]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge pull request #5876 from AntonKhorev/history-page-links
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: Gravitystorm
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 # Author: Marwin H.H.
11 ---
12 gd:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Tagh faidhle
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Thoir beachd
22       diary_entry:
23         create: Foillsich
24         update: Ùraich
25       issue_comment:
26         create: Cuir beachd ris
27       message:
28         create: Cuir
29       oauth2_application:
30         create: Clàraich
31         update: Ùraich
32       redaction:
33         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
34         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
35       trace:
36         create: Luchdaich suas
37         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
38       user_block:
39         create: Cruthaich bacadh
40         update: Ùraich am bacadh
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
44       changeset: Seata atharraichean
45       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
46       country: Dùthaich
47       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
48       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
49       friend: Caraid
50       language: Cànan
51       message: Teachdaireachd
52       node: Nòd
53       node_tag: Taga nòid
54       note: Nòta
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
83         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
84         allow_write_api: am mapa atharrachadh
85         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
86         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
87         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
88       diary_comment:
89         body: Bodhaig
90       diary_entry:
91         user: Cleachdaiche
92         title: Cuspair
93         body: Bodhaig
94         latitude: Domhan-leud
95         longitude: Domhan-fhad
96         language_code: Cànan
97       doorkeeper/application:
98         name: Ainm
99         scopes: Ceadan
100       friend:
101         user: Cleachdaiche
102         friend: Caraid
103       trace:
104         user: Cleachdaiche
105         visible: Ri fhaicinn
106         name: Ainm-faidhle
107         size: Meud
108         latitude: Domhan-leud
109         longitude: Domhan-fhad
110         public: Poblach
111         description: Tuairisgeul
112         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
113         visibility: Faicsinneachd
114         tagstring: Tagaichean
115       message:
116         sender: Seòladair
117         title: Cuspair
118         body: Bodhaig
119         recipient: Faightear
120       redaction:
121         title: Tiotal
122         description: Tuairisgeul
123       report:
124         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
125       user:
126         email: Post-d
127         new_email: An seòladh puist-d ùr
128         active: Gnìomhach
129         display_name: Ainm seallaidh
130         description: Tuairisgeul Pròifile
131         home_lat: Domhan-leud
132         home_lon: Domhan-fhad
133         languages: Cànain
134         pass_crypt: Facal-faire
135     help:
136       trace:
137         tagstring: sgaradh le cromagan
138       user_block:
139         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
140           seo a thoirt air falamh?
141       user:
142         new_email: (na seall gu poblach idir)
143   datetime:
144     distance_in_words_ago:
145       about_x_hours:
146         one: o chionn timcheall air uair a thìde
147         two: o chionn timcheall air %{count} uair
148         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
149         other: o chionn timcheall air %{count} uair
150       about_x_months:
151         one: o chionn timcheall air mìos
152         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
153         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
154         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
155       about_x_years:
156         one: o chionn timcheall air bliadhna
157         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
160       almost_x_years:
161         one: o chionn faisg air bliadhna
162         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
163         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
165       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
166       less_than_x_seconds:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
168         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
169         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
170         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
171       less_than_x_minutes:
172         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
174         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
175         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
176       over_x_years:
177         one: o chionn còrr is bliadhna
178         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
179         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
181       x_seconds:
182         one: o chionn diog
183         two: o chionn %{count} dhiog
184         few: o chionn %{count} diogan
185         other: o chionn %{count} diog
186       x_minutes:
187         one: o chionn mionaid
188         two: o chionn %{count} mhionaid
189         few: o chionn %{count} mionaidean
190         other: o chionn %{count} mionaid
191       x_days:
192         one: o chionn latha
193         two: o chionn %{count} latha
194         few: o chionn %{count} làithean
195         other: o chionn %{count} latha
196       x_months:
197         one: o chionn mìos
198         two: o chionn %{count} mhìos
199         few: o chionn %{count} mìosan
200         other: o chionn %{count} mìos
201       x_years:
202         one: o chionn bliadhna
203         two: o chionn %{count} bhliadhna
204         few: o chionn %{count} bliadhna
205         other: o chionn %{count} bliadhna
206   editor:
207     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
211     remote:
212       name: Inneal-smachd cèin
213       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Uicipeid
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
224         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
225         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
226         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
227         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
228         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
229         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
230         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
231       rss:
232         title: Nòtaichean OpenStreetMap
233         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
234           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
236         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
237         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
238         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
239         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
240       entry:
241         comment: Beachd
242         full: Nòta slàn
243   accounts:
244     show:
245       title: Deasaich an cunntas
246       current email address: An seòladh puist-d làithreach
247       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248       openid:
249         link text: dè th`ann?
250       contributor terms:
251         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
252         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
253         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
254           fhathast.
255         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
256           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
257         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
258           chur ris a' Public Domain.
259         link text: Dè th`ann?
260       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
261     go_public:
262       heading: Deasachadh poblach
263       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
264     update:
265       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
266         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
267       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
268     deletions:
269       show:
270         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
271         cancel: Sguir dheth
272     terms:
273       show:
274         title: Teirmichean
275         heading: Teirmichean
276         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
277         cancel: Sguir dheth
278         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
279           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
280         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
281         legale_names:
282           france: An Fhraing
283           italy: An Eadailt
284           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
285       update:
286         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
287   browse:
288     version: Tionndadh
289     in_changeset: Seata atharraichean
290     anonymous: gun ainm
291     no_comment: (gun bheachd)
292     part_of: '''Na phàirt de'
293     part_of_relations:
294       one: '%{count} dàimh'
295       two: '%{count} dàimh'
296       few: '%{count} dàimhean'
297       other: '%{count} dàimh'
298     part_of_ways:
299       one: '%{count} shlighe'
300       two: '%{count} shlighe'
301       few: '%{count} slighean'
302       other: '%{count} slighe'
303     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
304     view_history: Seall an eachdraidh
305     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
306     location: 'Àite:'
307     node:
308       title_html: 'Nòd: %{name}'
309     way:
310       title_html: 'Slighe: %{name}'
311       nodes: Nòdan
312       nodes_count:
313         one: '%{count} nòd'
314         two: '%{count} nòd'
315         few: '%{count} nòdan'
316         other: '%{count} nòd'
317       also_part_of_html:
318         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
319     relation:
320       title_html: 'Dàimh: %{name}'
321       members: Buill
322       members_count:
323         one: '%{count} bhall'
324         two: '%{count} bhall'
325         few: '%{count} buill'
326         other: '%{count} ball'
327     relation_member:
328       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
329       type:
330         node: Nòd
331         way: Slighe
332         relation: Dàimh
333     containing_relation:
334       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
335     timeout:
336       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
337         %{id} fhaighinn.
