìomh-rathad
591 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595 battlefield: Blàr-catha
596 boundary_stone: Comharra-crìche
597 building: Togalach eachdraidheil
601 city_gate: Geata a' bhaile
602 citywalls: Ballachan a' bhaile
604 heritage: Làrach dualchais
607 memorial: Carragh-chuimhne
610 roman_road: Rathad Ròmanach
615 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621 allotments: Cuibhreann talmhainn
623 brownfield: Fearann fàs
625 commercial: Raon malairt
626 conservation: Raon-glèidhteachais
627 construction: Làrach togail
634 greenfield: Talamh bàn
635 industrial: Raon gnìomhachais
636 landfill: Lìonadh-talmhainn
638 military: Raon an airm
643 recreation_ground: Raon cuir-seachad
644 reservoir: Loch-tasgaidh
645 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646 residential: Raon-còmhnaidh
648 village_green: Rèidhlean
650 "yes": Cleachdadh-fearainn
652 beach_resort: Tràigh-turasachd
654 common: Fearann coitcheann
656 fishing: Raon iasgaich
657 fitness_centre: Taigh-sunntais
658 fitness_station: Stèisean-sunntais
660 golf_course: Raon goilf
661 horse_riding: Marcadh each
662 ice_rink: Rionc-deighe
664 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665 nature_reserve: Tèarmann nàdair
668 playground: Raon-cluiche
669 recreation_ground: Raon cuir-seachad
670 resort: Baile-turasachd
672 slipway: Leathad-luinge
673 sports_centre: Ionad-spòrs
675 swimming_pool: Amar-snàimh
677 water_park: Pàirc-uisge
680 lighthouse: Taigh-solais
681 pipeline: Pìob-loidhne
684 "yes": Dèanta le mac an duine
686 airfield: Raon-adhair an airm
687 barracks: Taighean-feachd
695 cave_entrance: Doras uamha
704 grassland: Raon-feòir
726 volcano: Beinn-theine
728 wetland: Talamh fliuch
731 accountant: Cunntasair
732 administrative: Rianachd
735 employment_agency: Buidheann cosnaidh
736 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737 government: Oifis na rìoghachd
738 insurance: Oifis àrachais
740 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742 travel_agent: Bùth-siubhail
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
748 county: Siorrachd/Còigeamh
755 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758 neighbourhood: Coimhearsnachd
760 region: Roinn-dùthcha
762 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763 subdivision: Fo-roinn
769 abandoned: Rèile thrèigte
770 construction: Rèile 'ga togail
771 disused: Rèile gun chleachdadh
772 funicular: Rèile-bhruthaich
774 junction: Snaidhm-rèile
775 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776 light_rail: Rèile aotrom
777 miniature: Meanbh-rèile
779 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780 platform: Àrd-ùrlar rèile
781 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784 station: Stèisean-rèile
787 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788 switch: Puingean rèile
790 tram_stop: Stad trama
792 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793 antiques: Buill-sheanndachd
797 beverages: Bùth dheochan
798 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799 books: Bùth leabhraichean
802 car: Bùth chàraichean
803 car_parts: Pàirtean chàraichean
804 car_repair: Càradh chàraichean
806 charity: Bùth carthannais
807 chemist: Bùth-chungaidhean
809 computer: Bùth choimpiutairean
810 confectionery: Bùth mìlseanachd
811 convenience: Bùth goireasach
812 copyshop: Bùth lethbhreacan
813 cosmetics: Bùth maise
815 department_store: Mòr-bhùth
816 discount: Bùth nithean saora
817 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819 electronics: Bùth leactronachd
820 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821 farm: Bùth tuathanais
822 fashion: Bùth aodaich
823 florist: Bùth-fhlùraichean
825 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827 garden_centre: Margadh-gàrraidh
828 general: Bùth a' bhaile
829 gift: Bùth phrèasantan
832 hairdresser: Gruagaire
833 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835 jewelry: Bùth usgaran
837 laundry: Taigh-nigheachain
838 mall: Ionad-seopadaireachd
839 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842 newsagent: Bùth-naidheachdan
843 optician: Bùth-speuclairean
844 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845 outdoor: Bùth acainnean blàir
847 photo: Bùth dhealbhan
848 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851 stationery: Bùth pàipearachd
852 supermarket: Oll-mhargadh
854 toys: Bùth dhèideagan
855 travel_agency: Bùth-siubhail
856 video: Bùth videothan
857 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860 alpine_hut: Bothan beinne
862 artwork: Obair-ealain
863 attraction: Àite inntinneach
864 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866 camp_site: Làrach campachaidh
867 caravan_site: Làrach charabhanaichean
870 guest_house: Taigh-aoigheachd
873 information: Fiosrachadh
874 motel: Taigh-òsta motarachd
875 museum: Taigh-tasgaidh
876 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877 theme_park: Theme Park
878 viewpoint: Ionad-seallaidh
884 artificial: Slighe-uisge fhuadain
888 derelict_canal: Canal trèigte
893 lock_gate: Geata loca
903 level2: Crìoch dùthcha
905 level5: Crìoch roinn-dùthcha
906 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908 level9: Crìoch baile bhig
909 level10: Crìoch frith-bhaile
915 no_results: Cha deach toradh a lorg
916 more_results: Barrachd toraidhean
922 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923 home: Rach gun ionad dachaigh
924 logout: Clàraich a-mach
925 log_in: Clàraich a-steach
926 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
934 export_data: Às-phortaich dàta
935 gps_traces: Lorgaidhean GPS
936 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937 user_diaries: Leabhraichean-latha
938 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939 edit_with: Deasaich le %{editor}
940 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945 partners_ucl: UCL VR Centre
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: com-pàirtichean eile
948 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955 copyright: Còir-lethbhreac
956 community: Coimhearsnachd
957 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963 text: Thoir tìodhlac dhuinn
964 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967 diary_comment_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969 hi: Shin thu, %{to_user},
970 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975 message_notification:
976 hi: Shin thu, %{to_user},
977 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978 bheil an cuspair "%{subject}":'
979 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981 friendship_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
993 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
996 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
998 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1000 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1002 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1010 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013 atharrachadh a dhearbhadh.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1017 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022 note_comment_notification:
1023 anonymous: Ball gun ainm
