]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5171'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset_paging_nav:
383       showing_page: Duilleag %{page}
384       next: Air adhart »
385       previous: « Air ais
386     changeset:
387       anonymous: Gun ainm
388       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
390     index:
391       title: Seataichean atharraichean
392       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
393       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
394       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
395       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
396       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
397       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
398       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
399       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
400       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
401       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
402         bith eile.
403       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
404       feed:
405         title: Seata atharraichean %{id}
406         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407         created: Air a chruthachadh
408         closed: Dùinte
409         belongs_to: Ùghdar
410     heading:
411       title: Seata atharraichean %{id}
412     show:
413       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
414       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
415       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417       discussion: Deasbaireachd
418       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
419       subscribe: Fo-sgrìobh
420       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
421       hide_comment: falaich
422       unhide_comment: neo-fhalaich
423       comment: Thoir beachd
424       changesetxml: XML le seata atharraichean
425       osmchangexml: XML osmChange
426     paging_nav:
427       nodes: Nòdan (%{count})
428       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
429       ways: Slighean (%{count})
430       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
431       relations: Dàimhean (%{count})
432       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
433     timeout:
434       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
435         fhaighinn.
436   dashboards:
437     contact:
438       km away: '%{count}km air falbh'
439       m away: '%{count}m air falbh'
440       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
441     popup:
442       your location: Far a bheil thu
443       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
444       friend: Caraid
445     show:
446       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
447       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
448       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
449         iad ris an obair-mhapa am fagas.
450       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
451       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
452       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
453       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
454   diary_entries:
455     new:
456       title: Clàr ùr an leabhair-latha
457     form:
458       location: Àite
459       use_map_link: Cleachd mapa
460     index:
461       title: Leabhraichean-latha
462       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
463       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
464       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
466       new: Clàr ùr an leabhair-latha
467       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
468       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
469     page:
470       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
471       older_entries: Clàran nas sine
472       newer_entries: Clàran nas ùire
473     edit:
474       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
475       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
476     show:
477       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
478       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
479       leave_a_comment: Thoir do bheachd
480       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
481       login: Clàraich a-steach
482     no_such_entry:
483       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
484       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
485       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
486         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
487         rinn thu briogadh mar bu chòir.
488     diary_entry:
489       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
490       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
491       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
492       comment_count:
493         one: '%{count} bheachd'
494         two: '%{count} bheachd'
495         few: '%{count} beachdan'
496         other: '%{count} beachd'
497       edit_link: Deasaich an clàr seo
498       hide_link: Falaich an clàr seo
499       confirm: Dearbhaich
500     diary_comment:
501       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
502       hide_link: Falaich am beachd seo
503       confirm: Dearbhaich
504     location:
505       location: 'Àite:'
506       view: Seall
507       edit: Deasaich
508     feed:
509       user:
510         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
511         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
512       language:
513         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
514         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
515           %{language_name} o chionn goirid
516       all:
517         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
518         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
519           goirid
520   diary_comments:
521     page:
522       post: Post
523       when: Àm
524       comment: Beachd
525       newer_comments: Beachdan nas ùire
526       older_comments: Beachdan nas sine
527   errors:
528     forbidden:
529       title: Toirmisgte
530   friendships:
531     make_friend:
532       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
533       button: Cuir caraid ris
534       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
535       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
536       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
537     remove_friend:
538       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
539       button: Thoir an càirdeas air falbh
540       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
541       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
542   geocoder:
543     search_osm_nominatim:
544       prefix:
545         aerialway:
546           cable_car: Carbad-càbaill
547           chair_lift: Lioft-sèitheir
548           drag_lift: Lioft-slaodaidh
549           gondola: Trama-adhair
550           station: Stèisean trama-adhair
551         aeroway:
552           aerodrome: Raon-adhair
553           apron: Aparan
554           gate: Geata
555           helipad: Port-heileacoptair
