1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Danieldegroot2
22 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
25 prompt: Escoller ficheiro
33 create: Engadir comentario
39 doorkeeper_application:
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
113 doorkeeper/application:
115 redirect_uri: Redirixir URIs
116 confidential: Aplicación confidencial?
124 name: Nome do ficheiro
129 description: Descrición
130 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
131 visibility: Visibilidade
137 recipient: Destinatario
140 description: Descrición
142 category: Escoller a razón da túa denuncia
143 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
145 auth_provider: Fornecedor de autenticación
146 auth_uid: UID de autenticación
147 email: Enderezo de correo electrónico
148 email_confirmation: Email de confirmación
149 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
151 display_name: Nome público
152 description: Descrición do perfil
155 languages: Linguas preferidas
156 preferred_editor: Editor preferido
157 pass_crypt: Contrasinal
158 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
160 doorkeeper/application:
161 redirect_uri: Usar unha liña por URI
163 tagstring: separadas por comas
165 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
166 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
167 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
168 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
170 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
173 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
174 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
175 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
176 de privacidade</a> para máis información.
177 new_email: (nunca amosado publicamente)
179 distance_in_words_ago:
181 one: hai ó redor dunha hora
182 other: hai ó redor de %{count} horas
184 one: hai ó redor dun mes
185 other: hai ó redor de %{count} meses
187 one: hai ó redor dun ano
188 other: hai ó redor de %{count} anos
191 other: hai case %{count} anos
192 half_a_minute: hai medio minuto
194 one: hai menos dun segundo
195 other: hai menos de %{count} segundos
197 one: hai menos dun minuto
198 other: hai menos de %{count} minutos
200 one: hai máis dun ano
201 other: hai máis de %{count} anos
204 other: hai %{count} segundos
207 other: hai %{count} minutos
210 other: hai %{count} días
213 other: hai %{count} meses
216 other: hai %{count} anos
218 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
221 description: iD (editor integrado no navegador)
224 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
231 windowslive: Windows Live
237 opened_at_html: Creado %{when}
238 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
239 commented_at_html: Actualizado %{when}
240 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
241 closed_at_html: Resolto %{when}
242 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
243 reopened_at_html: Reactivado %{when}
244 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
246 title: Notas do OpenStreetMap
247 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
248 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
249 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
250 opened: nota nova (preto de %{place})
251 commented: comentario novo (preto de %{place})
252 closed: nota pechada (preto de %{place})
253 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
259 title: Editar a conta
260 my settings: Os meus axustes
261 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
262 external auth: Autenticación externa
264 link text: que é isto?
266 heading: Edición pública
267 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
268 enabled link text: que é isto?
269 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
271 disabled link text: por que non podo editar?
273 heading: Edición pública
274 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
275 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
276 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
277 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
278 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
279 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
280 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
281 xa son públicos por defecto.</li></ul>
283 heading: Termos do contribuínte
284 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
285 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
286 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
288 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
290 link text: que é isto?
291 save changes button: Gardar as modificacións
292 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
294 success_confirm_needed: Información de usuario actualizada de xeito correcto.
295 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o teu novo enderezo.
296 success: Información de usuario actualizada correctamente.
300 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
301 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
302 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
303 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
304 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
305 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
307 in_changeset: Conxunto de modificacións
309 no_comment: (sen comentarios)
313 other: '%{count} relacións'
316 other: '%{count} vías'
317 download_xml: Baixar en XML
318 view_history: Ollar o historial
319 view_details: Ollar os detalles
320 location: 'Localización:'
322 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
325 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
327 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
328 relation: Relacións (%{count})
329 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
330 comment: Comentarios (%{count})
331 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
333 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
334 osmchangexml: osmChange XML
336 title: Conxunto de modificacións %{id}
337 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
338 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
340 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
341 o conxunto de modificacións estea pechado.