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1029 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1031 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1034 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1037 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1039 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046 a tha faisg air %{place}.'
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050 changeset_comment_notification:
1051 hi: Shin thu, %{to_user},
1054 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1063 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068 title: Am bogsa a-steach
1069 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070 outbox: am bogsa a-mach
1071 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1073 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1075 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1079 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1080 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1081 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1083 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1084 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1085 reply_button: Freagair
1086 destroy_button: Sguab às
1088 title: Cuir teachdaireachd
1089 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1092 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1094 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1095 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1096 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1098 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1102 title: Am bogsa a-mach
1103 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1104 inbox: am bogsa a-steach
1105 outbox: am bogsa a-mach
1107 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1111 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1112 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1115 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1117 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1119 title: Teachdaireachd air a leughadh
1123 reply_button: Freagair
1124 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1127 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1129 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1130 sent_message_summary:
1131 destroy_button: Sguab às
1133 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1134 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1136 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1140 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1141 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1142 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1143 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1144 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1145 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1146 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1147 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1148 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1149 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1150 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1151 community_driven_html: |-
1152 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1153 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1154 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1155 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1156 open_data_title: Dàta fosgailte
1158 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1159 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1160 legal_title: Nòtaichean laghail
1161 partners_title: Com-pàirtichean
1164 title: Mun eadar-theangachadh seo
1165 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1166 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1167 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1169 title: Mun duilleag seo
1170 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1171 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1172 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1173 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1174 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1176 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1177 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1178 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1179 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1180 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1182 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1183 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1184 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1185 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1187 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1188 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1190 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1191 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1193 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1195 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1196 contributors” mar urram.
1198 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1199 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1200 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1201 a dhèanamh le ceangal gun
1202 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1203 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1204 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1205 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1206 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1207 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1208 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1209 creativecommons.org.
1211 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1212 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1213 attribution_example:
1214 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1215 title: Ball-eisimpleir air urram
1216 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1218 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1219 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1221 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1222 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1223 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1224 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1225 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1226 contributors_intro_html: |-
1227 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1228 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1229 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1231 contributors_at_html: |-
1232 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1234 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1235 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1236 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1237 contributors_ca_html: |-
1238 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1239 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1240 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1241 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1243 contributors_fi_html: |-
1244 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1245 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1246 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1247 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1248 contributors_fr_html: |-
1249 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250 Direction Générale des Impôts.