556           runway: Raon-laighe
557           taxiway: Raon-cuairteachaidh
558           terminal: Tèirmineal
559         amenity:
560           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
561           arts_centre: Ionad ealain
562           atm: Inneal airgid
563           bank: Banca
564           bar: Bàr
565           bbq: Àine-chaoire
566           bench: Being
567           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
568           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
569           biergarten: Gàrradh-leanna
570           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
571           brothel: Taigh-siùrsachd
572           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
573           bus_station: Stèisean bhusaichean
574           cafe: Cafaidh
575           car_rental: Càraichean air mhàl
576           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
577           car_wash: Nighe chàraichean
578           casino: Casino
579           charging_station: Stèisean teairrdsidh
580           childcare: Cùram-cloinne
581           cinema: Taigh-dhealbh
582           clinic: Clionaig
583           clock: Cleoc
584           college: Colaiste
585           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
586           courthouse: Taigh-cùirte
587           crematorium: Luaithreachan
588           dentist: Fiaclaire
589           doctors: Lighichean
590           drinking_water: Uisge-òil
591           driving_school: Sgoil draibhidh
592           embassy: Ambasaid
593           fast_food: Biadh luath
594           ferry_terminal: Port-aiseig
595           fire_station: Stèisean-smàlaidh
596           food_court: Talla bìdh
597           fountain: Fuaran
598           fuel: Connadh
599           gambling: Cearrachas
600           grave_yard: Cladh
601           hospital: Ospadal
602           hunting_stand: Stannd seilge
603           ice_cream: Reòiteagan
604           kindergarten: Sgoil-àraich
605           library: Leabhar-lann
606           marketplace: Ionad-margaidh
607           monastery: Manachainn
608           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
609           music_school: Sgoil-chiùil
610           nightclub: Club-oidhche
611           nursing_home: Taigh-altraim
612           parking: Ionad-pàircidh
613           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
614           pharmacy: Bùth-chungaidhean
615           place_of_worship: Àite-adhraidh
616           police: Poileas
617           post_box: Bogsa-phuist
618           post_office: Oifis a' phuist
619           prison: Prìosan
620           pub: Taigh-seinnse
621           public_building: Togalach poblach
622           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
623           restaurant: Taigh-bìdh
624           school: Sgoil
625           shelter: Fasgadh
626           shower: Frasair
627           social_centre: Ionad-sòisealta
628           social_facility: Goireas sòisealta
629           studio: Stiùideo
630           swimming_pool: Amar-snàimh
631           taxi: Tagsaidh
632           telephone: Fòn poblach
633           theatre: Taigh-cluich
634           toilets: Taighean-beaga
635           townhall: Talla a' bhaile
636           university: Oilthigh
637           vending_machine: Inneal-rèic
638           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
639           village_hall: Talla a' bhaile
640           waste_basket: Bogsa-sgudail
641           waste_disposal: Ionad-sgudail
642         boundary:
643           administrative: Crìoch rianachd
644           census: Crìoch cunntas-sluaigh
645           national_park: Pàirc nàiseanta
646           protected_area: Ionad-dìon
647         bridge:
648           aqueduct: Duct-uisge
649           suspension: Drochaid-chrochaidh
650           swing: Drochaid-thionndain
651           viaduct: Drochaid-rathaid
652           "yes": Drochaid
653         building:
654           garage: Garaids
655           garages: Garaidsean
656           house: Taigh
657           shed: Seada
658           static_caravan: Carabhan
659           "yes": Togalach
660         craft:
661           brewery: Taigh-grùide
662           carpenter: Saor
663           electrician: Dealanair
664           gardener: Gàirnealair
665           painter: Peantair
666           photographer: Neach-dhealbh
667           plumber: Plumair
668           shoemaker: Greusaiche
669           tailor: Tàillear
670           "yes": Bùth cheàrd
671         emergency:
672           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
673           defibrillator: Dì-fhibriliche
674           landing_site: Ionad-laighe èiginn
675           phone: Fòn-èiginn
676         highway:
677           abandoned: Mòr-rathad trèigte
678           bridleway: Ceum marcachd
679           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
680           bus_stop: Stad-bus
681           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
682           cycleway: Slighe baidhseagail
683           elevator: Àrdaichear
684           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
685           footway: Cas-cheum
686           ford: Àth
687           living_street: Sràid-chòmhnaidh
688           milestone: Clach-mhìle
689           motorway: Mòr-rathad
690           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
691           motorway_link: Mòr-rathad
692           path: Slighe
693           pedestrian: Àrainn-choisichean
694           platform: Àrd-ùrlar
695           primary: Prìomh-rathad
696           primary_link: Prìomh-rathad
697           proposed: Rathad a tha ann am beachd
698           raceway: Slighe-rèisidh
699           residential: Rathad-còmhnaidh
700           rest_area: Raon tàimh
701           road: Rathad
702           secondary: Rathad dàrnach
703           secondary_link: Rathad dàrnach
704           service: Rathad sheirbheisean
705           services: Seirbheisean mòr-rathaid
706           speed_camera: Camara-astair
707           steps: Staidhre
708           street_lamp: Lampa-sràide
709           tertiary: Rathad treasach
710           tertiary_link: Rathad treasach
711           track: Traca
712           traffic_signals: Solasan-trafaig
713           trunk: Prìomh-rathad
714           trunk_link: Prìomh-rathad
715           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
716           "yes": Rathad
717         historic:
718           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
719           battlefield: Blàr-catha
720           boundary_stone: Comharra-crìche
721           building: Togalach eachdraidheil
722           bunker: Buncair
723           castle: Caisteal
724           church: Eaglais
725           city_gate: Geata a' bhaile
726           citywalls: Ballachan a' bhaile
727           fort: Gearastan
728           heritage: Làrach dualchais
729           house: Taigh
730           manor: Taigh-maineir
731           memorial: Carragh-chuimhne
732           mine: Mèinn
733           monument: Carragh
734           roman_road: Rathad Ròmanach
735           ruins: Làrach
736           stone: Clach
737           tomb: Tuama
738           tower: Tùr
739           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