338       type:
339         node: an nòd
340         way: an t-slighe
341         relation: an dàimh
342         changeset: seata atharraichean
343         note: an aire
344     redacted:
345       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
346       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
347         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
348         airson barrachd fiosrachaidh.
349       type:
350         node: dhen nòd seo
351         way: dhen t-slighe seo
352         relation: dhen dàimh seo
353     start_rjs:
354       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
355         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
356         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
357       load_data: Luchdaich an dàta
358       loading: '''Ga luchdadh...'
359     tag_details:
360       tags: Tagaichean
361       wiki_link:
362         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
363         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
364       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
365       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
366       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
367       email_link: Post-d %{email}
368   feature_queries:
369     show:
370       title: Lorg feartan sònraichte
371       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
372       nearby: Feartan am fagas
373       enclosing: Feartan timcheall air
374   old_elements:
375     index:
376       node:
377         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
378       way:
379         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
380       relation:
381         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
382   changeset_comments:
383     feeds:
384       comment:
385         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
386           %{author}
387         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
388       show:
389         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
390         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
391   changesets:
392     index:
393       title: Seataichean atharraichean
394       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
395       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
396       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
397       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
398       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
399       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
400       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
401       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
402       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
403         bith eile.
404       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
405       feed:
406         title: Seata atharraichean %{id}
407         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
408         created: Air a chruthachadh
409         closed: Dùinte
410         belongs_to: Ùghdar
411     show:
412       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
413       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
414       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
415       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
417       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
418       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
419       discussion: Deasbaireachd
420       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
421       subscribe: Fo-sgrìobh
422       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
423       hide_comment: falaich
424       unhide_comment: neo-fhalaich
425       comment: Thoir beachd
426       changesetxml: XML le seata atharraichean
427       osmchangexml: XML osmChange
428     paging_nav:
429       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
430       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
431       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
432     timeout:
433       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
434         fhaighinn.
435   changeset_subscriptions:
436     heading:
437       title: Seata atharraichean %{id}
438   dashboards:
439     contact:
440       km away: '%{count}km air falbh'
441       m away: '%{count}m air falbh'
442       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
443       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
444       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
445     popup:
446       your location: Far a bheil thu
447       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
448     show:
449       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
450       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
451         iad ris an obair-mhapa am fagas.
452       followed_changesets: seataichean atharraichean
453       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
454       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
455   diary_entries:
456     new:
457       title: Clàr ùr an leabhair-latha
458     form:
459       location: Àite
460       use_map_link: Cleachd mapa
461     index:
462       title: Leabhraichean-latha
463       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
464       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
466       new: Clàr ùr an leabhair-latha
467       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
468       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
469     page:
470       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
471     edit:
472       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
473       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
474     show:
475       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
476       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
477       leave_a_comment: Thoir do bheachd
478       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
479       login: Clàraich a-steach
480     no_such_entry:
481       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
482       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
483       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
484         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
485         rinn thu briogadh mar bu chòir.
486     diary_entry:
487       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
488       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
489       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
490       comment_count:
491         one: '%{count} bheachd'
492         two: '%{count} bheachd'
493         few: '%{count} beachdan'
494         other: '%{count} beachd'
495       edit_link: Deasaich an clàr seo
496       hide_link: Falaich an clàr seo
497       confirm: Dearbhaich
498     diary_comment:
499       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
500       hide_link: Falaich am beachd seo
501       confirm: Dearbhaich
502     location:
503       location: 'Àite:'
504     feed:
505       user:
506         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
507         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
508       language:
509         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
510         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
511           %{language_name} o chionn goirid
512       all:
513         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
514         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
515           goirid
516   errors:
517     forbidden:
518       title: Toirmisgte
519   geocoder:
520     search_osm_nominatim:
521       prefix:
522         aerialway:
523           cable_car: Carbad-càbaill
524           chair_lift: Lioft-sèitheir
525           drag_lift: Lioft-slaodaidh
526           gondola: Trama-adhair
527           station: Stèisean trama-adhair
528         aeroway:
529           aerodrome: Raon-adhair
530           apron: Aparan puirt-adhair
531           gate: Geata puirt-adhair
532           hangar: Hangar
533           helipad: Port-heileacoptair
534           runway: Raon-laighe
535           taxiway: Raon-cuairteachaidh