1251 contributors_nl_html: |-
1252 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1253 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1254 contributors_nz_html: |-
1255 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1257 contributors_si_html: |-
1258 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1260 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1261 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1262 contributors_za_html: |-
1263 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1265 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1266 contributors_gb_html: |-
1267 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1268 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1270 contributors_footer_1_html: |-
1271 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1272 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1273 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1274 air uicidh OpenStreetMap.
1275 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1276 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1277 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1278 e fo fhiachanas sam bith.
1279 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1280 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1281 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1282 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1283 na còrach-lethbhreac.
1284 infringement_2_html: |-
1285 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1286 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1287 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1289 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1290 thu JavaScript à comas.
1291 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1292 permalink: Ceangal buan
1293 shortlink: Ceangal goirid
1294 createnote: cuir nòta ris
1296 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1297 cheadachas fosgailte
1298 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1299 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1301 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1302 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1303 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1305 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1306 anon_edits_html: (%{link})
1307 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1308 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310 airson an fhearta seo.
1313 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1320 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1330 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331 ùrachadh gu cunbhalach.
1334 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335 stòr-dàta OpenStreetMap
1337 title: Geofabrik Downloads
1338 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1341 title: Metro Extracts
1342 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1346 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347 options: Roghainnean
1351 image_size: Meud an deilbh
1353 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1355 longitude: 'D-fhad:'
1357 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358 export_button: Às-phortaich
1360 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1362 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1364 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1370 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1377 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1383 title: A' faighinn cobhair
1384 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386 mhapa a chlàradh còmhla.
1389 title: Fàilte gu OSM
1390 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1393 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1397 url: https://help.openstreetmap.org/
1398 title: help.openstreetmap.org
1399 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400 àbhaisteach aig OSM.
1402 title: Liostaichean-puist
1406 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407 title: wiki.openstreetmap.org
1408 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1410 search_results: Toraidhean luirg
1414 get_directions: Faigh seòlaidhean
1415 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1418 where_am_i: Càite a bheil mi?
1419 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420 submit_text: Siuthad
1424 motorway: Mòr-rathad
1425 main_road: Prìomh-rathad
1426 trunk: Prìomh-rathad
1427 primary: Prìomh-rathad
1428 secondary: Rathad dàrnach
1429 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1431 bridleway: Ceum marcachd
1432 cycleway: Slighe baidhseagail
1433 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436 footway: Àrainn-choisichean
1446 - Raon-laighe puirt-adhair
1447 - Raon-cuairteachaidh
1449 - Aparan puirt-adhair
1451 admin: Crìoch rianachd
1456 resident: Raon-còmhnaidh
1460 retail: Raon bhuitean
1461 industrial: Raon gnìomhachais
1462 commercial: Raon malairt
1468 brownfield: Fearann fàs
1470 allotments: Cuibhreann talmhainn
1473 reserve: Tèarmann nàdair
1474 military: Raon an airm
1478 building: Togalach cudromach
1479 station: Stèisean-rèile
1483 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487 construction: Rathaidean 'gan togail
1488 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490 toilets: Taighean-beaga
1493 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1494 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1495 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1497 title: Na tha air a' mhapa
1499 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1500 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1501 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1502 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1503 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1506 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1507 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1508 cudromach a bhios feumail dhut.
1509 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1510 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1511 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1512 taigh-bìdh no craobh.'
1513 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1514 rathad, loch no togalach.'
1515 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1516 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1518 title: Riaghailtean!
1520 title: A bheil ceist sam bith agad?
1521 paragraph_1_html: |-
1522 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1523 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1524 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1526 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1527 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1528 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1530 paragraph_2_html: |-
1531 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1532 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1535 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1537 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1538 urra no seòrsachadh)
1539 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1540 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1541 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1542 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1544 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1545 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1547 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1549 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1550 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1551 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1552 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1554 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1555 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1556 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1558 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1559 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1560 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1561 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1565 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1566 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1567 pending: RI DHÈILIGEADH
1568 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569 download: luchdaich a-nuas
1570 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1572 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1575 owner: 'Sealbhadair:'
1576 description: 'Tuairisgeul:'
1579 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1580 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1581 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1582 visibility: 'Faicsinneachd:'
1584 showing_page: Duilleag %{page}
1585 older: Lorgaidhean nas sine
1586 newer: Lorgaidhean nas ùire
1588 pending: RI DHÈILIGEADH
1589 count_points: '%{count} puing'
1591 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1592 view_map: Seall am mapa
1594 edit_map: Deasaich am mapa
1596 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1597 private: PRÍOBHAIDEACH
1598 trackable: GABHAIDH LORGADH
1603 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1604 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1605 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1607 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1608 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1609 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1610 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1611 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1612 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1614 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1617 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1619 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1621 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1622 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1625 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1627 description_with_count:
1628 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1629 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1630 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1631 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1632 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1635 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1636 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1638 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1639 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1640 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1641 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1642 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1646 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1647 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1648 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1649 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1650 ge b' e mòr no beag.
