1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
100 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Grup di cambiaments
107 no_comment: (nissun coment)
109 download_xml: Discjame XML
110 view_history: Cjale il storic
111 view_details: Cjale i detais
114 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
116 node: Grops (%{count})
117 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
119 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
120 relation: Relazions (%{count})
121 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
122 comment: Coments (%{count})
123 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
126 changesetxml: Grup di cambiaments XML
127 osmchangexml: XML in formât osmChange
129 title: Grup di cambiaments %{id}
130 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
132 discussion: Discussion
134 title: 'Grop: %{name}'
135 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
137 title: 'Vie: %{name}'
138 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
141 one: part de vie %{related_ways}
142 other: part des viis %{related_ways}
144 title: 'Relazion: %{name}'
145 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
154 entry: Relazion %{relation_name}
155 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
157 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
162 changeset: 'Non dal file:'
168 changeset: grup di cambiaments
175 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
176 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
177 load_data: Cjame i dâts
178 loading: Daûr a cjamâ...
182 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
183 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
184 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
185 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
186 telephone_link: Clame %{phone_number}
190 description: Descrizion
191 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
192 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
193 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
194 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
197 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
201 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
207 title: Ce ch'al è intun lûc
208 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
209 nearby: Elements dongje
210 enclosing: Elements includûts
212 changeset_paging_nav:
213 showing_page: Pagjine %{page}
215 previous: « Precedent
218 no_edits: (nissun cambiament)
219 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
227 title: Grups di cambiaments
228 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
229 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
230 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
231 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
232 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
233 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
234 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
235 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
236 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
237 load_more: Cjame di plui
239 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
240 stade masse timp a cjamâsi.
242 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
243 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
244 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
245 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
246 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
247 full: Dute la discussion
250 title: Gnove vôs dal diari
252 title: Diaris dai utents
253 title_friends: Diaris dai amîs
254 title_nearby: Diaris dai utents dongje
255 user_title: Diari di %{user}
256 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
257 new: Gnove vôs dal diari
258 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
259 no_entries: Nissune vôs tal diari
260 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
261 older_entries: Vôs plui vieris
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
264 title: Cambie vôs dal diari
269 latitude: 'Latitudin:'
270 longitude: 'Longjitudin:'
271 use_map_link: dopre mape
273 marker_text: Lûc de vôs dal diari
275 title: Diari di %{user} | %{title}
276 user_title: Diari di %{user}
277 leave_a_comment: Lasse un coment
278 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
282 title: La vôs dal diari no esist
283 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
284 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
285 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 comment_link: Scrîf un coment
289 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 other: '%{count} coments'
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
297 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
298 hide_link: Plate chest coment
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
307 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
310 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
312 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
315 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
320 newer_comments: Coments plui gnûfs
321 older_comments: Coments plui vieris
325 area_to_export: Aree di espuartâ
326 manually_select: Sielç a man une aree divierse
327 format_to_export: Formât di espuartâ
328 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
330 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
331 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
333 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
334 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
335 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
339 title: Altris sorzints