343 title_html: 'Nó: %{name}'
344 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
346 title_html: 'Vía: %{name}'
347 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
351 other: '%{count} nós'
353 one: parte da vía %{related_ways}
354 other: parte das vías %{related_ways}
356 title_html: 'Relación: %{name}'
357 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
361 other: '%{count} membros'
363 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
369 entry_html: Relación %{relation_name}
370 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
373 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
378 changeset: conxunto de modificacións
381 title: Tempo excedido
382 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
387 changeset: conxunto de modificacións
390 redaction: Redacción %{id}
391 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
392 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
398 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
399 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
400 load_data: Cargar os datos
401 loading: Estase a carregar...
405 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
406 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
407 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
408 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
409 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
410 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
411 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
415 description: Descrición
416 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
417 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
418 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
419 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
420 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
421 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
422 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
423 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
424 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
425 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
426 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
427 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
428 report: Denunciar esta nota
430 title: Consultar os elementos
431 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
432 nearby: Elementos preto daquí
433 enclosing: Elementos darredor
435 changeset_paging_nav:
436 showing_page: Páxina %{page}
441 no_edits: (sen edicións)
442 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
450 title: Conxuntos de modificacións
451 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
452 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
453 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
454 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
455 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
456 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
457 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
458 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
459 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
460 load_more: Amosar máis
462 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
466 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
468 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
470 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
473 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
474 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
476 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
477 solicitaches tardou moito en obterse.
480 km away: a %{count}km de distancia
481 m away: a %{count}m de distancia
483 your location: A súa localización
484 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
487 title: O meu panel de control
488 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e define a localización da túa
489 casa para ver usuarios preto de ti.'
490 edit_your_profile: Editar o teu perfil
491 my friends: As miñas amizades
492 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
493 nearby users: Outros usuarios preto de ti
494 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
495 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
496 friends_diaries: entradas de diario das amizades
497 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
499 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
502 title: Nova entrada no diario
504 location: Localización
505 use_map_link: Empregar mapa
507 title: Diarios dos usuarios
508 title_friends: Diarios das amizades
509 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
510 user_title: Diario de %{user}
511 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
512 new: Nova entrada no diario
513 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
514 my_diary: O meu diario
515 no_entries: Non hai entradas no diario
516 recent_entries: Entradas recentes no diario
517 older_entries: Entradas máis vellas
518 newer_entries: Entradas máis novas
520 title: Editar a entrada do diario
521 marker_text: Localización da entrada do diario
523 title: Diario de %{user} | %{title}
524 user_title: Diario de %{user}
525 leave_a_comment: Deixar un comentario
526 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
527 login: Iniciar a sesión
529 title: Non hai tal entrada de diario
530 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
531 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
532 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
534 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
535 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
536 comment_link: Comentar nesta entrada
537 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
539 zero: Sen comentarios
540 one: '%{count} comentario'
541 other: '%{count} comentarios'
542 edit_link: Editar esta entrada
543 hide_link: Agochar esta entrada
544 unhide_link: Amosar esta entrada
546 report: Denunciar esta entrada
548 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
549 hide_link: Agochar este comentario
550 unhide_link: Amosar este comentario
552 report: Denunciar este comentario
554 location: 'Localización:'
559 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
560 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
562 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
563 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
566 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
567 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
569 no_comments: Sen comentarios no diario
573 newer_comments: Comentarios máis recentes
574 older_comments: Comentarios máis vellos
579 notice: Aplicación rexistrada.