740           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
741           wreck: Long bhriste
742         junction:
743           "yes": Gobhal
744         landuse:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           basin: Amar
747           brownfield: Fearann fàs
748           cemetery: Cladh
749           commercial: Raon malairt
750           conservation: Raon-glèidhteachais
751           construction: Làrach togail
752           farmland: Achaidhean
753           farmyard: Clobhsa
754           forest: Coille
755           garages: Garaidsean
756           grass: Feur
757           greenfield: Talamh bàn
758           industrial: Raon gnìomhachais
759           landfill: Lìonadh-talmhainn
760           meadow: Faiche
761           military: Raon an airm
762           mine: Mèinn
763           orchard: Lios-mheas
764           quarry: Coireall
765           railway: Rèile
766           recreation_ground: Raon cuir-seachad
767           reservoir: Loch-tasgaidh
768           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
769           residential: Raon-còmhnaidh
770           retail: Bhuitean
771           village_green: Rèidhlean
772           vineyard: Fìon-lios
773           "yes": Cleachdadh-fearainn
774         leisure:
775           beach_resort: Tràigh-turasachd
776           bird_hide: Crò-eun
777           common: Fearann coitcheann
778           dog_park: Pàirc-chon
779           fishing: Raon iasgaich
780           fitness_centre: Taigh-sunntais
781           fitness_station: Stèisean-sunntais
782           garden: Lios
783           golf_course: Raon goilf
784           horse_riding: Marcadh each
785           ice_rink: Rionc-deighe
786           marina: Marina
787           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
788           nature_reserve: Tèarmann nàdair
789           park: Pàirc
790           pitch: Raon spòrs
791           playground: Raon-cluiche
792           recreation_ground: Raon cuir-seachad
793           resort: Baile-turasachd
794           sauna: Sauna
795           slipway: Leathad-luinge
796           sports_centre: Ionad-spòrs
797           stadium: Stèideam
798           swimming_pool: Amar-snàimh
799           track: Cuairt-ruith
800           water_park: Pàirc-uisge
801           "yes": Cur-seachad
802         man_made:
803           cairn: Càrn
804           lighthouse: Taigh-solais
805           pier: Cidhe
806           pipeline: Pìob-loidhne
807           tower: Tùr
808           watermill: Muileann-uisge
809           water_well: Tobar
810           windmill: Muileann-gaoithe
811           works: Factaraidh
812           "yes": Dèanta le mac an duine
813         military:
814           airfield: Raon-adhair an airm
815           barracks: Taighean-feachd
816           bunker: Buncair
817         mountain_pass:
818           "yes": Bealach
819         natural:
820           bay: Bàgh
821           beach: Tràigh
822           cape: Ceap
823           cave_entrance: Doras uamha
824           cliff: Creag
825           crater: Cruinn-shloc
826           dune: Dùn-gainmhich
827           fell: Monadh
828           fjord: Linne
829           forest: Coille
830           geyser: Gìosar
831           glacier: Eigh-shruth
832           grassland: Raon-feòir
833           heath: Aonach
834           hill: Cnoc
835           island: Eilean
836           land: Tìr
837           marsh: Lòn
838           moor: Mòine
839           mud: Poll
840           peak: Sgurr
841           peninsula: Leth-eilean
842           point: Rubha
843           reef: Riof
844           ridge: Druim
845           rock: Roc
846           saddle: Dìollaid
847           sand: Gainmheach
848           scree: Sgàirneach
849           scrub: Fiodhach
850           spring: Fuaran
851           stone: Clach
852           strait: Caolas
853           tree: Craobh
854           valley: Gleann
855           volcano: Beinn-theine
856           water: Uisge
857           wetland: Talamh fliuch
858           wood: Coille
859         office:
860           accountant: Cunntasair
861           administrative: Rianachd
862           architect: Ailtire
863           company: Companaidh
864           employment_agency: Buidheann cosnaidh
865           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
866           government: Oifis na rìoghachd
867           insurance: Oifis àrachais
868           lawyer: Neach-lagha
869           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
870           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
871           travel_agent: Bùth-siubhail
872           "yes": Oifis
873         place:
874           allotments: Cuibhreann talmhainn
875           city: Baile
876           country: Dùthaich
877           county: Siorrachd/Còigeamh
878           farm: Tuathanas
879           hamlet: Clachan
880           house: Taigh
881           houses: Taighean
882           island: Eilean
883           islet: Eilean beag
884           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
885           locality: Àite
886           municipality: Baile
887           neighbourhood: Coimhearsnachd
888           postcode: Còd-puist
889           region: Roinn-dùthcha
890           sea: Muir
891           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
892           subdivision: Fo-roinn
893           suburb: Frith-bhaile
894           town: Baile
895           village: Baile beag
896           "yes": Àite
897         railway:
898           abandoned: Rèile thrèigte
899           construction: Rèile 'ga togail
900           disused: Rèile gun chleachdadh
901           funicular: Rèile-bhruthaich
902           halt: Stad trèana
903           junction: Snaidhm-rèile
904           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
905           light_rail: Rèile aotrom
906           miniature: Meanbh-rèile
907           monorail: Aona-rèile
908           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
909           platform: Àrd-ùrlar rèile
910           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
911           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
912           rail: Rèile
913           spur: Meur-loidhne
914           station: Stèisean-rèile
915           stop: Stad rèile
916           subway: Meatro
917           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
918           switch: Puingean rèile
919           tram: Slighe-trama
920           tram_stop: Stad trama
921         shop:
922           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
923           antiques: Buill-sheanndachd
924           art: Bùth ealain
925           bakery: Taigh-fuine
926           beauty: Bùth maise
927           beverages: Bùth dheochan
928           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
929           books: Bùth leabhraichean
930           boutique: Boutique
931           butcher: Feòladair
932           car: Bùth chàraichean
933           car_parts: Pàirtean chàraichean
934           car_repair: Càradh chàraichean
935           carpet: Bùth bhratan
936           charity: Bùth carthannais
937           chemist: Bùth-chungaidhean
938           clothes: Bùth aodach
939           computer: Bùth choimpiutairean
940           confectionery: Bùth mìlseanachd
941           convenience: Bùth goireasach