536           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
537         amenity:
538           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
539           arts_centre: Ionad ealain
540           atm: Inneal airgid
541           bank: Banca
542           bar: Bàr
543           bbq: Àine-chaoire
544           bench: Being
545           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
546           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
547           biergarten: Gàrradh-leanna
548           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
549           brothel: Taigh-siùrsachd
550           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
551           bus_station: Stèisean bhusaichean
552           cafe: Cafaidh
553           car_rental: Càraichean air mhàl
554           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
555           car_wash: Nighe chàraichean
556           casino: Casino
557           charging_station: Stèisean teairrdsidh
558           childcare: Cùram-cloinne
559           cinema: Taigh-dhealbh
560           clinic: Clionaig
561           clock: Cleoc
562           college: Colaiste
563           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
564           courthouse: Taigh-cùirte
565           crematorium: Luaithreachan
566           dentist: Fiaclaire
567           doctors: Lighichean
568           drinking_water: Uisge-òil
569           driving_school: Sgoil draibhidh
570           embassy: Ambasaid
571           fast_food: Biadh luath
572           ferry_terminal: Port-aiseig
573           fire_station: Stèisean-smàlaidh
574           food_court: Talla bìdh
575           fountain: Fuaran
576           fuel: Stèisean-peatrail
577           gambling: Cearrachas
578           grave_yard: Cladh
579           hospital: Ospadal
580           hunting_stand: Stannd seilge
581           ice_cream: Reòiteagan
582           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
583           kindergarten: Sgoil-àraich
584           language_school: Sgoil cànain
585           library: Leabhar-lann
586           marketplace: Ionad-margaidh
587           monastery: Manachainn
588           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
589           music_school: Sgoil-chiùil
590           nightclub: Club-oidhche
591           nursing_home: Taigh-altraim
592           parking: Ionad-pàircidh
593           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
594           pharmacy: Bùth-chungaidhean
595           place_of_worship: Àite-adhraidh
596           police: Poileas
597           post_box: Bogsa-phuist
598           post_office: Oifis a' phuist
599           prison: Prìosan
600           pub: Taigh-seinnse
601           public_building: Togalach poblach
602           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
603           restaurant: Taigh-bìdh
604           school: Sgoil
605           shelter: Fasgadh
606           shower: Frasair
607           social_centre: Ionad-sòisealta
608           social_facility: Goireas sòisealta
609           studio: Stiùideo
610           swimming_pool: Amar-snàimh
611           taxi: Tagsaidh
612           telephone: Fòn poblach
613           theatre: Taigh-cluich
614           toilets: Taighean-beaga
615           townhall: Talla a' bhaile
616           university: Oilthigh
617           vending_machine: Inneal-rèic
618           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
619           village_hall: Talla a' bhaile
620           waste_basket: Bogsa-sgudail
621           waste_disposal: Ionad-sgudail
622         boundary:
623           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
624           administrative: Crìoch rianachd
625           census: Crìoch cunntas-sluaigh
626           national_park: Pàirc nàiseanta
627           protected_area: Ionad-dìon
628         bridge:
629           aqueduct: Duct-uisge
630           suspension: Drochaid-chrochaidh
631           swing: Drochaid-thionndain
632           viaduct: Drochaid-rathaid
633           "yes": Drochaid
634         building:
635           chapel: Seipeal
636           garage: Garaids
637           garages: Garaidsean
638           hangar: Hangar
639           house: Taigh
640           roof: Mullach
641           shed: Seada
642           static_caravan: Carabhan
643           "yes": Togalach
644         craft:
645           brewery: Taigh-grùide
646           carpenter: Saor
647           electrician: Dealanair
648           gardener: Gàirnealair
649           painter: Peantair
650           photographer: Neach-dhealbh
651           plumber: Plumair
652           shoemaker: Greusaiche
653           stonemason: Clachair
654           tailor: Tàillear
655           "yes": Bùth cheàrd
656         emergency:
657           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
658           defibrillator: Dì-fhibriliche
659           landing_site: Ionad-laighe èiginn
660           phone: Fòn-èiginn
661         highway:
662           abandoned: Mòr-rathad trèigte
663           bridleway: Ceum marcachd
664           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
665           bus_stop: Stad-bus
666           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
667           corridor: Trannsa
668           cycleway: Slighe baidhseagail
669           elevator: Àrdaichear
670           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
671           footway: Cas-cheum
672           ford: Àth
673           living_street: Sràid-chòmhnaidh
674           milestone: Clach-mhìle
675           motorway: Mòr-rathad
676           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
677           motorway_link: Mòr-rathad
678           path: Slighe
679           pedestrian: Àrainn-choisichean
680           platform: Àrd-ùrlar
681           primary: Prìomh-rathad
682           primary_link: Prìomh-rathad
683           proposed: Rathad a tha ann am beachd
684           raceway: Slighe-rèisidh
685           residential: Rathad-còmhnaidh
686           rest_area: Raon tàimh
687           road: Rathad
688           secondary: Rathad dàrnach
689           secondary_link: Rathad dàrnach
690           service: Rathad sheirbheisean
691           services: Seirbheisean mòr-rathaid
692           speed_camera: Camara-astair
693           steps: Staidhre
694           street_lamp: Lampa-sràide
695           tertiary: Rathad treasach
696           tertiary_link: Rathad treasach
697           track: Traca
698           traffic_signals: Solasan-trafaig
699           trunk: Prìomh-rathad
700           trunk_link: Prìomh-rathad
701           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
702           "yes": Rathad
703         historic:
704           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
705           battlefield: Blàr-catha
706           boundary_stone: Comharra-crìche
707           building: Togalach eachdraidheil
708           bunker: Buncair
709           castle: Caisteal
710           church: Eaglais
711           city_gate: Geata a' bhaile
712           citywalls: Ballachan a' bhaile
713           fort: Gearastan
714           heritage: Làrach dualchais
715           house: Taigh
716           manor: Taigh-maineir
717           memorial: Carragh-chuimhne
718           mine: Mèinn
719           monument: Carragh
720           roman_road: Rathad Ròmanach
721           ruins: Làrach
722           stone: Clach
723           tomb: Tuama
724           tower: Tùr
725           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
726           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
727           wreck: Long bhriste
728         information:
729           map: Mapa
730         junction:
731           "yes": Gobhal
732         landuse:
733           allotments: Cuibhreann talmhainn
734           basin: Amar
735           brownfield: Fearann fàs
736           cemetery: Cladh
737           commercial: Raon malairt
738           conservation: Raon-glèidhteachais
739           construction: Làrach togail
740           farmland: Achaidhean
741           farmyard: Clobhsa
742           forest: Coille
743           garages: Garaidsean
744           grass: Feur
745           greenfield: Talamh bàn
746           industrial: Raon gnìomhachais
747           landfill: Lìonadh-talmhainn