582 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
583 button: Engadir coma amizade
584 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
585 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
586 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
588 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
589 button: Eliminar coma amizade
590 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
591 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
595 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
596 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
597 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
599 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
600 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
602 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603 search_osm_nominatim:
606 cable_car: Teleférico
607 chair_lift: Telecadeira
610 magic_carpet: Fita transportadora
612 pylon: Torre de alta tensión
613 station: Estación de telesquí
614 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
623 holding_position: Posición de espera
624 navigationaid: Axuda á navegación aérea
625 parking_position: Posición de estacionamento
626 runway: Pista do aeroporto
627 taxilane: Pista de rodaxe
628 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
630 windsock: Manga de vento
632 animal_boarding: Embarque de animais
633 animal_shelter: Abeiro de animais
634 arts_centre: Centro artístico
635 atm: Caixeiro automático
640 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
641 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
642 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
644 blood_bank: Banco de sangue
645 boat_rental: Alugamento de embarcacións
647 bureau_de_change: Casa de troco
648 bus_station: Estación de autobuses
650 car_rental: Alugamento de automóbiles
651 car_sharing: Automóbil compartido
652 car_wash: Lavadoiro de coches
654 charging_station: Estación de carrega
660 community_centre: Centro comunitario
661 conference_centre: Centro de conferencias
663 crematorium: Crematorio
666 drinking_water: Fonte de auga potábel
667 driving_school: Autoescola
669 events_venue: Espazo para eventos
670 fast_food: Comida rápida
671 ferry_terminal: Terminal de ferris
672 fire_station: Parque de bombeiros
673 food_court: Área de restauración
676 gambling: Xogos de azar
677 grave_yard: Cemiterio
678 grit_bin: Caixa de xemas
680 hunting_stand: Lugar de caza
682 internet_cafe: Cibercafé
683 kindergarten: Xardín de infancia
684 language_school: Escola de idiomas
686 loading_dock: Peirao de mercadorías
687 love_hotel: Hotel de amor
688 marketplace: Praza de mercado
689 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
691 money_transfer: Transferencia de diñeiro
692 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
693 music_school: Escola de música
694 nightclub: Club nocturno
695 nursing_home: Residencia para a terceira idade
697 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
698 parking_space: Espazo para aparcadoiro
699 payment_terminal: Terminal de pagamento
701 place_of_worship: Lugar de culto
703 post_box: Caixa do correo
704 post_office: Oficina de correos
707 public_bath: Baño público
708 public_bookcase: Biblioteca de rúa
709 public_building: Edificio público
710 ranger_station: Posto de garda forestal
711 recycling: Punto de reciclaxe
712 restaurant: Restaurante
713 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
717 social_centre: Centro social
718 social_facility: Servizos sociais
720 swimming_pool: Piscina
722 telephone: Teléfono público
726 training: Centro de adestramento
727 university: Universidade
728 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
729 vending_machine: Máquina expendedora
730 veterinary: Clínica veterinaria
731 village_hall: Concello
732 waste_basket: Cesto do lixo
733 waste_disposal: Contedor de lixo
734 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
735 watering_place: Bebedoiro para animais
736 water_point: Punto de auga
737 weighbridge: Balanza de ponte
740 aboriginal_lands: Terras aborixes
741 administrative: Límite administrativo
742 census: Fronteira administrativa
743 national_park: Parque nacional
744 political: Fronteira electoral
745 protected_area: Zona protexida
750 suspension: Ponte colgante
751 swing: Ponte xiratoria
755 apartment: Apartamento
756 apartments: Apartamentos
761 church: Edificio de igrexa
762 civic: Edificio cívico
763 college: Edificio de educación superior
764 commercial: Edificio comercial
765 construction: Edificio en construción
766 detached: Casa independente
767 dormitory: Residencia universitaria