942           copyshop: Bùth lethbhreacan
943           cosmetics: Bùth maise
944           deli: Delicatessen
945           department_store: Mòr-bhùth
946           discount: Bùth nithean saora
947           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
948           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
949           electronics: Bùth leactronachd
950           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
951           farm: Bùth tuathanais
952           fashion: Bùth aodaich
953           florist: Bùth-fhlùraichean
954           food: Bùth bìdh
955           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
956           furniture: Àirneis
957           garden_centre: Margadh-gàrraidh
958           general: Bùth a' bhaile
959           gift: Bùth phrèasantan
960           greengrocer: Gròsair
961           grocery: Gròsair
962           hairdresser: Gruagaire
963           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
964           hifi: HiFi
965           jewelry: Bùth usgaran
966           kiosk: Cìtheasg
967           laundry: Taigh-nigheachain
968           mall: Ionad-seopadaireachd
969           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
970           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
971           music: Bùth ciùil
972           newsagent: Bùth-naidheachdan
973           optician: Bùth-speuclairean
974           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
975           outdoor: Bùth acainnean blàir
976           pet: Bùth pheatachan
977           photo: Bùth dhealbhan
978           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
979           shoes: Bùth bhrògan
980           sports: Bùth spòrs
981           stationery: Bùth pàipearachd
982           supermarket: Oll-mhargadh
983           tailor: Tàillear
984           toys: Bùth dhèideagan
985           travel_agency: Bùth-siubhail
986           video: Bùth videothan
987           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
988           "yes": Bùth
989         tourism:
990           alpine_hut: Bothan beinne
991           apartment: Àras
992           artwork: Obair-ealain
993           attraction: Àite inntinneach
994           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
995           cabin: Ceabain
996           camp_site: Làrach campachaidh
997           caravan_site: Làrach charabhanaichean
998           chalet: Chalet
999           gallery: Gailearaidh
1000           guest_house: Taigh-aoigheachd
1001           hostel: Ostail
1002           hotel: Taigh-òsta
1003           information: Fiosrachadh
1004           motel: Taigh-òsta motarachd
1005           museum: Taigh-tasgaidh
1006           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1007           theme_park: Theme Park
1008           viewpoint: Ionad-seallaidh
1009           zoo: Sù
1010         tunnel:
1011           culvert: Cùlbhart
1012           "yes": Tunail
1013         waterway:
1014           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1015           boatyard: Bàta-lann
1016           canal: Canal
1017           dam: Dama
1018           derelict_canal: Canal trèigte
1019           ditch: Dìg
1020           dock: Doca
1021           drain: Drèana
1022           lock: Loc
1023           lock_gate: Geata loca
1024           mooring: Làimhrig
1025           rapids: Coileach
1026           river: Abhainn
1027           stream: Sruth
1028           wadi: Wadi
1029           waterfall: Eas
1030           weir: Cairidh
1031           "yes": Slighe-uisge
1032       admin_levels:
1033         level2: Crìoch dùthcha
1034         level4: Crìoch stait
1035         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1036         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1037         level8: Crìoch baile
1038         level9: Crìoch baile bhig
1039         level10: Crìoch frith-bhaile
1040       types:
1041         cities: Bailtean
1042         towns: Bailtean
1043         places: Àiteachan
1044     results:
1045       no_results: Cha deach toradh a lorg
1046       more_results: Barrachd toraidhean
1047   issues:
1048     index:
1049       search: Lorg
1050       states:
1051         open: Fosgailte
1052     show:
1053       reports:
1054         one: '%{count} aithris'
1055         two: '%{count} aithris'
1056         few: '%{count} aithrisean'
1057         other: '%{count} aithris'
1058       read_reports: Leugh aithrisean
1059       new_reports: Aithrisean Ùra
1060     helper:
1061       reportable_title:
1062         note: 'Nòta #%{note_id}'
1063   layouts:
1064     logo:
1065       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1066     home: Rach gun ionad dachaigh
1067     logout: Clàraich a-mach
1068     log_in: Clàraich a-steach
1069     sign_up: Clàraich
1070     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1071     edit: Deasaich
1072     history: Eachdraidh
1073     export: Às-phortaich
1074     data: Dàta
1075     export_data: Às-phortaich dàta
1076     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1077     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1078     user_diaries: Leabhraichean-latha
1079     edit_with: Deasaich le %{editor}
1080     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1081     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1082     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1083       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1084     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1085     partners_partners: com-pàirtichean eile
1086     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1087       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1088     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1089       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1090     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1091     help: Cobhair
1092     about: Mu dhèidhinn
1093     copyright: Còir-lethbhreac
1094     community: Coimhearsnachd
1095     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1096     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1097     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1098     more: Barrachd
1099   user_mailer:
1100     diary_comment_notification:
1101       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1102       hi: Shin thu, %{to_user},
1103       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1104         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1105       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1106         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1107         %{replyurl}'
1108     message_notification:
1109       hi: Shin thu, %{to_user},
1110       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1111         bheil an cuspair "%{subject}":'
1112       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1113         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1114     friendship_notification:
1115       hi: Shin thu, %{to_user},
1116       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1117       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1118       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1119         air %{userurl}.'