340 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
345 image_size: 'Dimensions figure:'
347 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
351 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
352 export_button: Espuarte
356 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
357 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
358 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
359 / FreeThe Postcode</a>
360 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
361 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
363 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
364 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 search_osm_nominatim:
372 arts_centre: Centri pes arts
377 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
378 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
379 bureau_de_change: Ufizi di cambi
380 bus_station: Stazion des corieris
381 car_rental: Nauli di machinis
382 car_sharing: Condivision di machinis
383 car_wash: Lavaç machinis
385 charging_station: Stazion di cjarie
388 community_centre: Centri civic
389 crematorium: Crematori
393 drinking_water: Aghe potabil
394 driving_school: Scuele guide
396 emergency_phone: Telefon di emergjence
397 ferry_terminal: Terminâl traghets
399 fire_station: Stazion dai pompîrs
401 fuel: Stazion di riforniment
402 health_centre: Centri pe salût
405 kindergarten: Scuelute
408 nightclub: Club noturni
412 place_of_worship: Lûc di cult
417 public_building: Edifici public
418 recycling: Pont pal ricicli
419 restaurant: Ristorant
420 retirement_home: Cjase di polse
424 social_centre: Centri sociâl
425 swimming_pool: Pissine
427 telephone: Telefon public
430 university: Universitât
431 vending_machine: Distributôr automatic
432 veterinary: Veterinari
433 village_hall: Centri civic
434 youth_centre: Centri zovanîl
436 administrative: Confin aministratîf
437 national_park: Parc nazionâl
438 protected_area: Aree protezude
446 phone: Telefon di emergjence
448 bus_stop: Fermade autobus
449 construction: Strade in costruzion
450 cycleway: Percors ciclabil
451 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
452 footway: Percors pedonâl
454 motorway_junction: Svincul autostradâl
455 motorway_link: Autostrade
457 pedestrian: Strade pedonâl
458 primary: Strade primarie
459 primary_link: Strade primarie
460 proposed: Strade proponude
462 residential: Strade residenziâl
463 rest_area: Aree di polse
465 secondary: Strade secondarie
466 secondary_link: Strade secondarie
467 service: Strade di servizi
468 speed_camera: Radar fis pe velocitât
470 street_lamp: Lampion stradâl
471 tertiary: Strade terziarie
472 tertiary_link: Strade terziarie
474 unsurfaced: Strade no asfaltade
476 archaeological_site: Sît archeologic
477 battlefield: Cjamp di bataie
493 commercial: Aree comerciâl
494 construction: In costruzion
497 industrial: Aree industriâl
499 military: Aree militâr
503 residential: Aree residenziâl
506 common: Comugnâi (UK)
507 fishing: Riserve par pescjâ
509 golf_course: Troi di golf
510 marina: Puart turistic
511 miniature_golf: Minigolf
512 nature_reserve: Riserve naturâl
516 sports_centre: Centri sportîf
518 swimming_pool: Pissine
519 track: Piste pe corse
520 water_park: Parc acuatic
522 airfield: Cjamp di aviazion militâr
525 "yes": Pas di montagne
547 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
548 estate_agent: Agjent imobiliâr
549 government: Ufizi governatîf
550 insurance: Agjenzie di assicurazions
552 travel_agent: Agjenzie di viaçs
561 houses: Cjasis sparniçadis
564 isolated_dwelling: Cjasâi spars
567 postcode: Codis postâl
571 subdivision: Sotdivision
576 abandoned: Ferade bandonade
577 construction: Ferade in costruzion
578 disused: Ferade bandonade
579 disused_station: Stazion de ferade bandonade
580 halt: Fermade de ferade
581 level_crossing: Passaç a nivel
582 light_rail: Ferade lizere
583 station: Stazion de ferade
584 tram_stop: Fermade dal tram
588 beauty: Centri estetic
589 beverages: Buteghe di bibitis
590 bicycle: Buteghe di bicicletis
593 car: Vendite di machinis
594 car_parts: Tocs par machinis
595 car_repair: Riparazion di machinis
596 carpet: Buteghe di tapêts
597 clothes: Buteghe di vistîts
599 electronics: Buteghe di eletroniche
600 gallery: Galarie di art
601 hairdresser: Piruchîr o barbîr
602 insurance: Assicurazion
603 jewelry: Buteghe dal oresin
606 newsagent: Buteghe dai gjornâi
608 pet: Buteghe di animâi
610 photo: Buteghe di fotografie
611 shoes: Buteghe di scarpis
612 sports: Buteghe di articui sportîfs
613 supermarket: Supermarcjât
614 toys: Negozi di zugatui
615 travel_agency: Agjenzie di viaçs
621 information: Informazions
623 theme_park: Parc tematic
624 viewpoint: Pont panoramic
634 level2: Confin di paîs
635 level4: Confin di stât
636 level5: Confin di regjon
637 level6: Confin di contee
638 level8: Confin di citât
639 level9: Confin di vilaç
642 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
644 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
650 no_results: Nissun risultât
651 more_results: Altris risultâts
654 alt_text: Logo di OpenStreetMap
655 home: Va al lûc iniziâl
658 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
660 start_mapping: Scomence a mapâ
661 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
666 export_data: Espuarte i dâts
667 gps_traces: Percors GPS
668 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
669 user_diaries: Diaris dai utents
670 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
671 edit_with: Cambie cun %{editor}
672 tag_line: Il WikiMapeMont libar
673 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
674 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
675 libar sot di une licence vierte.
