1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
7 # Author: Athena in Wonderland
8 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cainamarques
11 # Author: Cristofer Alves
13 # Author: Diego Queiroz
15 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
16 # Author: Eduardoaddad
26 # Author: Leonardo9387
29 # Author: Luckas Blade
33 # Author: Matheus Sousa L.T
39 # Author: Pedrofariasm
40 # Author: Rodrigo Avila
41 # Author: Rodrigo codignoli
44 # Author: Trigonometria87
58 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
62 prompt: Escolher arquivo
70 create: Adicionar comentário
78 update: Salvar redação
81 update: Salvar alterações
83 create: Criar bloqueio
84 update: Atualizar bloqueio
88 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
89 email_address_not_routable: não é roteável
91 acl: Lista de controle de acesso
92 changeset: Conjunto de alterações
93 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
95 diary_comment: Comentário do diário
96 diary_entry: Publicação do diário
102 node_tag: Etiqueta de nó
103 notifier: Notificador
105 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
106 old_relation: Relação Antiga
107 old_relation_member: Membro de relação antiga
108 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
109 old_way: Linha antiga
110 old_way_node: Nó de linha antiga
111 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
113 relation_member: Membro da relação
114 relation_tag: Etiqueta de relação
118 tracepoint: Ponto de trilha
119 tracetag: Etiqueta de trilha
121 user_preference: Preferências do usuário
122 user_token: Token do usuário
124 way_node: Nó de linha
125 way_tag: Etiqueta de linha
128 name: Nome (necessário)
129 url: URL do aplicativo principal (necessário)
130 callback_url: URL de callback
131 support_url: URL de suporte
132 allow_read_prefs: ler preferências do usuário
133 allow_write_prefs: modificar preferências do usuário
134 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos
135 allow_write_api: modificar o mapa
136 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do usuário
137 allow_write_gpx: enviar rotas GPS
138 allow_write_notes: modificar notas
153 name: Nome do arquivo
158 description: Descrição
159 gpx_file: Enviar Arquivo GPX
160 visibility: Visibilidade
166 recipient: Destinatário
169 description: Descrição
171 category: Seleciona um motivo para o seu relatório
172 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
174 auth_provider: Provedor de autenticação
175 auth_uid: UID de autenticação
177 email_confirmation: Confirmação do e-mail
178 new_email: Novo endereço de e-mail
180 display_name: Nome de exibição
181 description: Descrição do perfil
184 languages: Idiomas preferidos
185 preferred_editor: Editor preferido
187 pass_crypt_confirmation: Confirmar Senha
190 tagstring: separados por vírgulas
192 reason: O motivo pelo qual o usuário está sendo bloqueado. Por favor, seja
193 o mais calmo e razoável possível, dando o máximo de detalhes que puder sobre
194 a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Lembre-se
195 de que nem todos os usuários entendem o jargão da comunidade, então tente
197 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
199 email_confirmation: Seu endereço não é exibido publicamente, consulte nossa
200 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
201 de privacidade da OSMF, incluindo seção sobre endereços de e-mail">privacy
202 policy</a> para maiores informações.
203 new_email: (nunca exibido publicamente)
205 distance_in_words_ago:
207 one: cerca de 1 hora atrás
208 other: cerca de %{count} horas atrás
210 one: cerca de 1 mês atrás
211 other: cerca de %{count} meses atrás
213 one: cerca de 1 ano atrás
214 other: cerca de %{count} anos atrás
216 one: quase 1 ano atrás
217 other: quase %{count} anos atrás
218 half_a_minute: meio minuto atrás
220 one: menos de 1 segundo atrás
221 other: menos de %{count} segundos atrás
223 one: menos de um minuto atras
224 other: menos de %{count} minutos atrás
226 one: mais de 1 ano atrás
227 other: mais de %{count} anos atrás
230 other: '%{count} segundos atrás'
233 other: '%{count} minutos atrás'
236 other: '%{count} dias atrás'
239 other: '%{count} meses atrás'
242 other: '%{count} anos atrás'
244 with_version: '%{id}, v%{version}'
245 with_name_html: '%{name} (%{id})'
247 default: Padrão (atualmente %{name})
250 description: iD (editor no navegador web)
252 name: Controle remoto
253 description: Controle remoto (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
260 windowslive: Windows Live
266 opened_at_html: Criado %{when}
267 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
268 commented_at_html: Atualizado %{when}
269 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
270 closed_at_html: Resolvido %{when}
271 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
272 reopened_at_html: Reativado %{when}
273 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
275 title: Notas do OpenStreetMap
276 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
277 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
278 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
279 opened: nova nota (perto de %{place})
280 commented: novo comentário (perto de %{place})
281 closed: nota encerrada (perto de %{place})
282 reopened: Nota reativada (perto de %{place})
289 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
290 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
291 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
292 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
293 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
294 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
296 in_changeset: Conjunto de alterações
298 no_comment: (nenhum comentário)
302 other: '%{count} relações'
305 other: '%{count} vias'
306 download_xml: Baixar XML
307 view_history: Ver histórico
308 view_details: Ver detalhes
309 location: 'Localização:'
311 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
313 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
315 node: Pontos (%{count})
316 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
317 way: Linhas (%{count})
318 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
319 relation: Relações (%{count})
320 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
321 comment: Comentários (%{count})
322 hidden_commented_by_html: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 commented_by_html: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 changesetxml: XML do conjunto de alterações
325 osmchangexml: XML osmChange
327 title: Conjunto de alterações %{id}
328 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
329 join_discussion: Entrar para participar da discussão
330 discussion: Discussão
331 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
332 assim que for fechado o conjunto de alterações.
334 title_html: 'Ponto: %{name}'
335 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
337 title_html: 'Linha: %{name}'
338 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
342 other: '%{count} nós'
344 one: parte da linha %{related_ways}
345 other: parte das linhas %{related_ways}
347 title_html: 'Relação: %{name}'
348 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
352 other: '%{count} membros'
354 entry_html: '%{type} %{name}'
355 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
361 entry_html: Relação %{relation_name}
362 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
364 title: Não encontrado
365 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
370 changeset: conjunto de alterações
373 title: Erro de tempo limite
374 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
379 changeset: conjunto de alterações
382 redaction: Revisão %{id}
383 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
384 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
390 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
391 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
392 load_data: Carregar dados
393 loading: Carregando...
397 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
398 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
399 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
400 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
401 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
402 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
403 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
407 description: Descrição
408 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
409 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
410 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
411 opened_by_html: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412 opened_by_anonymous_html: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 commented_by_anonymous_html: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415 closed_by_html: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
416 closed_by_anonymous_html: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
417 reopened_by_html: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
418 reopened_by_anonymous_html: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
419 hidden_by_html: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
420 report: Denunciar esta nota
421 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
423 title: Consultar elementos
424 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
425 nearby: Elementos próximos
426 enclosing: Elementos envoltórios
428 changeset_paging_nav:
429 showing_page: Página %{page}
434 no_edits: (sem alterações)
435 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
443 title: Conjuntos de alterações
444 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
445 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
446 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
447 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
448 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
449 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
450 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
451 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
452 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
453 load_more: Carregar mais
455 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
459 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
460 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
462 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
464 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
465 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
467 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
468 demorou muito para ser recuperada.