770 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
773 greenhouse: Invernadoiro
775 hospital: Edificio hospitalario
776 hotel: Edificio hoteleiro
778 houseboat: Casa flotante
780 industrial: Edificio industrial
781 kindergarten: Edificio de escola infantil
782 manufacture: Edificio de manufactura
783 office: Edificio de oficinas
784 public: Edificio público
785 residential: Edificio residencial
786 retail: Edificio comercial
788 ruins: Edificio en ruínas
789 school: Edificio escolar
790 semidetached_house: Casa adosada
791 service: Edificio de servizo
794 static_caravan: Caravana
795 temple: Edificio de templo
796 terrace: Edificio de terraza
797 train_station: Edificio de estación de trens
798 university: Complexo universitario
802 scout: Base do grupo de exploradores
803 sport: Clube deportivo
808 brewery: Fábrica de cervexa
809 carpenter: Carpinteiro
811 confectionery: Confeitaría
812 dressmaker: Costureiro
813 electrician: Electricista
814 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
816 glaziery: Cristalaría
818 hvac: Técnico de climatización
819 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
821 photographer: Fotógrafo
823 roofer: Construtor de tellados
828 window_construction: Construtor de xanelas
830 "yes": Tenda de artesanía
832 access_point: Punto de acceso
833 ambulance_station: Base de ambulancias
834 assembly_point: Punto de reagrupamento
835 defibrillator: Desfibrilador
836 fire_extinguisher: Extintor de lume
837 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
838 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
839 life_ring: Boia salvavidas
840 phone: Teléfono de emerxencia
841 siren: Sirena de emerxencia
842 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
843 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
845 abandoned: Estrada abandonada
846 bridleway: Senda de cabalos
847 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
848 bus_stop: Parada de bus
849 construction: Autoestrada baixo construción
852 cycleway: Senda ciclista
854 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
855 emergency_bay: Rampla de emerxencia
856 footway: Senda peonil
858 give_way: Sinal de ceda o paso
859 living_street: Rúa semipeonil
861 motorway: Autoestrada
862 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
863 motorway_link: Ligazón de autoestrada
864 passing_place: Lugar de paso
866 pedestrian: Rúa peonil
868 primary: Estrada principal
869 primary_link: Estrada principal
870 proposed: Proxecto de estrada
872 residential: Estrada ou rúa residencial
873 rest_area: Área de repouso
875 secondary: Estrada secundaria
876 secondary_link: Estrada secundaria
877 service: Estrada de servizo
878 services: Área de servizo
882 street_lamp: Luminaria
883 tertiary: Estrada terciaria
884 tertiary_link: Estrada terciaria
885 track: Pista ou camiño rural
886 traffic_mirror: Espello de tráfico
887 traffic_signals: Sinais de tráfico
888 trailhead: Marco de camiño
889 trunk: Estrada principal
890 trunk_link: Estrada principal
891 turning_loop: Círculo de xiro
892 unclassified: Estrada sen clasificar
895 aircraft: Aeronave histórica
896 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
897 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
898 battlefield: Campo de batalla
899 boundary_stone: Marco
900 building: Edificio histórico
904 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
906 city_gate: Porta da cidade
909 heritage: Patrimonio da humanidade
910 hollow_way: Camiño oco
914 milestone: Marco histórico
916 mine_shaft: Pozo mineiro
918 railway: Vía férrea histórica
919 roman_road: Estrada romana
921 rune_stone: Pedra rúnica
925 wayside_chapel: Capela do camiño
926 wayside_cross: Cruceiro
927 wayside_shrine: Peto de ánimas
929 "yes": Lugar histórico
934 aquaculture: Acuicultura
936 brownfield: Terreo baldío
938 commercial: Zona de oficinas
939 conservation: Conservación
940 construction: Terreo en construción
941 farmland: Terra de labranza
946 greenfield: Soar urbanizábel
947 industrial: Zona industrial
950 military: Zona militar
953 plant_nursery: Viveiro de plantas
956 recreation_ground: Área recreativa
957 religious: Terreo relixioso
959 reservoir_watershed: Conca do encoro
960 residential: Zona residencial
962 village_green: Parque municipal
966 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
967 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
968 bandstand: Palco da música
969 beach_resort: Balneario
970 bird_hide: Observatorio de aves
972 bowling_alley: Pista de birlos
973 common: Terreo comunal
974 dance: Salón de baile
975 dog_park: Parque canino
977 fishing: Área de pesca