1651 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1652 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1653 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1654 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1655 caraidean a chur ris.
1656 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1657 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1658 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1659 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1660 grant_access: Thoir inntrigeadh
1662 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1663 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1664 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1666 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1667 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1668 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1670 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1673 title: Clàraich aplacaid ùr
1675 title: Deasaich an aplacaid agad
1677 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1678 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1679 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1680 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1681 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1682 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1683 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1685 edit: Deasaich am fiosrachadh
1686 delete: Sguab às an cliant
1687 confirm: A bheil thu cinnteach?
1688 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1690 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1691 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1692 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1694 application: Ainm na h-aplacaid
1695 issued_at: Air a thoirt seachad
1697 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1698 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1699 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1700 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1701 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1702 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1704 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1706 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1708 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1710 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1712 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1715 title: Clàraich a-steach
1716 heading: Clàraich a-steach
1717 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1718 password: 'Facal-faire:'
1719 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1720 remember: Cuimhnich orm
1721 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1722 login_button: Clàraich a-steach
1723 register now: Clàraich an-dràsta
1724 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1725 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1726 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1727 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1728 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1729 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1730 no account: Nach eil cunntas agad?
1731 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1732 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1733 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1734 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1735 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1736 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1737 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1739 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1742 title: Clàraich a-steach le OpenID
1743 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1745 title: Clàraich a-steach le Google
1746 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1748 title: Clàraich a-steach le Facebook
1749 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1751 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1752 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1754 title: Clàraich a-steach le GitHub
1755 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1757 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1758 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1760 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1761 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1763 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1764 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1766 title: Clàraich a-steach le AOL
1767 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1769 title: Clàraich a-mach
1770 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1771 logout_button: Clàraich a-mach
1773 title: Facal-faire air chall
1774 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1775 email address: 'Seòladh puist-d:'
1776 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1777 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1778 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1779 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1780 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1781 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1782 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1785 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1786 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1787 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1788 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1789 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1793 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1794 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1795 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1796 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1799 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1801 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1802 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1803 email address: 'Seòladh puist-d:'
1804 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1805 display name: 'Ainm seallaidh:'
1806 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1807 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1808 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1809 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1810 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1811 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1814 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1815 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1816 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1817 duilleag seo air an uicidh</a>.
1818 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1820 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1821 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1822 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1823 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1824 consider_pd_why: Dè th`ann?
1825 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1826 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1827 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1828 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1829 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1830 decline: Cha ghabh mi ris
1831 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1832 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1833 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1837 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1839 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1840 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1841 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1842 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1844 deleted: air a sguabadh às
1846 my diary: An leabhar-latha agam
1847 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1848 my edits: Na dheasaich mi
1849 my traces: Na lorgaidhean agam
1850 my notes: Na nòtaichean agam
1851 my messages: Na teachdaireachdan agam
1852 my profile: A' phròifil agam
1853 my settings: Na roghainnean agam
1854 my comments: Na beachdan agam
1855 oauth settings: roghainnean oauth
1856 blocks on me: Bacaidhean orm
1857 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1858 send message: Cuir teachdaireachd
1859 diary: Leabhar-latha
1860 edits: Deasachaidhean
1862 notes: Nòtaichean a' mhapa
1863 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1864 add as friend: Cuir caraid ris
1865 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1866 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1867 ct undecided: Gun taghadh
1868 ct declined: Gun gabhail riutha
1869 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1870 email address: 'Seòladh puist-d:'
1871 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1873 spam score: 'Sgòr spama:'
1874 description: Tuairisgeul
1875 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1876 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1877 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1878 settings_link_text: roghainnean
1879 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1880 km away: '%{count}km air falbh'
1881 m away: '%{count}m air falbh'
1882 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1883 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1884 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1886 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1887 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1889 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1890 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1892 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1893 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1894 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1895 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1897 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1898 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1899 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1900 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1901 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1902 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1903 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1905 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1906 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1907 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1908 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1910 your location: Far a bheil thu
1911 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1914 title: Deasaich an cunntas
1915 my settings: Na roghainnean agam
1916 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1917 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1919 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1920 link text: dè th`ann?