471 title: Nova publicação no diário
473 location: Localização
474 use_map_link: Usar mapa
476 title: Diários dos usuários
477 title_friends: Diários dos amigos
478 title_nearby: Diários dos usuários próximos
479 user_title: Diário de %{user}
480 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
481 new: Nova publicação no diário
482 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
484 no_entries: Sem publicações no diário
485 recent_entries: Publicações recentes no diário
486 older_entries: Publicações mais antigas
487 newer_entries: Publicações mais novas
489 title: Editar publicação no diário
490 marker_text: Localização da publicação no diário
492 title: Diário de %{user} | %{title}
493 user_title: Diário de %{user}
494 leave_a_comment: Deixe um comentário
495 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
498 title: Publicação de diário inexistente
499 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
500 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
501 ou talvez o link clicado esteja errado.
503 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}.
504 updated_at_html: Última atualização em %{updated}.
505 comment_link: Comentar nesta publicação
506 reply_link: Enviar uma mensagem ao autor
508 one: '%{count} comentário'
509 zero: Nenhum comentário
510 other: '%{count} comentários'
511 edit_link: Editar esta postagem
512 hide_link: Ocultar essa postagem
513 unhide_link: Mostrar esta entrada
515 report: Denunciar esta entrada
517 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
518 hide_link: Ocultar este comentário
519 unhide_link: Mostrar este comentário
521 report: Denunciar este comentário
526 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
529 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
530 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
532 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
533 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
536 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
537 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
539 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
540 no_comments: Sem comentários no diário.
544 newer_comments: Comentários mais recentes
545 older_comments: Comentários mais antigos
548 heading: Adicionar %{user} como amigo?
549 button: Adicionar como amigo
550 success: '%{name} agora é seu amigo!'
551 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
552 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
554 heading: Desfazer amizade com %{user}?
555 button: Desfazer amizade
556 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
557 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
561 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
562 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
563 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
565 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
566 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
568 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
569 search_osm_nominatim:
570 prefix_format: '%{name}'
573 cable_car: Teleférico
574 chair_lift: Teleférico
577 magic_carpet: Esteira de Ski
580 station: Estação teleférica
581 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
585 airstrip: Pista de pouso
586 apron: Pátio de aeródromo
590 holding_position: Posição de estabelecimento
591 navigationaid: Auxílio à navegação de aviação
592 parking_position: Posição de estacionamento
593 runway: Pista de pouso
594 taxilane: Faixa de táxi
595 taxiway: Pista de Taxiamento
596 terminal: Terminal de Aeródromo
599 animal_boarding: Hotel para animais
600 animal_shelter: Abrigo para Animais
601 arts_centre: Centro/Escola de Artes
602 atm: Caixa Eletrônico
607 bicycle_parking: Bicicletário
608 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
609 bicycle_repair_station: Estação de conserto de bicicletas
610 biergarten: Cervejaria ao ar livre
611 blood_bank: Banco de sangue
612 boat_rental: Aluguel de barcos
614 bureau_de_change: Casa de câmbio
615 bus_station: Estação de Ônibus
617 car_rental: Aluguel de carros
618 car_sharing: Compartilhamento de carros
619 car_wash: Lavagem de carros
621 charging_station: Estação de carregamento
624 clinic: Clínica médica
626 college: Escola técnica
627 community_centre: Centro/Clube Comunitário
628 conference_centre: Centro de conferências
630 crematorium: Crematório
632 doctors: Consultório médico
633 drinking_water: Água potável
634 driving_school: Escola de condutores
636 events_venue: Local de eventos
638 ferry_terminal: Terminal de balsas
639 fire_station: Quartel de bombeiros
640 food_court: Praça de alimentação
643 gambling: Casa de jogos
644 grave_yard: Cemitério
645 grit_bin: Caixa de sal-gema
647 hunting_stand: Cabana de caça
648 ice_cream: Sorveteria
649 internet_cafe: Internet café
650 kindergarten: Escola infantil
651 language_school: Escola de idiomas
653 loading_dock: Doca de carregamento
655 marketplace: Mercado/Feira
656 mobile_money_agent: Agente de dinheiro eletrônico
657 monastery: Monastério
658 money_transfer: Transferência de dinheiro
659 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
660 music_school: Escola de música
661 nightclub: Danceteria
662 nursing_home: Clínica Geriátrica
663 parking: Estacionamento
664 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
665 parking_space: Espaço para estacionamento
666 payment_terminal: Terminal de pagamento
668 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
669 police: Delegacia de Polícia
670 post_box: Caixa de Correio
671 post_office: Agência de Correios
674 public_bath: Banho público
675 public_bookcase: Estante pública
676 public_building: Edifício Público
677 ranger_station: Estação de patrulha
678 recycling: Posto de Reciclagem
679 restaurant: Restaurante
680 sanitary_dump_station: Estação de descarga sanitária
684 social_centre: Centro Social
685 social_facility: Serviço Social
686 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
687 swimming_pool: Piscina
689 telephone: Telefone Público
691 toilets: Banheiro público
693 training: Centro de treinamento
694 university: Universidade
695 vehicle_inspection: Inspeção veicular
696 vending_machine: Máquina de Venda Automática
697 veterinary: Clínica Veterinária
698 village_hall: Prefeitura
699 waste_basket: Cesto de Lixo
700 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
701 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
702 watering_place: Bebedouro para animais
703 water_point: Ponto de água
707 aboriginal_lands: Terras indígenas
708 administrative: Limite Administrativo
709 census: Limite Censitário
710 national_park: Parque Nacional
711 political: Zona eleitoral
712 protected_area: Área Protegida
716 boardwalk: Passeio à beira mar
717 suspension: Ponte Suspensa
718 swing: Ponte Giratória
722 apartment: Apartamento
723 apartments: Apartamentos
728 church: Edifício de Igreja
729 civic: Edifício de uso público
730 college: Edifício de escola técnica
731 commercial: Edifício comercial
732 construction: Edifício em construção
733 detached: Casa separada
734 dormitory: Dormitório
735 duplex: Casa com duplex
736 farm: Casa de fazenda
737 farm_auxiliary: Casa auxiliar de fazenda
743 hotel: Edifício de hotel
745 houseboat: Casa flutuante
747 industrial: Edifício industrial
748 kindergarten: Edifício de escola de ensino infantil