748           meadow: Faiche
749           military: Raon an airm
750           mine: Mèinn
751           orchard: Lios-mheas
752           quarry: Coireall
753           railway: Rèile
754           recreation_ground: Raon cuir-seachad
755           reservoir: Loch-tasgaidh
756           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
757           residential: Raon-còmhnaidh
758           retail: Bhuitean
759           village_green: Rèidhlean
760           vineyard: Fìon-lios
761           "yes": Cleachdadh-fearainn
762         leisure:
763           beach_resort: Tràigh-turasachd
764           bird_hide: Crò-eun
765           common: Fearann coitcheann
766           dog_park: Pàirc-chon
767           fishing: Raon iasgaich
768           fitness_centre: Taigh-sunntais
769           fitness_station: Stèisean-sunntais
770           garden: Lios
771           golf_course: Raon goilf
772           horse_riding: Marcadh each
773           ice_rink: Rionc-deighe
774           marina: Marina
775           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
776           nature_reserve: Tèarmann nàdair
777           park: Pàirc
778           pitch: Raon spòrs
779           playground: Raon-cluiche
780           recreation_ground: Raon cuir-seachad
781           resort: Baile-turasachd
782           sauna: Sauna
783           slipway: Leathad-luinge
784           sports_centre: Ionad-spòrs
785           stadium: Stèideam
786           swimming_pool: Amar-snàimh
787           track: Cuairt-ruith
788           water_park: Pàirc-uisge
789           "yes": Cur-seachad
790         lock:
791           "yes": Tuil-dhoras
792         man_made:
793           bridge: Drochaid
794           cairn: Càrn
795           lighthouse: Taigh-solais
796           pier: Cidhe
797           pipeline: Pìob-loidhne
798           tower: Tùr
799           watermill: Muileann-uisge
800           water_well: Tobar
801           windmill: Muileann-gaoithe
802           works: Factaraidh
803           "yes": Dèanta le mac an duine
804         military:
805           airfield: Raon-adhair an airm
806           barracks: Taighean-feachd
807           bunker: Buncair
808         mountain_pass:
809           "yes": Bealach
810         natural:
811           bay: Bàgh
812           beach: Tràigh
813           cape: Ceap
814           cave_entrance: Doras uamha
815           cliff: Creag
816           crater: Cruinn-shloc
817           dune: Dùn-gainmhich
818           fell: Monadh
819           fjord: Linne
820           forest: Coille
821           geyser: Gìosar
822           glacier: Eigh-shruth
823           grassland: Raon-feòir
824           heath: Aonach
825           hill: Cnoc
826           island: Eilean
827           land: Tìr
828           marsh: Lòn
829           moor: Mòine
830           mud: Poll
831           peak: Sgurr
832           peninsula: Leth-eilean
833           point: Rubha
834           reef: Riof
835           ridge: Druim
836           rock: Roc
837           saddle: Dìollaid
838           sand: Gainmheach
839           scree: Sgàirneach
840           scrub: Fiodhach
841           shingle: Mol
842           spring: Fuaran
843           stone: Clach
844           strait: Caolas
845           tree: Craobh
846           valley: Gleann
847           volcano: Beinn-theine
848           water: Uisge
849           wetland: Talamh fliuch
850           wood: Coille
851         office:
852           accountant: Cunntasair
853           administrative: Rianachd
854           architect: Ailtire
855           company: Companaidh
856           employment_agency: Buidheann cosnaidh
857           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
858           government: Oifis na rìoghachd
859           insurance: Oifis àrachais
860           lawyer: Neach-lagha
861           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
862           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
863           travel_agent: Bùth-siubhail
864           "yes": Oifis
865         place:
866           allotments: Cuibhreann talmhainn
867           city: Baile
868           country: Dùthaich
869           county: Siorrachd/Còigeamh
870           farm: Tuathanas
871           hamlet: Clachan
872           house: Taigh
873           houses: Taighean
874           island: Eilean
875           islet: Eilean beag
876           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
877           locality: Àite
878           municipality: Baile
879           neighbourhood: Coimhearsnachd
880           postcode: Còd-puist
881           region: Roinn-dùthcha
882           sea: Muir
883           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
884           subdivision: Fo-roinn
885           suburb: Frith-bhaile
886           town: Baile
887           village: Baile beag
888           "yes": Àite
889         railway:
890           abandoned: Rèile thrèigte
891           construction: Rèile 'ga togail
892           disused: Rèile gun chleachdadh
893           funicular: Rèile-bhruthaich
894           halt: Stad trèana
895           junction: Snaidhm-rèile
896           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
897           light_rail: Rèile aotrom
898           miniature: Meanbh-rèile
899           monorail: Aona-rèile
900           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
901           platform: Àrd-ùrlar rèile
902           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
903           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
904           rail: Rèile
905           spur: Meur-loidhne
906           station: Stèisean-rèile
907           stop: Stad rèile
908           subway: Meatro
909           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
910           switch: Puingean rèile
911           tram: Slighe-trama
912           tram_stop: Stad trama
913         shop:
914           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
915           antiques: Buill-sheanndachd
916           art: Bùth ealain
917           bakery: Taigh-fuine
918           beauty: Bùth maise
919           beverages: Bùth dheochan
920           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
921           books: Bùth leabhraichean
922           boutique: Boutique
923           butcher: Feòladair
924           car: Bùth chàraichean
925           car_parts: Pàirtean chàraichean
926           car_repair: Càradh chàraichean
927           carpet: Bùth bhratan
928           charity: Bùth carthannais
929           chemist: Bùth-chungaidhean
930           chocolate: Seòclaid
931           clothes: Bùth aodach
932           coffee: Bùth cofaidh
933           computer: Bùth choimpiutairean
934           confectionery: Bùth mìlseanachd
935           convenience: Bùth goireasach
936           copyshop: Bùth lethbhreacan
937           cosmetics: Bùth maise
938           deli: Delicatessen
939           department_store: Mòr-bhùth
940           discount: Bùth nithean saora
941           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
942           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
943           electronics: Bùth leactronachd
944           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
945           farm: Bùth tuathanais
946           fashion: Bùth aodaich
947           florist: Bùth-fhlùraichean
948           food: Bùth bìdh
949           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
950           furniture: Àirneis
951           garden_centre: Margadh-gàrraidh
952           general: Bùth a' bhaile
953           gift: Bùth phrèasantan
954           greengrocer: Gròsair
955           grocery: Gròsair
956           hairdresser: Gruagaire
957           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
958           hifi: Bùth HiFi
959           jewelry: Bùth usgaran
960           kiosk: Cìtheasg
961           kitchen: Bùth cidsin
962           laundry: Taigh-nigheachain
963           mall: Ionad-seopadaireachd
964           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
965           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
966           music: Bùth ciùil
967           newsagent: Bùth-naidheachdan
968           optician: Bùth-speuclairean
969           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