1120       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1121         cuideachd.'
1122     gpx_failure:
1123       hi: Shin thu, %{to_user},
1124       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1125       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1126     gpx_success:
1127       hi: Shin thu, %{to_user},
1128       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1129     signup_confirm:
1130       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1131       greeting: Shin thu!
1132       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1133         air %{site_url}.
1134       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1135         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1136         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1137       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1138         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1139     email_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1141       greeting: Shin thu,
1142       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1143         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1144       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1145         atharrachadh a dhearbhadh.
1146     lost_password:
1147       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1148       greeting: Shin thu,
1149       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1150         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1151         openstreetmap.org.
1152       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1153         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1154     note_comment_notification:
1155       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1156       anonymous: Ball gun ainm
1157       greeting: Shin thu,
1158       commented:
1159         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1160         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1161           ùidh agad'
1162         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1163           air %{place}.'
1164         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1165           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1166       closed:
1167         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1168         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1169           agad'
1170         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1171           air %{place}.'
1172         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1173           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1174       reopened:
1175         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1176         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1177           agad às ùr'
1178         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1179           a tha faisg air %{place}.'
1180         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1181           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1182       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1183     changeset_comment_notification:
1184       hi: Shin thu, %{to_user},
1185       greeting: Shin thu,
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           agad'
1189         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           sa bheil ùidh agad'
1191         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1193         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1195           %{time}'
1196         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1197         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1198       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1199   confirmations:
1200     confirm:
1201       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1202       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1203       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1204         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1205       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1206         agad a ghnìomhachadh.
1207       button: Dearbhaich
1208       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1209       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1210       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1211     confirm_resend:
1212       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1213     confirm_email:
1214       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1215       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1216         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1217       button: Dearbhaich
1218       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1219       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1220       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1221   messages:
1222     inbox:
1223       title: Am bogsa a-steach
1224       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1225       new_messages:
1226         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1227       old_messages:
1228         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1229       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1230         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1231       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1232     messages_table:
1233       from: O
1234       to: Gu
1235       subject: Cuspair
1236       date: Ceann-là
1237     message_summary:
1238       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1239       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1240       reply_button: Freagair
1241       destroy_button: Sguab às
1242     new:
1243       title: Cuir teachdaireachd
1244       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1245       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1246     create:
1247       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1248       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1249         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1250     no_such_message:
1251       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1252       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1253       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1254     outbox:
1255       title: Am bogsa a-mach
1256       messages:
1257         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1258       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1259         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1260       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1261     reply:
1262       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1263         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1264         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1265     show:
1266       title: Teachdaireachd air a leughadh
1267       reply_button: Freagair
1268       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1269       back: Air ais
1270       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1271         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1272         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1273     sent_message_summary:
1274       destroy_button: Sguab às
1275     heading:
1276       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1277     mark:
1278       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1279       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1280     destroy:
1281       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1282   passwords:
1283     new:
1284       title: Facal-faire air chall
1285       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1286       email address: Seòladh puist-d
1287       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1288       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1289         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1290         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1291     edit:
1292       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1293       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1294       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1295       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1296         an URL?
1297     update:
1298       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1299   profiles:
1300     edit:
1301       image: Dealbh
1302       gravatar:
1303         gravatar: Cleachd Gravatar
1304       new image: Cuir dealbh ris
1305       keep image: Cum an dealbh làithreach
1306       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1307       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1308       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1309       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1310       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1311       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1312         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1313   sessions:
1314     new:
1315       title: Clàraich a-steach
1316       tab_title: Clàraich a-steach
1317       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1318       password: Facal-faire
1319       remember: Cuimhnich orm
1320       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1321       login_button: Clàraich a-steach
1322       register now: Clàraich an-dràsta
1323       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1324       or: "no"
1325       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1326         seo.