749 manufacture: Edifício de manufatura
750 office: Edifício de escritórios
751 public: Edifício público
752 residential: Edifício residencial
753 retail: Edifício comercial
755 ruins: Edifício em ruínas
756 school: Edifício escolar
757 semidetached_house: Casa geminada
758 service: Casa de máquinas
761 static_caravan: Caravana
762 temple: Edifício de templo
763 terrace: Edifício terraço
764 train_station: Edifício de estação de trem
765 university: Edifício universitário
769 scout: Grupamento de escoteiro
770 sport: Clube de esportes
776 carpenter: Carpinteiro
777 caterer: Fornecedor de refeições
778 confectionery: Confeitaria
779 dressmaker: Costureira
780 electrician: Eletricista
781 electronics_repair: Oficina de eletrônicos
784 handicraft: Artesanato
785 hvac: Técnico de climatização
786 metal_construction: Construção metálica
788 photographer: Fotógrafo
795 window_construction: Construção de janela
797 "yes": Loja de Artesanato
799 access_point: Ponto de acesso
800 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
801 assembly_point: Centro de agrupamento
802 defibrillator: Desfibrilador
803 fire_xtinguisher: Extintor de incêndio
804 fire_water_pond: Lagoa de água de fogo
805 landing_site: Local de Pouso de Emergência
806 life_ring: Boia salva-vidas
807 phone: Telefone de Emergência
808 siren: Sirene de Emergência
809 suction_point: Ponto de sucção de emergência
810 water_tank: Tanque de água de emergência
813 abandoned: Via Abandonada
815 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
816 bus_stop: Ponto de ônibus
817 construction: Via em Construção
821 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
822 emergency_bay: Baía de emergência
823 footway: Caminho de pedestre
825 give_way: Sinal de preferência de passagem
826 living_street: Via de Espaço Compartilhado
828 motorway: Autoestrada
829 motorway_junction: Saída de Trevo
830 motorway_link: Ligação de Autoestrada
831 passing_place: Lugar de passagem
832 path: Caminho Informal
835 primary: Via primária
836 primary_link: Ligação Primária
837 proposed: Via Planejada
838 raceway: Pista de Corrida
839 residential: Via residencial
840 rest_area: Área de Repouso
842 secondary: Via secundária
843 secondary_link: Ligação Secundária
844 service: Via de Serviço
845 services: Serviços de Estrada
846 speed_camera: Controlador de Velocidade
848 stop: Sinal de parada
849 street_lamp: Poste de Luz
850 tertiary: Via terciária
851 tertiary_link: Ligação Terciária
852 track: Estrada Informal
853 traffic_mirror: Espelho de tráfego
854 traffic_signals: Semáforo
855 trailhead: Parada de trilha
857 trunk_link: Ligação troncal
858 turning_loop: Circuito reverso
859 unclassified: Via Não Classificada
862 aircraft: Aeronave histórica
863 archaeological_site: Sítio Arqueológico
864 bomb_crater: Cratera de bomba histórica
865 battlefield: Campo de Batalha Histórico
866 boundary_stone: Marco de Fronteira
867 building: Edifício Histórico
869 cannon: Canhão histórico
871 charcoal_pile: Pilha histórica de carvão
873 city_gate: Porta da Cidade
876 heritage: Local Tombado
877 hollow_way: Caminho buracado
878 house: Casa Histórica
879 manor: Casa Senhorial
880 memorial: Monumento Comemorativo
881 milestone: Marco histórico
883 mine_shaft: Mina subterrânea
884 monument: Monumento Simbólico
885 railway: Trilho histórico
886 roman_road: Estrada Romana
888 stone: Pedra Histórica
890 tower: Torre Histórica
891 wayside_chapel: Capela
892 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
893 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
895 "yes": Local Histórico
899 allotments: Horta Urbana
900 aquaculture: Aquicultura
902 brownfield: Terreno Abandonado
903 cemetery: Cemitério Secular
904 commercial: Área de Negócios
905 conservation: Conservação
906 construction: Área de Construção
909 farmyard: Pátio de fazenda
910 forest: Floresta Manejada
913 greenfield: Terreno Virgem
914 industrial: Área Industrial
915 landfill: Aterro Sanitário
917 military: Área Militar
920 plant_nursery: Viveiro de plantas
922 railway: Área Ferroviária
923 recreation_ground: Área Recreativa
924 religious: Terreno religioso
925 reservoir: Lago Artificial
926 reservoir_watershed: Bacia Artificial
927 residential: Área Residencial
928 retail: Área de Varejo
929 village_green: Parque Municipal
933 adult_gaming_centre: Centro de jogos para adultos
934 amusement_arcade: Arcade de diversões
936 beach_resort: Estação Praiana
937 bird_hide: Observatório de Pássaros
938 bleachers: Arquibancada simples
939 bowling_alley: Pista de boliche
940 common: Baldio Comunitário
941 dance: Salão de dança
942 dog_park: Cachorródromo
944 fishing: Área de Pesca
945 fitness_centre: Academia de Ginástica
946 fitness_station: Estação de Ginástica
948 golf_course: Campo de golfe
949 horse_riding: Local de Equitação
950 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
952 miniature_golf: Minigolfe
953 nature_reserve: Reserva ambiental
954 outdoor_seating: Mesas externas
956 picnic_table: Mesa de piquenique
957 pitch: Quadra Esportiva
958 playground: Parquinho
959 recreation_ground: Área Recreativa
962 slipway: Rampa de Barco
963 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
965 swimming_pool: Piscina
966 track: Pista de Corrida
967 water_park: Parque Aquático
970 adit: Galeria de acesso
971 advertising: Publicidade
973 avalanche_protection: Proteção de avalanche
977 breakwater: Quebra-mar
982 clearcut: Floresta desmatada
983 communications_tower: Torre de comunicações
986 dolphin: Posto de amarração
997 mineshaft: Poços de mina
998 monitoring_station: Estação de Monitoramento
999 petroleum_well: Poço de petróleo
1002 pumping_station: Estação de bombeamento
1003 reservoir_covered: Reservatório coberto
1005 snow_cannon: Canhão de neve
1006 snow_fence: Cerca de neve
1007 storage_tank: Reservatório
1008 street_cabinet: Armário de rua
1009 surveillance: Vigilância
1010 telescope: Telescópio
1013 wastewater_plant: Planta de águas residuais
1014 watermill: Moinho de água
1016 water_tower: Torre de água
1018 water_works: Estação de tratamento de água
1019 windmill: Moinho de vento
1023 airfield: Aeródromo Militar
1026 checkpoint: Ponto de verificação
1030 "yes": Passo de Montanha
1033 bare_rock: Rocha nua
1037 cave_entrance: Entrada de Caverna
1044 forest: Floresta manejada
1050 hot_spring: Primavera quente
1057 peninsula: Península
1062 saddle: Ponto de Sela
1075 "yes": Característica natural
1077 accountant: Contador
1078 administrative: Escritório Administrativo
1079 advertising_agency: Agencia de propaganda
1080 architect: Arquiteto
1081 association: Associação
1083 diplomatic: Escritório diplomático
1084 educational_institution: Instituição educativa
1085 employment_agency: Agência de Emprego
1086 energy_supplier: Escritório de fornecedor de energia
1087 estate_agent: Agente Imobiliário
1088 financial: Escritório financeiro
1089 government: Escritório Governamental
1090 insurance: Seguradora
1091 it: Escritórios de informática
1093 logistics: Escritório de logística
1094 newspaper: Escritório de jornal
1095 ngo: Escritório de ONG
1097 religion: Escritório religioso
1098 research: Escritório de pesquisa
1099 tax_advisor: Conselheiro fiscal
1100 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
1101 travel_agent: Agência de Viagens
1104 allotments: Horta Urbana
1105 archipelago: Arquipélago