970           outdoor: Bùth acainnean blàir
971           pet: Bùth pheatachan
972           photo: Bùth dhealbhan
973           seafood: Biadh na mara
974           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
975           shoes: Bùth bhrògan
976           sports: Bùth spòrs
977           stationery: Bùth pàipearachd
978           supermarket: Oll-mhargadh
979           tailor: Tàillear
980           toys: Bùth dhèideagan
981           travel_agency: Bùth-siubhail
982           video: Bùth videothan
983           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
984           "yes": Bùth
985         tourism:
986           alpine_hut: Bothan beinne
987           apartment: Àras
988           artwork: Obair-ealain
989           attraction: Àite inntinneach
990           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
991           cabin: Ceabain
992           camp_site: Làrach campachaidh
993           caravan_site: Làrach charabhanaichean
994           chalet: Chalet
995           gallery: Gailearaidh
996           guest_house: Taigh-aoigheachd
997           hostel: Ostail
998           hotel: Taigh-òsta
999           information: Fiosrachadh
1000           motel: Taigh-òsta motarachd
1001           museum: Taigh-tasgaidh
1002           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1003           theme_park: Theme Park
1004           viewpoint: Ionad-seallaidh
1005           zoo: Sù
1006         tunnel:
1007           culvert: Cùlbhart
1008           "yes": Tunail
1009         water:
1010           lake: Loch
1011           pond: Lod
1012           reservoir: Stòr-amar
1013           lock: Tuil-dhoras
1014         waterway:
1015           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1016           boatyard: Bàta-lann
1017           canal: Canal
1018           dam: Dama
1019           derelict_canal: Canal trèigte
1020           ditch: Dìg
1021           dock: Doca
1022           drain: Drèana
1023           lock: Loc
1024           lock_gate: Geata loca
1025           mooring: Làimhrig
1026           rapids: Coileach
1027           river: Abhainn
1028           stream: Sruth
1029           wadi: Wadi
1030           waterfall: Eas
1031           weir: Cairidh
1032           "yes": Slighe-uisge
1033       admin_levels:
1034         level2: Crìoch dùthcha
1035         level4: Crìoch stait
1036         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1037         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1038         level8: Crìoch baile
1039         level9: Crìoch baile bhig
1040         level10: Crìoch frith-bhaile
1041     results:
1042       no_results: Cha deach toradh a lorg
1043       more_results: Barrachd toraidhean
1044   directions:
1045     search:
1046       title: Seòlaidhean
1047   issues:
1048     index:
1049       search: Lorg
1050       states:
1051         open: Fosgailte
1052     page:
1053       states:
1054         open: Fosgailte
1055     show:
1056       reports:
1057         one: '%{count} aithris'
1058         two: '%{count} aithris'
1059         few: '%{count} aithrisean'
1060         other: '%{count} aithris'
1061       read_reports: Leugh aithrisean
1062       new_reports: Aithrisean Ùra
1063     helper:
1064       reportable_title:
1065         note: 'Nòta #%{note_id}'
1066   reports:
1067     new:
1068       categories:
1069         diary_comment:
1070           other_label: Eile
1071         user:
1072           other_label: Eile
1073         note:
1074           other_label: Eile
1075   layouts:
1076     logo:
1077       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1078     home: Rach gun ionad dachaigh
1079     logout: Clàraich a-mach
1080     log_in: Clàraich a-steach
1081     sign_up: Clàraich
1082     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1083     edit: Deasaich
1084     history: Eachdraidh
1085     export: Às-phortaich
1086     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1087     user_diaries: Leabhraichean-latha
1088     edit_with: Deasaich le %{editor}
1089     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1090     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1091       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1092     partners_partners: com-pàirtichean eile
1093     help: Cobhair
1094     about: Mu dhèidhinn
1095     copyright: Còir-lethbhreac
1096     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1097     more: Barrachd
1098   user_mailer:
1099     diary_comment_notification:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1101       hi: Shin thu, %{to_user},
1102       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1103         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1104       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1105         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1106         %{replyurl}'
1107     message_notification:
1108       hi: Shin thu, %{to_user},
1109       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1110         bheil an cuspair "%{subject}":'
1111       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1112         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1113     follow_notification:
1114       hi: Shin thu, %{to_user},
1115       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1116         air %{userurl}.'
1117     gpx_details:
1118       description: Tuairisgeul
1119       tags: Tagaichean
1120     gpx_failure:
1121       hi: Shin thu, %{to_user},
1122       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1123       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1124     gpx_success:
1125       hi: Shin thu, %{to_user},
1126       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1127     signup_confirm:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1129       greeting: Shin thu!
1130       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1131         air %{site_url}.
1132       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1133         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1134         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1135       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1136         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1137     email_confirm:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1139       greeting: Shin thu,
1140       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1141         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1142       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1143         atharrachadh a dhearbhadh.
1144     lost_password:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1146       greeting: Shin thu,
1147       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1148         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1149         openstreetmap.org.
1150       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1151         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1152     note_comment_notification:
1153       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1154       anonymous: Ball gun ainm
1155       greeting: Shin thu,
1156       commented:
1157         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1158         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1159           ùidh agad'
1160         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1161           air %{place}.'
1162         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1163           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1164       closed:
1165         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1166         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1167           agad'
1168         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1169           air %{place}.'
1170         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1171           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1172       reopened:
1173         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1174         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1175           agad às ùr'
1176         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1177           a tha faisg air %{place}.'