1922 heading: 'Deasachadh poblach:'
1923 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1924 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1925 enabled link text: dè th`ann?
1926 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1927 a rinn thu roimhe gun urra.
1928 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1929 public editing note:
1930 heading: Deasachadh poblach
1931 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1932 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1933 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1934 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1935 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1936 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1937 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1938 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1939 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1941 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1942 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1943 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1945 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1946 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1947 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1948 chur ris a' Public Domain.
1949 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1950 link text: Dè th`ann?
1953 gravatar: Cleachd Gravatar
1954 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1955 new image: Cuir dealbh ris
1956 keep image: Cum an dealbh làithreach
1957 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1958 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1959 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1960 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1961 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1962 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1963 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1964 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1965 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1966 return to profile: Till dhan phròifil
1967 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1968 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1970 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1972 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1973 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1974 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1975 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1976 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1977 agad a ghnìomhachadh.
1979 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1980 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1981 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1982 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1983 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1985 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
1986 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
1987 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
1988 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
1989 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
1990 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1992 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1993 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1994 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1996 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1997 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1998 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2000 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2002 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2003 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2005 title: Cleachdaichean
2006 heading: Cleachdaichean
2008 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2009 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2010 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2011 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2012 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2013 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2014 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2016 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2017 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2018 webmaster: mhaighstir-lìn
2021 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2024 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2027 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2028 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2031 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2032 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2033 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2035 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2036 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2037 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2038 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2040 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2041 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2044 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2045 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2046 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2047 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2049 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2050 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2054 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2055 a chruthachadh no ùrachadh.
2056 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2059 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2060 back: Till dhan clàr-innse
2062 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2063 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2064 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2066 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2068 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2070 back: Seall a h-uile bacadh
2072 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2073 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2074 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2076 show: Seall am bacadh seo
2077 back: Seall a h-uile bacadh
2079 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2081 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2082 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2084 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2085 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2086 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2088 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2090 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2092 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2094 title: Bacadh chleachdaichean
2095 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2096 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2098 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2099 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2100 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2101 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2103 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2105 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2107 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2108 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2109 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2112 other: '%{count} uair a thìde'
2114 title: Bacaidhean air %{name}
2115 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2116 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2118 title: Bacaidhean le %{name}
2119 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2120 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2122 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2123 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2128 confirm: A bheil thu cinnteach?
2129 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2130 back: Seall a h-uile bacadh
2131 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2132 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2133 a thoirt air falamh.
2135 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2140 display_name: Cleachdaiche bacte
2141 creator_name: Cruthadair
2142 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2144 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2145 showing_page: Duilleag %{page}
2150 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2151 heading: nòtaichean aig %{user}
2152 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2156 description: Tuairisgeul
2157 created_at: Air a chruthachadh
2158 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2165 link: Ceangal no HTML
2167 short_link: Ceangal goirid
2169 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2172 download: Luchdaich a-nuas
2173 short_url: URL goirid
2174 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2175 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2176 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2177 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2179 title: Iuchair a' mhapa
2180 tooltip: Iuchair a' mhapa
2181 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2187 title: Seall far a bheil mi
2189 standard: Àbhaisteach
2190 cycle_map: Mapa baidhseagail
2191 transport_map: Mapa còmhdhalach
2194 header: Breathan a' mhapa
2195 notes: Nòtaichean a' mhapa
2197 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2200 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2201 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2204 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2205 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2206 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2207 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2208 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2209 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2210 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2211 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2214 comment: Thoir beachd
2215 subscribe: Fo-sgrìobh
2216 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2217 hide_comment: falaich
2218 unhide_comment: neo-fhalaich
2221 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2222 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2223 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2224 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2228 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2229 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2232 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2233 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2234 comment: Thoir beachd
2235 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2236 Briog an-seo an uairsin.
2239 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2240 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2241 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2242 directions: Seòlaidhean
2245 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2246 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2248 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2249 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2250 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2252 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2258 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2259 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2260 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2263 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2264 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2266 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2267 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2268 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2270 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2271 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2273 description: 'Tuairisgeul:'
2274 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2275 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2277 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2278 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2279 confirm: A bheil thu cinnteach?
2281 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2283 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2285 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2286 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2288 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2289 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.