1107 city_block: Quarteirão
1116 isolated_dwelling: Moradia Isolada
1117 locality: Localidade
1118 municipality: Município
1119 neighbourhood: Vizinhança
1121 postcode: Código Postal
1127 subdivision: Subdivisão
1133 abandoned: Ferrovia Abandonada
1134 construction: Ferrovia em Construção
1135 disused: Ferrovia Inativa
1136 funicular: Funicular
1137 halt: Parada de Trem
1138 junction: Entroncamento Ferroviário
1139 level_crossing: Passagem em Nível
1140 light_rail: Ferrovia Metropolitana
1141 miniature: Mini Ferrovia
1142 monorail: Monotrilho
1143 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
1144 platform: Plataforma Ferroviária
1145 preserved: Ferrovia Preservada
1146 proposed: Ferrovia Planejada
1147 spur: Ramificação de Ferrovia
1148 station: Estação Ferroviária
1151 subway_entrance: Entrada de Metrô
1152 switch: Chave de Ferrovia
1153 tram: Trilho de Bonde
1154 tram_stop: Ponto de bonde
1155 yard: Estação de classificação
1157 agrarian: Loja agrária
1158 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
1159 antiques: Loja de Antiguidades
1160 appliance: Loja de eletrodomésticos
1161 art: Loja de Artigos de Arte
1162 baby_goods: Artigos para bebês
1165 bathroom_furnishing: Móveis de banheiro
1166 beauty: Salão de beleza
1167 bed: Produtos de cama
1168 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
1169 bicycle: Loja de Bicicletas
1170 bookmaker: Casa de apostas
1175 car_parts: Loja de Auto Peças
1176 car_repair: Oficina Mecânica
1178 charity: Loja Beneficente
1180 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
1181 chocolate: Chocolate
1182 clothes: Loja de Roupas
1184 computer: Loja de Informática
1185 confectionery: Doçaria
1186 convenience: Loja de Conveniência
1187 copyshop: Reprografia
1188 cosmetics: Loja de Cosméticos
1189 craft: Loja de artigos de artesanato
1190 curtain: Loja de cortinas
1191 dairy: Loja de laticínios
1193 department_store: Loja de Departamento
1194 discount: Loja de Descontos
1195 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
1196 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
1197 e-cigarette: Loja de cigarro eletrônico
1198 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
1199 erotic: Loja erótica
1200 estate_agent: Imobiliária
1201 fabric: Loja de tecidos
1202 farm: Loja de Produtos Agrícolas
1203 fashion: Loja de Roupas
1204 fishing: Loja de artigos de pesca
1205 florist: Floricultura
1206 food: Loja de Alimentos
1207 frame: Loja de molduras
1208 funeral_directors: Agência Funerária
1209 furniture: Loja de Móveis
1210 garden_centre: Centro de Jardinagem
1212 general: Loja de Artigos Gerais
1213 gift: Loja de Presentes
1214 greengrocer: Verdureira
1216 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
1217 hardware: Loja de Material de Construção
1218 health_food: Loja de comida saudável
1219 hearing_aids: Aparelhos auditivos
1220 herbalist: Fitoterapeuta
1221 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
1222 houseware: Loja de utensílios domésticos
1223 ice_cream: Sorveteria
1224 interior_decoration: Decoração de interiores
1226 kiosk: Quiosque Comercial
1227 kitchen: Loja de cozinha
1231 mall: Galeria Comercial
1233 medical_supply: Loja de suprimentos médicos
1234 mobile_phone: Loja de Celulares
1235 money_lender: Financiadora
1236 motorcycle: Loja de Motocicletas
1237 motorcycle_repair: Oficina de motocicletas
1238 music: Loja de Música
1239 musical_instrument: Instrumentos musicais
1240 newsagent: Banca de Revistas
1241 nutrition_supplements: Suplementos nutricionais
1243 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1244 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1245 paint: Lojas de pintura
1248 perfumery: Perfumaria
1249 pet: Loja de animais
1250 pet_grooming: Cuidados de animais de estimação
1251 photo: Loja Fotográfica
1252 seafood: Frutos do mar
1254 sewing: Loja de costura
1255 shoes: Loja de Calçados
1256 sports: Loja de Artigos Esportivos
1257 stationery: Papelaria
1258 storage_rental: Aluguel de armazenamento
1259 supermarket: Supermercado
1261 tattoo: Loja de tatuagem
1263 ticket: Loja de ingressos
1265 toys: Loja de Brinquedos
1266 travel_agency: Agência de Viagens
1267 tyres: Loja de pneus
1269 variety_store: Loja de variedades
1270 video: Loja/Locadora de Vídeo
1271 video_games: Loja de videogame
1272 wholesale: Loja de atacado
1273 wine: Venda de bebidas
1276 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1277 apartment: Apartamento de Férias
1278 artwork: Obra de arte
1279 attraction: Atração Turística
1280 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1282 camp_pitch: Campo de acampamento
1283 camp_site: Local de Acampamento
1284 caravan_site: Local de Caravanas
1286 gallery: Galeria de Arte
1287 guest_house: Pousada
1290 information: Informação Turística
1291 motel: Hotel de Estrada
1293 picnic_site: Local de Piquenique
1294 theme_park: Parque Temático
1296 wilderness_hut: Abrigo isolado
1297 zoo: Jardim Zoológico
1299 building_passage: Passagem de construção
1300 culvert: Duto de Drenagem
1303 artificial: Via Aquática Artificial
1305 canal: Canal Artificial
1307 derelict_canal: Canal Abandonado
1310 drain: Valeta de Drenagem
1312 lock_gate: Comporta de Eclusa
1313 mooring: Ancoradouro
1318 waterfall: Queda-d'Água
1322 level2: Fronteira nacional
1323 level3: Limite de região
1324 level4: Divisa Estadual
1325 level5: Limite Regional
1326 level6: Limite de Condado
1327 level7: Limite do município
1328 level8: Limite Municipal
1329 level9: Limite de Distrito Municipal
1330 level10: Limite de Bairro
1331 level11: Limite da vizinhança
1333 cities: Cidades maiores
1334 towns: Cidades menores
1337 no_results: Nenhum resultado encontrado
1338 more_results: Mais resultados
1342 select_status: Selecionar status
1343 select_type: Selecione o tipo
1344 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1345 reported_user: Reportar usuário
1346 not_updated: Não atualizado
1348 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1349 user_not_found: Usuário não existe
1350 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1353 last_updated: Última Atualização
1354 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1355 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1356 link_to_reports: Ver Denúncias
1359 other: '%{count} Relatórios'
1360 reported_item: Item Reportado
1366 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1367 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1368 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1370 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1374 other: '%{count} denúncias'
1375 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1376 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1377 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1381 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1382 read_reports: Ler Denúncia
1383 new_reports: Novas Denúncias
1384 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1385 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1386 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1388 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1390 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1392 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1394 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1395 reassign_param: Reatribuir problema?