1178         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1179           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1180       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1181     changeset_comment_notification:
1182       hi: Shin thu, %{to_user},
1183       commented:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1185           agad'
1186         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1187           sa bheil ùidh agad'
1188         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1189           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1190         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1191           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1192           %{time}'
1193         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1194         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1195       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1196   confirmations:
1197     confirm:
1198       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1199       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1200       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1201         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1202       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1203         agad a ghnìomhachadh.
1204       button: Dearbhaich
1205       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1206       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1207       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1208     confirm_resend:
1209       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1210     confirm_email:
1211       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1212       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1213         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1214       button: Dearbhaich
1215       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1216       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1217       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1218   messages:
1219     new:
1220       title: Cuir teachdaireachd
1221       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1222       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1223     create:
1224       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1225       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1226         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1227     no_such_message:
1228       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1230       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1231     show:
1232       title: Teachdaireachd air a leughadh
1233       reply_button: Freagair
1234       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1235       back: Air ais
1236       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1237         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1238         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1239     destroy:
1240       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1241     read_marks:
1242       create:
1243         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1244       destroy:
1245         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1246     mailboxes:
1247       heading:
1248         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1249       messages_table:
1250         from: O
1251         to: Gu
1252         subject: Cuspair
1253         date: Ceann-là
1254       message:
1255         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1256         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1257         destroy_button: Sguab às
1258     inboxes:
1259       show:
1260         title: Am bogsa a-steach
1261         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1262         new_messages:
1263           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1264         old_messages:
1265           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1266         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1267           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1268         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1269     outboxes:
1270       show:
1271         title: Am bogsa a-mach
1272         messages:
1273           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1274         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1275           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1276         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1277       message:
1278         destroy_button: Sguab às
1279     replies:
1280       new:
1281         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1282           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1283           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1284   passwords:
1285     new:
1286       title: Facal-faire air chall
1287       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1288       email address: Seòladh puist-d
1289       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1290       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1291         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1292         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1293     edit:
1294       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1295       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1296       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1297       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1298         an URL?
1299     update:
1300       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1301   preferences:
1302     show:
1303       site_color_schemes:
1304         light: Soilleir
1305         dark: Dorcha
1306       map_color_schemes:
1307         light: Soilleir
1308         dark: Dorcha
1309   profiles:
1310     edit:
1311       cancel: Sguir dheth
1312       image: Dealbh
1313       gravatar:
1314         gravatar: Cleachd Gravatar
1315       new image: Cuir dealbh ris
1316       keep image: Cum an dealbh làithreach
1317       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1318       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1319       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1320       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1321       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1322       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1323         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1324   sessions:
1325     new:
1326       tab_title: Clàraich a-steach
1327       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1328       password: Facal-faire
1329       remember: Cuimhnich orm
1330       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1331       login_button: Clàraich a-steach
1332       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1333       or: "no"
1334       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1335         seo.
1336     destroy:
1337       title: Clàraich a-mach
1338       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1339       logout_button: Clàraich a-mach
1340   shared:
1341     markdown_help:
1342       image: Dealbh
1343     richtext_field:
1344       edit: Deasaich
1345     pagination:
1346       changeset_comments:
1347         older: Beachdan nas sine
1348         newer: Beachdan nas ùire
1349       diary_comments:
1350         older: Beachdan nas sine
1351         newer: Beachdan nas ùire
1352       diary_entries:
1353         older: Clàran nas sine
1354         newer: Clàran nas ùire
1355       traces:
1356         older: Lorgaidhean nas sine
1357         newer: Lorgaidhean nas ùire
1358   site:
1359     about:
1360       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1361         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1362       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1363         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1364         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1365       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1366       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1367         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1368         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1369       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1370       open_data_title: Dàta fosgailte
1371       legal_title: Nòtaichean laghail
1372       partners_title: Com-pàirtichean
1373     copyright:
1374       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1375       foreign:
1376         title: Mun eadar-theangachadh seo
1377         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1378           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1379         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1380       native:
1381         title: Mun duilleag seo
1382         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1383           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1384           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1385         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1386         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1387       legal_babble:
1388         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1389         credit_1_html: |-
1390           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1391           contributors” mar urram.
1392         attribution_example:
1393           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1394           title: Ball-eisimpleir air urram
1395         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1396         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1397         contributors_intro_html: |-
1398           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1399           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1400           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1401           'nam measg:
1402         contributors_at_austria: An Ostair
1403         contributors_au_australia: Astràilia
1404         contributors_ca_canada: Canada
1405         contributors_fr_france: An Fhraing
1406         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1407         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1408         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1409         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1410         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1411           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1412           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1413           e fo fhiachanas sam bith.
1414         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1415         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1416           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1417           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1418           na còrach-lethbhreac.
1419     index:
1420       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1421         thu JavaScript à comas.
1422       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1423       license:
1424         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1425           cheadachas fosgailte
1426       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1427         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428     not_public_flash:
1429       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1430       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1431         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1432         %{user_page} agad.
1433       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1434       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435     edit:
1436       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1437     export:
1438       title: Às-phortaich
1439       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1440       licence: Ceadachas
1441       too_large:
1442         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1443           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1444         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1445           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1446           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1447         planet:
1448           title: Planet OSM
1449           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1450             ùrachadh gu cunbhalach.
1451         overpass:
1452           title: Overpass API
1453           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1454             stòr-dàta OpenStreetMap
1455         geofabrik:
1456           title: Geofabrik Downloads
1457           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1458             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1459         other:
1460           title: Tùsan eile
1461           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1462       export_button: Às-phortaich
1463     fixthemap:
1464       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1465       how_to_help:
1466         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1467         join_the_community:
1468           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1469           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1470             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1471             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1472             dàta ris. \
1473       other_concerns:
1474         title: Cùisean eile
1475     help:
1476       title: A' faighinn cobhair
1477       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1478         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1479         mhapa a chlàradh còmhla.
1480       welcome:
1481         url: /welcome
1482         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1483         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1484           luath seo.