676 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
677 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
679 partners_ucl: UCL VR Centre
680 partners_ic: Imperial College di Londre
681 partners_bytemark: Bytemark Hosting
682 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
683 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
684 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
685 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
686 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
691 community_blogs: Blogs de comunitât
692 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
693 foundation: Fondazion
694 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
696 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
698 learn_more: Par savênt di plui
702 title: Informazions su cheste traduzion
704 title: Informazions su cheste pagjine
705 mapping_link: scomence a mapâ
707 title_html: Copyright e licence
709 title: Esempli di atribuzion
710 more_title_html: Par savênt di plui
711 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
715 title: Ce ch'al è su la mape
718 start_mapping: Scomence a mapâ
720 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
722 title: Segnale un probleme / Comede la mape
724 title: Cemût contribuî
726 title: Jentre te comunitât
728 title: Altris aspiets
730 title: Cemût vê un jutori
733 title: Benvignûts in OSM
735 url: http://wiki.openstreetmap.org/
736 title: wiki.openstreetmap.org
739 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
740 local_knowledge_title: Cognossince locâl
741 open_data_title: Dâts vierts
743 diary_comment_notification:
744 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
745 hi: Mandi %{to_user},
746 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
747 cun sogjet %{subject}:'
748 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
749 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
750 message_notification:
751 hi: Mandi %{to_user},
752 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
753 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
756 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
757 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
758 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
759 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
762 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
763 with_description: cu la descrizion
764 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
765 and_no_tags: e nissune etichete.
767 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
768 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
769 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
771 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
773 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
775 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
777 note_comment_notification:
778 anonymous: Un utent anonim
782 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
784 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
786 one: '%{count} messaç gnûf'
787 other: '%{count} messaçs gnûfs'
789 one: '%{count} messaç vieli'
790 other: '%{count} messaçs vielis'
794 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
795 de %{people_mapping_nearby_link}?
796 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
798 unread_button: Segne come no let
799 read_button: Segne come let
800 reply_button: Rispuint
801 delete_button: Elimine
804 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
808 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
809 message_sent: Messaç mandât
811 title: Messaç no cjatât
812 heading: Messaç no cjatât
815 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
819 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
820 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
824 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
825 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
826 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
832 reply_button: Rispuint
833 unread_button: Segne come di lei
836 sent_message_summary:
837 delete_button: Elimine
839 as_read: Messaç segnât come za let
840 as_unread: Messaç segnât come di lei
842 deleted: Messaç eliminât
845 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
847 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
848 permalink: Leam permanent
850 createnote: Zonte une note
852 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
854 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
855 e la opzion pal remote control e sedi ativade
857 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
858 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
859 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
860 user_page_link: pagjine dal utent
861 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
862 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
863 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
864 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
865 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
866 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
867 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
868 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
869 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
870 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
871 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
874 search_results: Risultâts de ricercje
878 where_am_i: Dulà soio?
879 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
885 primary: Strade primarie
886 secondary: Strade secondarie
888 subway: Metropolitane
890 - Metropolitana leggera
893 - Piste dal aeropuart
896 admin: Confin aministratîf
900 resident: Aree residenziâl
904 industrial: Aree industriâl
905 commercial: Aree comerciâl
910 centre: Centri sportîf
911 reserve: Riserve naturâl
912 military: Aree militâr
916 station: stazion de ferade
917 tunnel: Rie a trats = galarie
918 bridge: Rie nere = puint
920 construction: Stradis in costruzion
925 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
926 headings: Intestazions
929 unordered: Liste no ordenade
930 ordered: Liste ordenade
932 second: Secont element
940 upload_trace: Cjame percors GPS
941 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
942 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
943 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
945 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
946 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
947 filename: 'Non dal file:'
949 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
951 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
955 description: 'Descrizion:'
957 tags_help: separâts di virgulis
958 save_button: Salve cambiaments
959 visibility: 'Visibilitât:'
960 visibility_help: ce vuelial dî?
962 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
963 description: 'Descrizion:'
965 tags_help: separâts di virgulis
966 visibility: 'Visibilitât:'
967 visibility_help: ce vuelial dî?
971 upload_trace: Cjame un percors
972 see_all_traces: Cjale ducj i percors
973 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
977 title: Daûr a viodi il percors %{name}
978 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
980 filename: 'Non dal file:'
982 uploaded: 'Cjamât ai:'
984 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
988 description: 'Descrizion:'
991 edit_track: Cambie chest percors
992 delete_track: Elimine chest percors
993 trace_not_found: Percors no cjatât!