1397 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1400 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1401 note: 'Nota #%{note_id}'
1404 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1407 title_html: Denuncia %{link}
1408 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1410 intro: 'Antes de enviar sua denúncia para os moderadores do site, certifique-se
1412 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1413 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1414 de outros membros da comunidade.
1415 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1418 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1419 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1420 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1423 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1424 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1425 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1428 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1429 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1430 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1431 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1434 spam_label: Esta nota é spam
1435 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1436 abusive_label: Esta nota é abusiva
1439 successful_report: Sua denúncia foi registrada com sucesso
1440 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1443 title: OpenStreetMap
1446 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1447 home: Ir para o seu local principal
1450 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1451 sign_up: Criar conta
1452 start_mapping: Começar a Mapear
1453 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1459 export_data: Exportar dados
1460 gps_traces: Trilhas GPS
1461 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1462 user_diaries: Diários de usuário
1463 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1464 edit_with: Edite com %{editor}
1465 tag_line: A Wiki de mapas livres
1466 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1467 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1468 de uso livre sob uma licença aberta.
1469 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1470 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1473 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1474 partners_partners: parceiros
1476 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1477 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1478 a operações de manutenção.
1479 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1483 copyright: Direitos autorais
1484 community: Comunidade
1485 community_blogs: Blogs da comunidade
1486 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1487 foundation: Fundação
1488 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1490 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1491 text: Faça uma doação
1492 learn_more: Saiba Mais
1495 diary_comment_notification:
1496 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1498 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1499 o assunto %{subject}:'
1500 header_html: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap
1501 com o assunto %{subject}:'
1502 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1503 ou respondê-lo em %{replyurl}
1504 footer_html: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1505 ou respondê-lo em %{replyurl}
1506 message_notification:
1507 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1509 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1510 assunto %{subject}:'
1511 header_html: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você
1512 com o assunto %{subject}:'
1513 footer: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar uma
1514 mensagem ao autor em %{replyurl}
1515 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar
1516 uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1517 friendship_notification:
1519 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1520 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1521 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1522 see_their_profile_html: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1523 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1524 befriend_them_html: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1526 description_with_tags_html: 'Parece que seu arquivo GPX %{trace_name} com a
1527 descrição %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1528 description_with_no_tags_html: Parece que seu arquivo GPX %{trace_name} com
1529 a descrição %{trace_description} e sem etiquetas
1532 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1533 more_info_html: Mais informações sobre as falhas de importação GPX e como evitá-las
1534 podem ser encontradas em %{url}.
1535 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1536 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1539 loaded_successfully:
1540 one: carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 ponto possível.
1541 other: carregado com sucesso com %{trace_points} de %{possible_points} pontos
1543 subject: '[OpenStreetMap] GPX importado com sucesso'
1545 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1547 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1548 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1549 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1551 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1554 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1556 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1557 de %{server_url} para %{new_address}.
1558 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1559 confirmar a alteração.
1561 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1563 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1564 ligada a este e-mail.
1565 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1566 receber uma nova senha.
1567 note_comment_notification:
1568 anonymous: Um usuário anônimo
1571 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1572 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1574 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1576 your_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1578 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1579 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1580 commented_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa
1581 que você comentou. A notá está perto de %{place}.'
1583 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1584 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1586 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1587 your_note_html: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1588 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1589 A nota está perto de %{place}.'
1590 commented_note_html: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1591 A nota está perto de %{place}.'
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1596 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1597 your_note_html: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1598 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1599 A nota está perto de %{place}.'
1600 commented_note_html: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1601 A nota está perto de %{place}.'
1602 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1603 details_html: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1604 changeset_comment_notification:
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1611 que interessa a você'
1612 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1614 your_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1616 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1617 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1618 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num
1619 conjunto de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1620 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1621 partial_changeset_with_comment_html: com comentário %{changeset_comment}
1622 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1623 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1625 details_html: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1627 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1628 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1629 unsubscribe_html: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto
1630 de alterações, visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1633 heading: Confira o seu e-mail!
1634 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
1635 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
1636 de iniciar o mapeamento.
1637 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
1640 success: Conta ativada, obrigado!
1641 already active: Esse conta já foi confirmada.
1642 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1643 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
1644 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1646 success_html: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim
1647 que você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se
1648 você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
1649 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
1650 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1651 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1653 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
1654 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
1655 seu novo endereço de e-mail.
1657 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
1658 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
1659 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
1662 title: Caixa de Entrada
1663 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1664 my_outbox: Minha caixa de saída
1665 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1667 one: '%{count} nova mensagem'
1668 other: '%{count} novas mensagens'
1670 one: '%{count} mensagem antiga'
1671 other: '%{count} mensagens antigas'
1675 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1676 com %{people_mapping_nearby_link}?
1677 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1679 unread_button: Marcar como não lida
1680 read_button: Marcar como lida
1681 reply_button: Responder
1682 destroy_button: Apagar
1684 title: Enviar mensagem
1685 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1688 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1690 message_sent: Mensagem enviada
1691 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1692 um pouco antes de tentar enviar mais.
1694 title: Esta mensagem não existe
1695 heading: Esta mensagem não existe
1696 body: Não existe uma mensagem com este id.
1698 title: Caixa de Saída
1699 my_inbox: Minha caixa de entrada
1700 my_outbox: Minha caixa de saída
1702 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1703 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1707 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1708 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1709 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1711 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1712 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1713 para poder responder.
1719 reply_button: Responder
1720 unread_button: Marcar como não lida
1721 destroy_button: Apagar
1724 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1725 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1726 para poder responder.
1727 sent_message_summary:
1728 destroy_button: Apagar
1730 as_read: Mensagem marcada como lida
1731 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1733 destroyed: Mensagem apagada
1736 title: Senha esquecida
1737 heading: Esqueceu sua senha?
1738 email address: 'Endereço de E-mail:'
1739 new password button: Redefinir senha
1740 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1741 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1742 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1744 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1746 title: Redefinir senha
1747 heading: Redefinir Senha de %{user}
1748 reset: Redefinir Senha
1749 flash changed: Sua senha foi alterada.
1750 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1755 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
1757 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1758 remember: Lembrar neste computador
1759 lost password link: Esqueceu sua senha?
1760 login_button: Entrar
1761 register now: Registre agora
1762 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1763 de usuário e senha:'
1764 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1765 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1766 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1768 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1769 no account: Não possui uma conta?
1770 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1771 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1772 nova confirmação por e-mail</a>.
1773 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1774 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1775 você deseja discutir isto.