1485       beginners_guide:
1486         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1487         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1488       mailing_lists:
1489         title: Liostaichean-puist
1490       switch2osm:
1491         title: switch2osm
1492       wiki:
1493         title: Uicidh OpenStreetMap
1494         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1495     any_questions:
1496       title: A bheil ceist sam bith agad?
1497     sidebar:
1498       search_results: Toraidhean luirg
1499     search:
1500       search: Lorg
1501       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1502       from: O
1503       to: Gu
1504       where_am_i: Càit a bheil seo?
1505       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1506       submit_text: Siuthad
1507       modes:
1508         bicycle: Rothair
1509         car: Càr
1510         foot: Coiseachd
1511     welcome:
1512       title: Fàilte!
1513       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1514         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1515         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1516       whats_on_the_map:
1517         title: Na tha air a' mhapa
1518       basic_terms:
1519         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1520         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1521           a bhios feumail dhut.
1522         node: nòd
1523         way: slighe
1524       rules:
1525         title: Riaghailtean!
1526       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1527       add_a_note:
1528         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1529         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1530           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1531         the_map: am mapa
1532   map_keys:
1533     show:
1534       entries:
1535         motorway: Mòr-rathad
1536         main_road: Prìomh-rathad
1537         trunk: Prìomh-rathad
1538         primary: Prìomh-rathad
1539         secondary: Rathad dàrnach
1540         unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1541         track: Slighe
1542         bridleway: Ceum marcachd
1543         cycleway: Slighe baidhseagail
1544         cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1545         cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1546         cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1547         footway: Àrainn-choisichean
1548         rail: Rèile
1549         train: Trèana
1550         subway: Meatro
1551         ferry: Aiseag
1552         light_rail: Rèile aotrom
1553         tram: Trama
1554         bus: Bus
1555         cable_car: Carbad-càbaill
1556         chair_lift: Lioft-sèitheir
1557         runway: Raon-laighe puirt-adhair
1558         taxiway: Raon-cuairteachaidh
1559         apron: Aparan puirt-adhair
1560         admin: Crìoch rianachd
1561         forest: Coille
1562         wood: Coille
1563         grass: Feur
1564         sand: Gainmheach
1565         golf: Raon goilf
1566         park: Pàirc
1567         common: Coitcheann
1568         resident: Raon-còmhnaidh
1569         retail: Raon bhuitean
1570         industrial: Raon gnìomhachais
1571         commercial: Raon malairt
1572         heathland: Aonach
1573         lake: Loch
1574         reservoir: Loch-tasgaidh
1575         farm: Tuathanas
1576         brownfield: Fearann fàs
1577         cemetery: Cladh
1578         allotments: Cuibhreann talmhainn
1579         pitch: Raon spòrs
1580         centre: Ionad-spòrs
1581         beach: Tràigh
1582         reserve: Tèarmann nàdair
1583         military: Raon an airm
1584         school: Sgoil
1585         university: Oilthigh
1586         building: Togalach cudromach
1587         station: Stèisean-rèile
1588         summit: Mullach
1589         peak: Sgùrr
1590         tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1591         bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1592         private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1593         destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1594         construction: Rathaidean 'gan togail
1595         bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1596         bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1597         toilets: Taighean-beaga
1598   traces:
1599     visibility:
1600       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1601         no seòrsachadh)
1602       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1603         urra no seòrsachadh)
1604       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1605         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1606       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1607         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1608     new:
1609       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1610       help: Cobhair
1611       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1612     create:
1613       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1614       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1615         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1616         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1617       traces_waiting:
1618         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1619           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1620           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1621     edit:
1622       cancel: Sguir dheth
1623       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1624       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1625       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1626     show:
1627       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1629       pending: RI DHÈILIGEADH
1630       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1631       download: luchdaich a-nuas
1632       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1633       points: 'Puingean:'
1634       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1635       map: mapa
1636       edit: deasaich
1637       owner: 'Sealbhadair:'
1638       description: 'Tuairisgeul:'
1639       tags: 'Tagaichean:'
1640       none: Chan eil gin
1641       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1642       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1643       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1644       visibility: 'Faicsinneachd:'
1645     trace:
1646       pending: RI DHÈILIGEADH
1647       count_points:
1648         one: '%{count} phuing'
1649         two: '%{count} phuing'
1650         few: '%{count} puingean'
1651         other: '%{count} puing'
1652       more: barrachd
1653       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654       view_map: Seall am mapa
1655       edit_map: Deasaich am mapa
1656       public: POBLACH
1657       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658       private: PRÍOBHAIDEACH
1659       trackable: GABHAIDH LORGADH
1660     index:
1661       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1664         goirid
1665       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1667     destroy:
1668       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1669         às
1670     offline_warning:
1671       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1672     offline:
1673       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1674       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1675         an-dràsta
1676     feeds:
1677       show:
1678         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1679       description:
1680         description_with_count:
1681           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1683           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1684           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1685         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1686   application:
1687     require_cookies:
1688       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1689         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1690     setup_user_auth:
1691       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1692         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1693       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1694         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1695         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1696         tu an leughadh.
1697     auth_providers:
1698       openid:
1699         title: Clàraich a-steach le OpenID
1700         alt: Suaicheantas OpenID
1701       google:
1702         title: Clàraich a-steach le Google
1703         alt: Suaicheantas Google
1704       facebook:
1705         title: Clàraich a-steach le Facebook
1706         alt: Suaicheantas Facebook
1707       microsoft:
1708         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1709         alt: Suaicheantas Microsoft
1710       github:
1711         title: Clàraich a-steach le GitHub
1712         alt: Suaicheantas GitHub
1713       wikipedia:
1714         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1715         alt: Suaicheantas Uicipeid
1716   users:
1717     new:
1718       title: Clàraich
1719       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1720         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1721       about:
1722         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1723       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1724         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1725       continue: Clàraich
1726       or: "no"
1727       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1728     no_such_user:
1729       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1730       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1731       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1732         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1733         mar bu chòir.