1327     destroy:
1328       title: Clàraich a-mach
1329       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1330       logout_button: Clàraich a-mach
1331   shared:
1332     markdown_help:
1333       image: Dealbh
1334     richtext_field:
1335       edit: Deasaich
1336   site:
1337     about:
1338       next: Air adhart
1339       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1340         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1341       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1342         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1343         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1344       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1345       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1346         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1347         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1348       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1349       open_data_title: Dàta fosgailte
1350       legal_title: Nòtaichean laghail
1351       partners_title: Com-pàirtichean
1352     copyright:
1353       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1354       foreign:
1355         title: Mun eadar-theangachadh seo
1356         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1357           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1358         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1359       native:
1360         title: Mun duilleag seo
1361         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1362           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1363           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1364         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1365         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1366       legal_babble:
1367         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1368         credit_1_html: |-
1369           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1370           contributors” mar urram.
1371         attribution_example:
1372           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1373           title: Ball-eisimpleir air urram
1374         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1375         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1376         contributors_intro_html: |-
1377           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1378           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1379           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1380           'nam measg:
1381         contributors_at_austria: An Ostair
1382         contributors_au_australia: Astràilia
1383         contributors_ca_canada: Canada
1384         contributors_fr_france: An Fhraing
1385         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1386         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1387         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1388         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1389         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1390           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1391           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1392           e fo fhiachanas sam bith.
1393         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1394         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1395           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1396           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1397           na còrach-lethbhreac.
1398     index:
1399       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1400         thu JavaScript à comas.
1401       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1402       license:
1403         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1404           cheadachas fosgailte
1405       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1406         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1407     edit:
1408       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1409       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1410         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1411         %{user_page} agad.
1412       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1413       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1414       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1415     export:
1416       title: Às-phortaich
1417       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1418       licence: Ceadachas
1419       too_large:
1420         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1421           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1422         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1423           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1424           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1425         planet:
1426           title: Planet OSM
1427           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1428             ùrachadh gu cunbhalach.
1429         overpass:
1430           title: Overpass API
1431           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1432             stòr-dàta OpenStreetMap
1433         geofabrik:
1434           title: Geofabrik Downloads
1435           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1436             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1437         other:
1438           title: Tùsan eile
1439           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1440       export_button: Às-phortaich
1441     fixthemap:
1442       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1443       how_to_help:
1444         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1445         join_the_community:
1446           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1447           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1448             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1449             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1450             dàta ris. \
1451       other_concerns:
1452         title: Cùisean eile
1453     help:
1454       title: A' faighinn cobhair
1455       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1456         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1457         mhapa a chlàradh còmhla.
1458       welcome:
1459         url: /welcome
1460         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1461         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1462           luath seo.
1463       beginners_guide:
1464         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1465         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1466       mailing_lists:
1467         title: Liostaichean-puist
1468       switch2osm:
1469         title: switch2osm
1470       wiki:
1471         title: Uicidh OpenStreetMap
1472         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1473     any_questions:
1474       title: A bheil ceist sam bith agad?
1475     sidebar:
1476       search_results: Toraidhean luirg
1477       close: Dùin
1478     search:
1479       search: Lorg
1480       get_directions: Faigh seòlaidhean
1481       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1482       from: O
1483       to: Gu
1484       where_am_i: Càit a bheil seo?
1485       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1486       submit_text: Siuthad
1487     key:
1488       table:
1489         entry:
1490           motorway: Mòr-rathad
1491           main_road: Prìomh-rathad
1492           trunk: Prìomh-rathad
1493           primary: Prìomh-rathad
1494           secondary: Rathad dàrnach
1495           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1496           track: Slighe
1497           bridleway: Ceum marcachd
1498           cycleway: Slighe baidhseagail
1499           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1500           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1501           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1502           footway: Àrainn-choisichean
1503           rail: Rèile
1504           train: Trèana
1505           subway: Meatro
1506           ferry: Aiseag
1507           light_rail: Rèile aotrom
1508           tram: Trama
1509           bus: Bus
1510           cable_car: Carbad-càbaill
1511           chair_lift: Lioft-sèitheir
1512           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1513           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1514           apron: Aparan puirt-adhair
1515           admin: Crìoch rianachd
1516           forest: Coille
1517           wood: Coille
1518           grass: Feur
1519           sand: Gainmheach
1520           golf: Raon goilf
1521           park: Pàirc
1522           common: Coitcheann
1523           resident: Raon-còmhnaidh
1524           retail: Raon bhuitean
1525           industrial: Raon gnìomhachais
1526           commercial: Raon malairt
1527           heathland: Aonach
1528           lake: Loch
1529           reservoir: Loch-tasgaidh
1530           farm: Tuathanas
1531           brownfield: Fearann fàs
1532           cemetery: Cladh
1533           allotments: Cuibhreann talmhainn
1534           pitch: Raon spòrs
1535           centre: Ionad-spòrs
1536           beach: Tràigh
1537           reserve: Tèarmann nàdair
1538           military: Raon an airm
1539           school: Sgoil
1540           university: Oilthigh
1541           building: Togalach cudromach
1542           station: Stèisean-rèile
1543           summit: Mullach
1544           peak: Sgùrr
1545           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1546           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1547           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1548           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1549           construction: Rathaidean 'gan togail
1550           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1551           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1552           toilets: Taighean-beaga
1553     welcome:
1554       title: Fàilte!