1776 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1777 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1780 title: Entrar com o OpenID
1781 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1783 title: Entrar com o Google
1784 alt: Entrar com um OpenID da Google
1786 title: Entrar com o Facebook
1787 alt: Entrar com uma conta do Facebook
1789 title: Entrar com o Windows Live
1790 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
1792 title: Entrar com o GitHub
1793 alt: Entrar com conta do GitHub
1795 title: Entrar com Wikipédia
1796 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
1798 title: Entrar com o Yahoo
1799 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1801 title: Entrar com o Wordpress
1802 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1804 title: Entrar com a AOL
1805 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1808 heading: Sair do OpenStreetMap
1812 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1815 subheading: Subtítulo
1816 unordered: Lista não ordenada
1817 ordered: Lista ordenada
1818 first: Primeiro item
1819 second: Segundo item
1823 alt: Texto alternativo
1827 preview: Pré-visualizar
1831 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1832 used_by_html: O %{name} provê dados de mapa para milhares de sites, aplicativos
1833 móveis e dispositivos de hardware
1834 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1835 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1836 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1837 local_knowledge_title: Conhecimento local
1838 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1839 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1840 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1841 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1842 community_driven_html: |-
1843 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1844 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1845 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1846 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1847 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1848 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1849 open_data_title: Dados abertos
1851 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1852 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1853 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1854 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1855 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1856 legal_title: Jurídico
1857 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1858 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1859 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1860 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1861 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1862 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1865 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1866 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1868 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1869 partners_title: Parceiros
1872 title: Sobre esta tradução
1873 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1874 a página em Inglês terá precedência
1875 english_link: o original em Inglês
1877 title: Sobre esta página
1878 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1879 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1880 direitos autorais e %{mapping_link}.
1881 native_link: Versão em Português do Brasil
1882 mapping_link: começar a mapear
1884 title_html: Direitos autorais e licença
1886 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1887 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1888 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1889 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1890 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1891 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1892 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1893 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1894 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1895 intro_3_1_html: "Nossa documentação é licenciada sob a \nlicença <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons
1896 Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0)."
1897 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1898 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1900 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1901 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1902 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1903 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1904 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1905 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1906 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1907 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1908 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1909 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1910 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1912 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1913 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1914 dados do OpenStreetMap
1915 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1916 a seguinte atribuição:
1917 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1919 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1921 attribution_example:
1922 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1923 title: Exemplo de atribuição
1924 more_title_html: Descobrir mais
1926 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1927 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1929 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1930 API de mapa gratuito para terceiros.
1931 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1932 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1933 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1934 contributors_intro_html: |-
1935 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1936 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1937 e de outras fontes, dentre elas:
1938 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1939 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1940 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1941 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1942 AT com emendas</a>).'
1943 contributors_au_html: |-
1944 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1945 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1946 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1947 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1948 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1949 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1950 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1951 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1952 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1953 contributors_fr_html: |-
1954 <strong>França</strong>: Contém dados da
1955 Direction Générale des Impôts.
1956 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1957 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1958 contributors_nz_html: |-
1959 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1960 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1961 licenciado para reutilização sob
1962 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1963 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1964 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1965 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1967 contributors_es_html: |-
1968 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1969 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1970 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1971 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1972 contributors_za_html: |-
1973 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1974 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1975 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1976 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1977 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1978 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1979 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1980 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1981 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1982 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1983 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1984 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1985 infringement_1_html: |2-
1986 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1987 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1988 permissão expressa dos seus detentores.
1989 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1990 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1991 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1992 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1993 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1994 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1995 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1996 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1997 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1998 sobre Marcas Comerciais</a>.
2000 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
2001 JavaScript desativado.
2002 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
2003 permalink: Link permanente
2004 shortlink: Link Curto
2005 createnote: Incluir uma nota
2007 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
2009 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
2010 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
2012 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
2013 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
2014 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
2015 user_page_link: página de usuário
2016 anon_edits_html: (%{link})
2017 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
2018 id_not_configured: iD não foi configurado
2019 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
2023 area_to_export: Área a Exportar
2024 manually_select: Selecionar outra área manualmente
2025 format_to_export: Formato a Exportar
2026 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
2027 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
2028 embeddable_html: HTML para embutir
2030 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
2031 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2033 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
2035 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
2036 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
2037 downloads de dados em massa:'
2040 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
2044 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
2045 de dados do OpenStreetMap
2047 title: Baixar do Geofabrik
2048 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
2049 cidades selecionadas
2051 title: Extratos do Portal Metro
2052 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
2054 title: Outras Fontes
2055 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
2060 image_size: Tamanho da Imagem
2062 add_marker: Incluir um marcador no mapa
2066 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2067 export_button: Exportar
2069 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
2073 title: Junte-se à comunidade
2074 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
2075 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
2076 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
2079 instructions_html: |-
2080 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
2081 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
2083 title: Outras preocupações
2084 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
2085 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
2086 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
2087 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
2088 OSMF</a> apropriado.
2090 title: Obtendo ajuda
2091 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
2092 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
2093 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2096 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
2097 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
2099 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
2101 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
2103 url: http://help.openstreetmap.org/
2104 title: Fórum de ajuda
2105 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
2106 e respostas do OpenStreetMap.
2108 title: Listas de E-mail
2109 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
2110 regionais ou por assunto.
2113 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
2116 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
2119 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
2120 no OpenStreetMap e outros serviços.
2122 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2123 title: Para organizações
2124 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
2125 o que você precisa saber no Welcome Mat.
2127 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
2128 title: OpenStreetMap Wiki
2129 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
2132 removed: Seu editor padrão do OpenStreetMap é definido como Potlatch. Como o
2133 Adobe Flash Player foi retirado, o Potlatch não está mais disponível para
2134 uso em um navegador da web.
2135 desktop_html: Você ainda pode usar o Potlatch por <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2136 o aplicativo de desktop para Mac e Windows</a>.
2137 id_html: Alternativamente, você pode definir seu editor padrão para iD, que
2138 é executado em seu navegador da Web como o Potlatch fazia anteriormente. <a
2139 href="%{settings_url}">Altere suas configurações de usuário aqui</a>.
2141 search_results: Resultados da busca
2145 get_directions: Obter itinerário
2146 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
2149 where_am_i: Onde estou?
2150 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
2152 reverse_directions_text: Sentido contrário
2156 motorway: Autoestrada
2157 main_road: Estrada principal
2159 primary: Via primária
2160 secondary: Via secundária
2161 unclassified: Via não classificada
2162 track: Estrada rústica
2165 cycleway_national: Ciclovia nacional
2166 cycleway_regional: Ciclovia regional
2167 cycleway_local: Ciclovia local
2168 footway: Caminho de pedestre
2172 - Ferrovia metropolitana
2179 - pista de taxiamento
2181 - Pátio de aeródromo
2183 admin: Limite administrativo
2184 forest: Floresta manejada
2186 golf: Campo de golfe
2188 resident: Área residencial
2190 - Baldio comunitário
2192 retail: Área de varejo
2193 industrial: Área industrial
2194 commercial: Área de negócios
2200 brownfield: Terreno abandonado
2201 cemetery: Cemitério secular
2202 allotments: Horta urbana
2203 pitch: Quadra esportiva
2204 centre: Centro/clube esportivo
2205 reserve: Reserva ambiental
2206 military: Área militar
2210 building: Edifício importante
2211 station: Estação ferroviária
2215 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
2216 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
2217 private: Acesso restrito
2218 destination: Acesso local apenas
2219 construction: Vias em construção
2220 bicycle_shop: Loja de bicicletas
2221 bicycle_parking: Bicicletário
2224 title: Bem-vindo(a)!