1734       deleted: air a sguabadh às
1735     show:
1736       my diary: An leabhar-latha agam
1737       my edits: Na dheasaich mi
1738       my traces: Na lorgaidhean agam
1739       my notes: Na nòtaichean agam
1740       my messages: Na teachdaireachdan agam
1741       my profile: A' phròifil agam
1742       my comments: Na beachdan agam
1743       blocks on me: Bacaidhean orm
1744       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1745       send message: Cuir teachdaireachd
1746       diary: Leabhar-latha
1747       edits: Deasachaidhean
1748       traces: Lorgaidhean
1749       notes: Nòtaichean a' mhapa
1750       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1751       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1752       ct undecided: Gun taghadh
1753       ct declined: Gun gabhail riutha
1754       email address: 'Seòladh puist-d:'
1755       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1756       status: 'Staid:'
1757       spam score: 'Sgòr spama:'
1758       role:
1759         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1760         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1761         grant:
1762           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1763           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1764         revoke:
1765           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1766           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1767       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1768       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1769       comments: Beachdan
1770       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1771       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1772       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1773       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1774       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1775       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1776       confirm: Dearbhaich
1777     go_public:
1778       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1779         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1780     issued_blocks:
1781       show:
1782         title: Bacaidhean le %{name}
1783         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1784         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1785     received_blocks:
1786       show:
1787         title: Bacaidhean air %{name}
1788         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1789         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1790     lists:
1791       show:
1792         title: Cleachdaichean
1793         heading: Cleachdaichean
1794       page:
1795         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1796         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1797         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1798       user:
1799         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1800         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1801     changeset_comments:
1802       page:
1803         when: Àm
1804         comment: Beachd
1805     diary_comments:
1806       page:
1807         post: Post
1808     suspended:
1809       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1810       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1811     auth_failure:
1812       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1813       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1814   user_role:
1815     filter:
1816       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1817       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1818       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1819     grant:
1820       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1821         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1822     revoke:
1823       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1824         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1825   user_blocks:
1826     model:
1827       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1828         a chruthachadh no ùrachadh.
1829       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1830         a chùl-ghairm.
1831     not_found:
1832       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1833       back: Till dhan clàr-innse
1834     new:
1835       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1836       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1837       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1838         a-mach.
1839     edit:
1840       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1841       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1842       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1843         a-mach.
1844     filter:
1845       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1846         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1847     create:
1848       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1849     update:
1850       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1851         dheasachadh.
1852       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1853     index:
1854       title: Bacadh chleachdaichean
1855       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1856       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1857     helper:
1858       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1859       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1860       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1861       block_duration:
1862         hours:
1863           other: '%{count} uair a thìde'
1864     show:
1865       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1866       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1867       status: Staid
1868       edit: Deasaich
1869       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1870       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1871     block:
1872       show: Seall
1873       edit: Deasaich
1874     page:
1875       display_name: Cleachdaiche bacte
1876       creator_name: Cruthadair
1877       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1878       status: Staid
1879   notes:
1880     index:
1881       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1882       heading: nòtaichean aig %{user}
1883       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1884         dhaibh
1885       id: Id
1886       creator: Cruthadair
1887       description: Tuairisgeul
1888       created_at: Air a chruthachadh
1889       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1890       closed: Dùinte
1891     show:
1892       title: 'Nòta: %{id}'
1893       description: Tuairisgeul
1894       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1895       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1896       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1897       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1898         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1899       hide: Falaich
1900       resolve: Fuasgail
1901       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1902       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1903       comment: Thoir beachd
1904     new:
1905       title: Nòta ùr
1906       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1907         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1908         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1909         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1910       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1911       add: Cuir nòta ris
1912     notes_paging_nav:
1913       showing_page: Duilleag %{page}
1914   javascripts:
1915     close: Dùin
1916     share:
1917       title: Co-roinn
1918       cancel: Sguir dheth
1919       image: Dealbh
1920       link: Ceangal no HTML
1921       long_link: Ceangal
1922       short_link: Ceangal goirid
1923       embed: HTML
1924       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1925       format: 'Fòrmat:'
1926       scale: 'Sgèile:'
1927       download: Luchdaich a-nuas
1928       short_url: URL goirid
1929       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1930       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1931       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1932       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1933     key:
1934       title: Iuchair a' mhapa
1935       tooltip: Iuchair a' mhapa
1936       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1937     map:
1938       zoom:
1939         in: Sùm a-steach
1940         out: Sùm a-mach
1941       locate:
1942         title: Seall far a bheil mi
1943       base:
1944         standard: Àbhaisteach
1945         cycle_map: Mapa baidhseagail
1946         transport_map: Mapa còmhdhalach
1947         hot: Daonnachdach
1948       layers:
1949         header: Breathan a' mhapa
1950         notes: Nòtaichean a' mhapa
1951         data: Dàta a' mhapa
1952         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1953           fhuasgladh
1954         title: Breathan
1955     site:
1956       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1957       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1958       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1959       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1960       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1961       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1962       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1963       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1964     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1965       Briog an-seo an uairsin.
1966     directions:
1967       distance: Astar
1968       errors:
1969         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1970         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1971       instructions:
1972         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1973         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1974         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1975         unnamed: gun ainm
1976         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1977         exit_counts:
1978           first: 1d
1979           second: 2na
1980           third: 3mh
1981           fourth: 4mh
1982           fifth: 5mh
1983           sixth: 6mh
1984           seventh: 7mh
1985           eighth: 8mh
1986           ninth: 9mh
1987           tenth: 10mh
1988       time: Ùine
1989     query:
1990       node: Nòd
1991       way: Slighe
1992       relation: Dàimh
1993       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1994       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1995       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1996   redactions:
1997     edit:
1998       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1999       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2000     index:
2001       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2002       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2003       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2004     new:
2005       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2006       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2007     show:
2008       description: 'Tuairisgeul:'
2009       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2010       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2011       user: 'Cruthadair:'
2012       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2013       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2014       confirm: A bheil thu cinnteach?
2015     create:
2016       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2017     update:
2018       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2019     destroy:
2020       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2021         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2022         am fear seo.
2023       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2024       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2025 ...