994 visibility: 'Visibilitât:'
996 showing_page: Pagjine %{page}
997 older: Percors plui vieris
998 newer: Percors plui gnûfs
1001 count_points: '%{count} ponts'
1002 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1004 trace_details: Cjale i detais dal percors
1007 edit_map: Cambie mape
1009 identifiable: IDENTIFICABIL
1015 public_traces: Percors GPS publics
1016 your_traces: Percors GPS personâi
1017 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1018 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1019 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1021 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1023 description_without_count: File GPS di %{user}
1026 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1027 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1028 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1029 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1030 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1031 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1032 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1033 allow_write_api: modificâ la mape.
1034 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1035 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1036 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1038 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1041 title: Regjistre une gnove aplicazion
1044 title: Cambie la tô aplicazion
1047 title: Detais OAuth par {app_name}
1048 edit: Cambie i detais
1049 delete: Elimine client
1050 confirm: Sêstu sigûr?
1051 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1052 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1053 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1054 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1055 allow_write_api: modificâ la mape.
1056 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1058 title: I miei detais OAuth
1059 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1060 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1062 application: Non de aplicazion
1063 issued_at: Aprovade il
1065 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1066 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1067 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1068 OAuth a chest servizi.
1069 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1070 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1073 url: URL principâl de aplicazion
1074 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1075 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1076 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1077 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1078 allow_write_api: modificâ la mape.
1079 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1084 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1085 password: 'Password:'
1086 openid: '%{logo} OpenID:'
1087 remember: Visiti di me
1088 lost password link: Password pierdude?
1089 login_button: Jentre
1090 register now: Regjistriti cumò
1091 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1093 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1094 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1096 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1097 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1098 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1099 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1102 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1105 title: Password pierdude
1106 heading: Âstu pierdût la password?
1107 email address: 'Direzion di pueste:'
1108 new password button: Azere la password
1109 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1110 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1111 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1113 title: Azere la password
1114 heading: Azere la password par %{user}
1115 password: 'Password:'
1116 confirm password: 'Conferme la password:'
1117 reset: Azere la password
1118 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1122 header: Libare e modificabile
1123 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1125 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1126 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1127 display name: 'Non di mostrâ:'
1128 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1129 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1130 password: 'Password:'
1131 confirm password: 'Conferme la password:'
1132 continue: Regjistriti
1133 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1135 title: Tiermins par contribuî
1136 heading: Tiermins par contribuî
1137 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1139 consider_pd_why: ce isal chest?
1142 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1143 par Contribuî par lâ indevant.
1144 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1148 rest_of_world: Rest dal mont
1150 title: Utent no cjatât
1151 heading: L'utent %{user} nol esist
1152 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1153 tu vedis seguît il leam just.
1155 my diary: Il gno diari
1156 new diary entry: gnove vôs dal diari
1157 my edits: I miei cambiaments
1158 my traces: I miei percors
1159 my notes: Lis mês notis
1160 my messages: I miei messaçs
1161 my profile: Il gno profîl
1162 my settings: Impostazions
1163 my comments: I mei coments
1164 oauth settings: configurazion OAuth
1165 blocks on me: Blocs su di me
1166 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1167 send message: Mande messaç
1171 notes: Notis ae mape
1172 remove as friend: Gjave dai amîs
1173 add as friend: Zonte ai amîs
1174 mapper since: 'Al mape dai:'
1175 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1176 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1177 ct undecided: Nol à decidût
1178 ct declined: Refudâts
1179 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1180 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1181 email address: 'Direzion di pueste:'
1182 created from: 'Creât di:'
1184 spam score: 'Ponts di spam:'
1185 description: Descrizion
1186 user location: Lûc dal utent
1187 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1188 i utents dongje di te.
1189 settings_link_text: impostazions
1190 your friends: I tiei amîs
1191 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1192 km away: '%{count}km di distance'
1193 m away: '%{count}m di distance'
1194 nearby users: Altris utents dongje
1195 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1198 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1199 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1200 block_history: blocs ricevûts
1201 moderator_history: blocs aplicâts
1203 create_block: bloche chest utent
1204 activate_user: ative chest utent
1205 deactivate_user: disative chest utent
1206 confirm_user: Conferme chest utent
1207 hide_user: plate chest utent
1208 unhide_user: mostre chest utent
1209 delete_user: elimine chest utent
1211 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1212 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1213 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1214 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1216 your location: La tô posizion
1217 nearby mapper: Mapadôr dongje
1220 title: Modifiche profîl
1221 my settings: Mês impostazions
1222 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1223 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1224 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1226 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1227 link text: ce isal chest?