2225 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
2226 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
2227 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
2229 title: Conteúdo do Mapa
2231 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
2232 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
2233 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
2234 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
2235 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
2236 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
2238 title: Regras Básicas para Mapear
2239 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
2240 palavras-chave úteis.
2241 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
2242 usar para editar o mapa.
2243 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
2245 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
2246 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
2247 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
2248 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
2251 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
2252 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
2253 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
2254 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2255 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2259 paragraph_1_html: |-
2260 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2261 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
2262 start_mapping: Começando a Mapear
2264 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
2265 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
2266 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
2267 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
2268 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
2269 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
2270 e outros mapeadores vão investigar."
2273 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
2274 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
2275 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
2276 informação de tempo)
2277 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
2278 e com informação de horário)
2280 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2281 visibility_help: o que isso significa?
2282 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2284 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
2286 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2287 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
2288 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
2289 para você após a conclusão.
2290 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
2291 para o erro. Por favor, tente novamente
2293 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
2294 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
2295 bloquear a fila para outros usuários.
2296 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
2297 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
2298 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
2301 title: Editando trilha %{name}
2302 heading: Editando trilha %{name}
2303 visibility_help: o que isso significa?
2304 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2306 updated: Rastreamento atualizado
2310 title: Visualizando trilha %{name}
2311 heading: Visualizando trilha %{name}
2313 filename: 'Nome do arquivo:'
2315 uploaded: 'Enviado em:'
2317 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2318 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2322 description: 'Descrição:'
2325 edit_trace: Edite esta trilha
2326 delete_trace: Apague esta trilha
2327 trace_not_found: Trilha não encontrada!
2328 visibility: 'Visibilidade:'
2329 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
2331 showing_page: Página %{page}
2332 older: Trilhas mais antigas
2333 newer: Trilhas mais recentes
2338 other: '%{count} pontos'
2340 trace_details: Ver detalhes da trilha
2342 edit_map: Editar Mapa
2344 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2346 trackable: RASTREÁVEL
2350 public_traces: Trilhas públicas de GPS
2351 my_traces: Minhas trilhas GPS
2352 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2353 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2354 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2355 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2356 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2358 upload_trace: Enviar uma trilha
2359 see_all_traces: Ver todas as trilhas
2360 see_my_traces: Ver minhas trilhas
2362 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2364 made_public: Trilha publicada
2366 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2368 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2369 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2372 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2374 description_with_count:
2375 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2376 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2377 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2379 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2381 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2382 no seu navegador antes de continuar.
2384 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2386 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2387 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2388 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2389 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2390 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2391 concordar, mas você deve vê-los.
2394 title: Autorizar acesso à sua conta
2395 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2396 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2397 Você pode escolher as que quiser.
2398 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2399 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2400 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2401 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2402 allow_write_api: modificar o mapa.
2403 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2404 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2405 allow_write_notes: alterar notas.
2406 grant_access: Dar acesso
2408 title: Pedido de autorização permitido
2409 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2410 verification: O código de verificação é %{code}.
2412 title: Falha na autorização
2413 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2414 invalid: O token de autorização não é válido.
2416 flash: Você cancelou o token para %{application}
2418 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2421 title: Registrar uma nova aplicação
2423 title: Editar sua aplicação
2425 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2426 key: Chave de consumidor
2427 secret: Segredo do consumidor
2428 url: URL do token de requisição
2429 access_url: 'URL do token de acesso:'
2430 authorize_url: 'URL de autorização:'
2431 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2432 edit: Editar detalhes
2433 delete: Excluir cliente
2434 confirm: Tem certeza?
2435 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2437 title: Meus detalhes do OAuth
2438 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2439 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2441 application: Nome do aplicativo
2442 issued_at: Emitido em
2444 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2445 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2446 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2447 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2449 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2450 register_new: Registre seu aplicativo
2452 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2454 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2456 flash: Sucesso ao registrar a informação
2458 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2460 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2464 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2465 para você automaticamente.
2466 contact_webmaster_html: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2467 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2468 mais rápido possível.
2470 header: Livre e editável
2472 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2473 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2474 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2475 email address: 'Endereço de E-mail:'
2476 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2477 display name: 'Nome de exibição:'
2478 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2479 pode mudá-lo depois nas preferências.
2480 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2481 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2482 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2483 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2484 continue: Registrar-se
2485 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2486 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2487 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2489 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2493 heading_ct: Termos do contribuidor
2494 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2495 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2497 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2499 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2500 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2501 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2502 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2503 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2504 consider_pd_why: o que é isso?
2505 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2506 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2507 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2509 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2511 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2512 os novos termos do contribuidor para continuar.
2513 legale_select: 'País em que você mora:'
2517 rest_of_world: Outros países
2519 title: Usuário não existe
2520 heading: O usuário %{user} não existe
2521 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2522 link em que você clicou esteja errado.
2525 my diary: Meu diário
2526 new diary entry: nova publicação no diário
2527 my edits: Minhas edições
2528 my traces: Minhas trilhas
2529 my notes: Minhas notas de mapa
2530 my messages: Minhas mensagens
2531 my profile: Meu perfil
2532 my settings: Minhas configurações
2533 my comments: Meus comentários
2534 oauth settings: configurações do oauth
2535 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2536 blocks by me: Bloqueios por mim
2537 send message: Enviar mensagem
2541 notes: Notas de Mapa
2542 remove as friend: Desfazer amizade
2543 add as friend: Adicionar como amigo
2544 mapper since: 'Mapeador desde:'
2545 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2546 ct undecided: Não decidido
2547 ct declined: Discordo
2548 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2549 email address: 'Endereço de e-mail:'
2550 created from: 'Criado de:'
2552 spam score: 'Contagem de Spam:'
2553 description: Descrição
2554 user location: Local do usuário
2555 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2556 para ver usuários próximos.
2557 settings_link_text: configurações
2558 my friends: Meus amigos
2559 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2560 km away: '%{count}km de distância'
2561 m away: '%{count}m de distância'
2562 nearby users: Outros usuários próximos
2563 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2565 administrator: Este usuário é um administrador
2566 moderator: Este usuário é um moderador
2568 administrator: Conceder acesso de administrador
2569 moderator: Conceder acesso de moderador
2571 administrator: Revogar acesso de administrador
2572 moderator: Revogar acesso de moderador
2573 block_history: Bloqueios ativos
2574 moderator_history: Bloqueios aplicados
2575 comments: Comentários
2576 create_block: Bloquear este usuário
2577 activate_user: Ativar este usuário
2578 deactivate_user: Desativar este usuário
2579 confirm_user: Confirmar este usuário
2580 hide_user: Esconder esse usuário
2581 unhide_user: Exibir esse usuário
2582 delete_user: Excluir este usuário
2584 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2585 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2586 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2587 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2588 report: Denunciar este usuário
2590 your location: Sua localização
2591 nearby mapper: Mapeador próximo
2595 my settings: Minhas configurações
2596 current email address: Endereço de e-mail atual
2597 external auth: Autenticação externa
2599 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2600 link text: o que é isto?