1555       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1556         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1557         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1558       whats_on_the_map:
1559         title: Na tha air a' mhapa
1560       basic_terms:
1561         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1562         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1563           a bhios feumail dhut.
1564         node: nòd
1565         way: slighe
1566       rules:
1567         title: Riaghailtean!
1568       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1569       add_a_note:
1570         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1571         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1572           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1573         the_map: am mapa
1574   traces:
1575     visibility:
1576       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1577         no seòrsachadh)
1578       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1579         urra no seòrsachadh)
1580       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1581         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1582       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1583         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1584     new:
1585       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1586       help: Cobhair
1587       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1588     create:
1589       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1590       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1591         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1592         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1593       traces_waiting:
1594         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1595           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1596           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1597     edit:
1598       cancel: Sguir dheth
1599       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1600       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1601       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1602     trace_optionals:
1603       tags: Tagaichean
1604     show:
1605       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607       pending: RI DHÈILIGEADH
1608       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609       download: luchdaich a-nuas
1610       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611       points: 'Puingean:'
1612       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613       map: mapa
1614       edit: deasaich
1615       owner: 'Sealbhadair:'
1616       description: 'Tuairisgeul:'
1617       tags: 'Tagaichean:'
1618       none: Chan eil gin
1619       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1620       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1621       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622       visibility: 'Faicsinneachd:'
1623     trace:
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       count_points:
1626         one: '%{count} phuing'
1627         two: '%{count} phuing'
1628         few: '%{count} puingean'
1629         other: '%{count} puing'
1630       more: barrachd
1631       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1632       view_map: Seall am mapa
1633       edit_map: Deasaich am mapa
1634       public: POBLACH
1635       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1636       private: PRÍOBHAIDEACH
1637       trackable: GABHAIDH LORGADH
1638     index:
1639       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1640       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1641       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1642         goirid
1643       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1644       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1645     page:
1646       older: Lorgaidhean nas sine
1647       newer: Lorgaidhean nas ùire
1648     destroy:
1649       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1650         às
1651     make_public:
1652       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1653     offline_warning:
1654       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1655     offline:
1656       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1658         an-dràsta
1659     georss:
1660       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1661     description:
1662       description_with_count:
1663         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1666         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1667       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1668   application:
1669     require_cookies:
1670       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1672     setup_user_auth:
1673       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1674         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1675       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1676         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1677         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1678         tu an leughadh.
1679     auth_providers:
1680       openid:
1681         title: Clàraich a-steach le OpenID
1682         alt: Suaicheantas OpenID
1683       google:
1684         title: Clàraich a-steach le Google
1685         alt: Suaicheantas Google
1686       facebook:
1687         title: Clàraich a-steach le Facebook
1688         alt: Suaicheantas Facebook
1689       microsoft:
1690         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1691         alt: Suaicheantas Microsoft
1692       github:
1693         title: Clàraich a-steach le GitHub
1694         alt: Suaicheantas GitHub
1695       wikipedia:
1696         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1697         alt: Suaicheantas Uicipeid
1698   users:
1699     new:
1700       title: Clàraich
1701       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1702         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1703       about:
1704         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1705       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1706         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1707       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1708       continue: Clàraich
1709       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1710       or: "no"
1711       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1712     terms:
1713       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1714       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1715       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1716         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1717       consider_pd_why: Dè th`ann?
1718       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1719       decline: Cha ghabh mi ris
1720       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1721         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1722       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1723       legale_names:
1724         france: An Fhraing
1725         italy: An Eadailt
1726         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1727     no_such_user:
1728       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1729       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1730       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1731         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1732         mar bu chòir.
1733       deleted: air a sguabadh às
1734     show:
1735       my diary: An leabhar-latha agam
1736       my edits: Na dheasaich mi
1737       my traces: Na lorgaidhean agam
1738       my notes: Na nòtaichean agam
1739       my messages: Na teachdaireachdan agam
1740       my profile: A' phròifil agam
1741       my settings: Na roghainnean agam
1742       my comments: Na beachdan agam
1743       blocks on me: Bacaidhean orm
1744       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1745       send message: Cuir teachdaireachd
1746       diary: Leabhar-latha
1747       edits: Deasachaidhean
1748       traces: Lorgaidhean
1749       notes: Nòtaichean a' mhapa
1750       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1751       add as friend: Cuir caraid ris
1752       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1753       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1754       ct undecided: Gun taghadh
1755       ct declined: Gun gabhail riutha
1756       email address: 'Seòladh puist-d:'
1757       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1758       status: 'Staid:'
1759       spam score: 'Sgòr spama:'
1760       role:
1761         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1762         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1763         grant:
1764           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1765           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1766         revoke:
1767           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1768           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1769       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1770       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1771       comments: Beachdan
1772       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1773       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1774       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1775       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1776       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1777       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1778       confirm: Dearbhaich
1779     go_public:
1780       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1781         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1782     index:
1783       title: Cleachdaichean
1784       heading: Cleachdaichean
1785       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1786       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1787       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1788     page:
1789       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1790       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1791     suspended:
1792       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1793       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1794     auth_failure:
1795       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1796       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1797   user_role:
1798     filter:
1799       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1800       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1801       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1802     grant:
1803       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1804       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1805       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1806         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1807       confirm: Dearbhaich
1808     revoke:
1809       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1810       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1811       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1812         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1813       confirm: Dearbhaich
1814   user_blocks:
1815     model:
1816       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1817         a chruthachadh no ùrachadh.