1229 heading: 'Cambiaments publics:'
1230 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1231 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1232 enabled link text: ce isal chest?
1233 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1235 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1236 public editing note:
1237 heading: Modifiche publiche
1239 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1240 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1241 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1242 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1243 tiermins par contribuî.
1244 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1246 link text: ce isal chest?
1247 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1248 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1249 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1252 gravatar: Dopre Gravatar
1253 link text: ce isal chest?
1254 new image: Zonte une figure
1255 keep image: Ten la figure di cumò
1256 delete image: Gjave la figure di cumò
1257 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1258 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1259 home location: 'Lûc iniziâl:'
1260 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1261 latitude: 'Latitudin:'
1262 longitude: 'Longjitudin:'
1263 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1265 save changes button: Salve cambiaments
1266 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1267 return to profile: Torne al profîl
1268 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1269 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1270 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1272 heading: Controle la tô pueste!
1273 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1274 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1275 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1276 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1278 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1279 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1280 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1281 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1282 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1284 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1286 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1287 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1290 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1292 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1294 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1297 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1298 button: Zonte ai amîs
1299 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1300 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1302 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1303 button: Gjave dai amîs
1304 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1305 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1310 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1311 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1312 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1313 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1314 confirm: Conferme i utents selezionâts
1315 hide: Plate i utents selezionâts
1323 back: Torne al somari
1325 title: Cree un bloc par %{name}
1326 heading: Cree un bloc par %{name}
1328 back: Cjale ducj i blocs
1330 submit: Inzorne bloc
1331 show: Cjale chest bloc
1332 back: Cjale ducj i blocs
1334 success: Bloc inzornât.
1336 title: Blocs dal utent
1337 heading: Liste dai blocs dal utent
1338 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1340 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1344 other: '%{count} oris'
1349 confirm: Sêstu sigûr?
1350 display_name: Utent blocât
1351 creator_name: Creadôr
1352 reason: Reson dal bloc
1354 revoker_name: Revocât di
1355 not_revoked: (no revocât)
1356 showing_page: Pagjine %{page}
1358 previous: « Precedent
1360 time_future: Finìs ca di %{time}.
1361 time_past: Finît %{time} indaûr.
1363 title: Blocs su %{name}
1364 heading: Liste dai blocs su %{name}
1365 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1367 title: Blocs fats di %{name}
1368 heading: Liste dai blocs di %{name}
1369 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1371 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1372 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1373 time_future: Finìs ca di %{time}
1374 time_past: Finît %{time} indaûr
1379 confirm: Sêstu sigûr?
1380 reason: 'Reson dal bloc:'
1381 back: Cjale ducj i blocs
1382 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1385 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1386 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1387 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1388 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1389 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1390 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1391 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1392 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1394 title: Notis di OpenStreetMap
1395 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1396 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1397 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1398 opened: gnove note (dongje di %{place})
1399 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1400 closed: note sierade (dongje di %{place})
1401 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1406 title: Note inseride o comentade di %{user}
1407 heading: Lis notis di %{user}
1408 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1411 description: Descrizion
1412 created_at: Creade ai
1413 last_changed: Ultin cambiament
1414 ago_html: '%{when} indaûr'
1423 short_link: Leam curt
1425 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1428 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1430 short_url: URL curte
1431 include_marker: Inclût il marcadôr
1432 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1433 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1434 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1438 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1444 title: Mostre la mê posizion
1445 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1448 cycle_map: Cycle Map
1449 transport_map: Mape dai traspuarts
1452 header: Nivei de mape
1453 notes: Notis de mape
1455 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1457 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1458 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1460 edit_tooltip: Cambie la mape
1461 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1462 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1463 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1464 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1465 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1466 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1467 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1472 unsubscribe: Disnotiti
1474 unhide_comment: mostre
1477 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1478 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1479 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1480 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1483 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1484 di jessi verificâts in mût indipendent.
1487 reactivate: Torne a ativâ
1488 comment_and_resolve: Comente e risolf
1490 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1496 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1497 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1498 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1501 description: Descrizion
1503 description: Descrizion
1505 description: 'Descrizion:'
1507 confirm: Sêstu sigûr?
1509 flash: Cambiaments salvâts.