2602 heading: Edição pública
2603 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2604 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2605 enabled link text: o que é isso?
2606 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2608 disabled link text: porque não posso editar?
2609 public editing note:
2610 heading: Edição pública
2611 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2612 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2613 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2614 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2615 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2616 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2617 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2618 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2620 heading: Termos do contribuidor
2621 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2622 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2623 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2624 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2625 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2627 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2628 link text: o que é isso?
2631 gravatar: Usar o Gravatar
2632 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2633 what_is_gravatar: O que é o Gravatar?
2634 disabled: O Gravatar foi desativado.
2635 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2636 new image: Adicionar uma imagem
2637 keep image: Manter a imagem atual
2638 delete image: Remover a imagem atual
2639 replace image: Trocar a imagem atual
2640 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2641 home location: Local principal
2642 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2643 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2644 save changes button: Salvar alterações
2645 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2646 return to profile: Retornar ao perfil
2647 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2648 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2649 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2651 flash success: Local principal salvo com sucesso
2653 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2659 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2660 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2661 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2662 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2663 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2664 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2665 empty: Não há usuários correspondentes
2667 title: Conta suspensa
2668 heading: Conta suspensa
2669 webmaster: webmaster
2672 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2675 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2678 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2679 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2680 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2681 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2682 invalid_scope: Escopo inválido
2684 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2686 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2687 utilizando o formulário abaixo.
2689 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2690 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2691 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2694 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2695 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2696 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2697 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2700 title: Confirmar adição de papel
2701 heading: Confirmar adição de papel
2702 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2704 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2705 o usuário e o papel são ambos válidos.
2707 title: Confirmar remoção de papel
2708 heading: Confirmar remoção de papel
2709 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2711 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2712 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2715 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2717 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2719 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2720 back: Voltar para o índice
2722 title: Criando bloqueio em %{name}
2723 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2724 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2725 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2726 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2727 back: Ver todos bloqueios
2729 title: Editando bloqueio em %{name}
2730 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2731 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2732 show: Ver esse bloqueio
2733 back: Ver todos bloqueios
2735 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2736 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2739 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2740 antes de bloqueá-lo.
2741 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2742 antes de bloqueá-lo.
2743 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2745 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2746 success: Bloqueio atualizado.
2748 title: Bloqueios do usuário
2749 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2750 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2752 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2753 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2754 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2755 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2756 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2758 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2760 time_future_html: Termina em %{time}.
2761 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2762 time_future_and_until_login_html: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2763 time_past_html: Terminou há %{time}
2767 other: '%{count} horas'
2770 other: '%{count} dias'
2773 other: '%{count} semanas'
2776 other: '%{count} meses'
2779 other: '%{count} anos'
2781 title: Bloqueios em %{name}
2782 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2783 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2785 title: Bloqueios por %{name}
2786 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2787 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2789 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2790 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2792 duration: 'Duração:'
2797 confirm: Tem certeza?
2798 reason: 'Razão do bloqueio:'
2799 back: Ver todos os bloqueios
2800 revoker: 'Quem retirou:'
2801 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2803 not_revoked: (não retirado)
2808 display_name: Usuário bloqueado
2809 creator_name: Criador
2810 reason: Razão para o bloqueio
2812 revoker_name: Retirado por
2813 showing_page: Página %{page}
2815 previous: « Anterior
2818 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2819 heading: Notas de %{user}
2820 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2824 description: Descrição
2825 created_at: Criado em
2826 last_changed: Última alteração
2835 short_link: Link curto
2838 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2841 image_dimensions: A imagem mostrará a camada padrão em %{width} x %{height}
2843 short_url: URL curta
2844 include_marker: Incluir marcador
2845 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2846 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2847 view_larger_map: Ver mapa ampliado
2848 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2850 report_problem: Reportar um problema
2854 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2860 title: Exibir minha localização
2862 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2863 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2865 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2866 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2870 cycle_map: Ciclístico
2871 transport_map: Transporte Público
2873 opnvkarte: ÖPNVKarte
2875 header: Camadas do mapa
2876 notes: Notas de mapa
2878 gps: Trilhas de GPS públicas
2879 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2881 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2882 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2883 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2884 cyclosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2885 hospedado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2886 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2888 opnvkarte: A camada cortesia por <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2889 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2890 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2891 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2893 edit_tooltip: Edite o mapa
2894 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2895 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2896 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2897 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2898 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2899 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2900 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2904 subscribe: Inscrever
2905 unsubscribe: Cancelar inscrição
2906 hide_comment: esconder
2907 unhide_comment: exibir
2910 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2911 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2912 uma nota para explicar o problema.
2913 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2914 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2915 autorais ou listas de diretórios.
2918 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2919 ser conferidos separadamente.
2922 reactivate: Reativar
2923 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2925 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2930 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2931 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2932 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2933 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2934 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2935 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2937 directions: Itinerário
2940 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2941 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2943 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2944 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2945 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2946 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2947 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2948 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2949 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2950 %{name}, em direção %{directions}
2951 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2952 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2954 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2955 %{name}, em direção a %{directions}
2956 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2957 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2958 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2959 direção a %{directions}
2960 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2961 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2962 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2963 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2964 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2965 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2966 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2967 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2968 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2969 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2970 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2971 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2972 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2973 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2974 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2975 %{name}, em direção %{directions}
2976 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2977 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2979 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2980 %{name}, em direção a %{directions}
2981 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2982 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2983 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2984 direção a %{directions}
2985 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2986 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2987 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2988 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2989 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2990 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2991 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2992 follow_without_exit: Siga %{name}
2993 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2994 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2995 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2996 start_without_exit: Comece em %{name}
2997 destination_without_exit: Chegue ao destino
2998 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2999 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
3000 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
3001 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
3002 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
3004 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
3021 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
3022 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
3023 timeout: Tempo esgotado com %{server}
3025 directions_from: Início da rota
3026 directions_to: Destino da rota
3027 add_note: Adicionar uma nota aqui
3028 show_address: Mostrar endereço
3029 query_features: Consultar elementos
3030 centre_map: Centralizar o mapa aqui
3033 heading: Editar anulação
3034 title: Editar anulação
3036 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
3037 heading: Lista de anulações
3038 title: Lista de redações
3040 heading: Digite informações para a nova anulação
3041 title: Criando uma nova anulação
3043 description: 'Descrição:'
3044 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
3045 title: Exibindo anulação
3047 edit: Editar esta anulação
3048 destroy: Remover esta redação
3049 confirm: Tem certeza?
3051 flash: Anulação criada.
3053 flash: Alterações salvas.
3055 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
3056 a esta anulação antes de destruí-la.
3057 flash: Redação destruída.
3058 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
3060 leading_whitespace: tem espaço em branco principal
3061 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
3062 invalid_characters: contém caracteres inválidos
3063 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})