1818       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1819         a chùl-ghairm.
1820     not_found:
1821       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1822       back: Till dhan clàr-innse
1823     new:
1824       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1825       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1826       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1827         a-mach.
1828     edit:
1829       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1830       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1831       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1832         a-mach.
1833     filter:
1834       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1835         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1836     create:
1837       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1838     update:
1839       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1840         dheasachadh.
1841       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1842     index:
1843       title: Bacadh chleachdaichean
1844       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1845       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1846     helper:
1847       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1848       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1849       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1850       block_duration:
1851         hours:
1852           other: '%{count} uair a thìde'
1853     blocks_on:
1854       title: Bacaidhean air %{name}
1855       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1856       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1857     blocks_by:
1858       title: Bacaidhean le %{name}
1859       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1860       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1861     show:
1862       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1863       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1864       status: Staid
1865       show: Seall
1866       edit: Deasaich
1867       confirm: A bheil thu cinnteach?
1868       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1869       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1870       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1871         a thoirt air falamh.
1872     block:
1873       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1874       show: Seall
1875       edit: Deasaich
1876     blocks:
1877       display_name: Cleachdaiche bacte
1878       creator_name: Cruthadair
1879       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1880       status: Staid
1881       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1882   notes:
1883     index:
1884       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1885       heading: nòtaichean aig %{user}
1886       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1887         dhaibh
1888       id: Id
1889       creator: Cruthadair
1890       description: Tuairisgeul
1891       created_at: Air a chruthachadh
1892       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1893     show:
1894       title: 'Nòta: %{id}'
1895       description: Tuairisgeul
1896       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1897       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1898       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1899       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1900         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1901       hide: Falaich
1902       resolve: Fuasgail
1903       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1904       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1905       comment: Thoir beachd
1906     new:
1907       title: Nòta ùr
1908       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1909         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1910         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1911         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1912       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1913       add: Cuir nòta ris
1914   javascripts:
1915     close: Dùin
1916     share:
1917       title: Co-roinn
1918       cancel: Sguir dheth
1919       image: Dealbh
1920       link: Ceangal no HTML
1921       long_link: Ceangal
1922       short_link: Ceangal goirid
1923       embed: HTML
1924       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1925       format: 'Fòrmat:'
1926       scale: 'Sgèile:'
1927       download: Luchdaich a-nuas
1928       short_url: URL goirid
1929       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1930       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1931       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1932       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1933     key:
1934       title: Iuchair a' mhapa
1935       tooltip: Iuchair a' mhapa
1936       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1937     map:
1938       zoom:
1939         in: Sùm a-steach
1940         out: Sùm a-mach
1941       locate:
1942         title: Seall far a bheil mi
1943       base:
1944         standard: Àbhaisteach
1945         cycle_map: Mapa baidhseagail
1946         transport_map: Mapa còmhdhalach
1947         hot: Daonnachdach
1948       layers:
1949         header: Breathan a' mhapa
1950         notes: Nòtaichean a' mhapa
1951         data: Dàta a' mhapa
1952         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1953           fhuasgladh
1954         title: Breathan
1955     site:
1956       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1957       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1958       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1959       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1960       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1961       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1962       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1963       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1964     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1965       Briog an-seo an uairsin.
1966     directions:
1967       engines:
1968         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1969         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1970         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1971         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1972         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1973         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1974         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1975         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1976         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1977       directions: Seòlaidhean
1978       distance: Astar
1979       errors:
1980         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1981         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1982       instructions:
1983         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1984         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1985         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1986         unnamed: gun ainm
1987         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1988         exit_counts:
1989           first: 1d
1990           second: 2na
1991           third: 3mh
1992           fourth: 4mh
1993           fifth: 5mh
1994           sixth: 6mh
1995           seventh: 7mh
1996           eighth: 8mh
1997           ninth: 9mh
1998           tenth: 10mh
1999       time: Ùine
2000     query:
2001       node: Nòd
2002       way: Slighe
2003       relation: Dàimh
2004       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2005       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2006       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2007   redactions:
2008     edit:
2009       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2010       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2011     index:
2012       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2013       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2014       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2015     new:
2016       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2017       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2018     show:
2019       description: 'Tuairisgeul:'
2020       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2021       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2022       user: 'Cruthadair:'
2023       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2024       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2025       confirm: A bheil thu cinnteach?
2026     create:
2027       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2028     update:
2029       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2030     destroy:
2031       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2032         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2033         am fear seo.
2034       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2035       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2036 ...