978 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
979 fitness_station: Ximnasio
981 golf_course: Campo de golf
983 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
984 marina: Porto deportivo
985 miniature_golf: Minigolf
986 nature_reserve: Reserva natural
987 outdoor_seating: Terraza exterior
989 picnic_table: Mesa de pícnic
990 pitch: Cancha deportiva
991 playground: Patio de recreo
992 recreation_ground: Área recreativa
993 resort: Centro turístico
996 sports_centre: Centro deportivo
998 swimming_pool: Piscina
999 track: Pista de carreiras
1000 water_park: Parque acuático
1003 adit: Galería de acceso
1004 advertising: Publicidade
1006 avalanche_protection: Protección de alude
1010 breakwater: Crebaondas
1015 clearcut: Liña de bosque tallada
1016 communications_tower: Torre de comunicacións
1019 dolphin: Poste de amarradura
1021 embankment: Terraplén
1023 gasometer: Gasómetro
1027 manhole: Tapa de saneamento
1030 mineshaft: Pozo mineiro
1031 monitoring_station: Estación de monitorización
1032 petroleum_well: Pozo petrolífero
1035 pumping_station: Estación de bombeo
1036 reservoir_covered: Encoro cuberto
1038 snow_cannon: Canón de neve
1039 snow_fence: Valo de neve
1040 storage_tank: Tanque de almacenaxe
1041 street_cabinet: Cabina de rúa
1042 surveillance: Vixilancia
1043 telescope: Telescopio
1045 utility_pole: Piar de soporte
1046 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
1047 watermill: Muíño hidráulico
1048 water_tap: Billa de auga
1049 water_tower: Torre de auga
1051 water_works: Planta de tratamento de augas
1052 windmill: Muíño de vento
1056 airfield: Aeródromo militar
1059 checkpoint: Punto de control
1063 "yes": Porto de montaña
1066 bare_rock: Rocha núa
1070 cave_entrance: Entrada de cova
1083 hot_spring: Manancial quente
1091 peninsula: Península
1105 tree_row: Ringleira de árbores
1112 "yes": Elemento natural
1114 accountant: Contable
1115 administrative: Administración
1116 advertising_agency: Axencia de publicidade
1117 architect: Arquitecto
1118 association: Asociación
1120 diplomatic: Oficina diplomática
1121 educational_institution: Institución educativa
1122 employment_agency: Axencia de emprego
1123 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1124 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1125 financial: Oficina financeira
1126 government: Oficina gobernamental
1127 insurance: Oficina de seguros
1128 it: Oficina informática
1130 logistics: Oficina de loxística
1131 newspaper: Oficina de xornal
1132 ngo: Oficina dunha ONG
1134 religion: Oficina relixiosa
1135 research: Oficina de investigación
1136 tax_advisor: Consultor fiscal
1137 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1138 travel_agent: Axencia de viaxes
1142 archipelago: Arquipélago
1144 city_block: Quinteiro
1146 county: Condado/Provincia
1153 isolated_dwelling: Vivenda illada
1155 municipality: Municipio
1156 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1157 plot: Parcela de terreo
1158 postcode: Código postal
1163 state: Estado/Rexión
1164 subdivision: Subdivisión
1165 suburb: Barrio ou suburbio
1170 abandoned: Vía de tren abandonada
1171 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1172 disused: Vía ferroviaria sen uso
1173 funicular: Vía de funicular
1174 halt: Parada de tren
1175 junction: Unión de vías ferroviarias
1176 level_crossing: Paso a nivel
1177 light_rail: Metro lixeiro
1178 miniature: Ferrocarril en miniatura
1180 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1181 platform: Plataforma ferroviaria
1182 preserved: Vía ferroviaria conservada
1183 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1184 spur: Vía ramificada
1185 station: Estación de ferrocarrís
1186 stop: Parada de ferrocarril
1188 subway_entrance: Boca de metro
1189 switch: Puntos de mudanza de vía
1190 tram: Vía de tranvías
1191 tram_stop: Parada de tranvía
1192 yard: Estación de clasificación
1194 agrarian: Tenda agrícola
1195 alcohol: Tenda de licores
1196 antiques: Tenda de antigüidades
1197 appliance: Tenda de electrodomésticos
1199 baby_goods: Artigos para bebés
1200 bag: Tenda de valixas
1202 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1203 beauty: Tenda de produtos de beleza
1204 bed: Artigos para a cama
1205 beverages: Tenda de bebidas
1206 bicycle: Tenda de bicicletas
1207 bookmaker: Casa de apostas
1212 car_parts: Recambios de automóbil
1213 car_repair: Taller mecánico
1214 carpet: Tenda de alfombras
1215 charity: Tenda benéfica
1216 cheese: Tenda de queixos
1218 chocolate: Tenda de chocolates
1219 clothes: Tenda de roupa
1220 coffee: Tenda de café
1221 computer: Tenda informática
1222 confectionery: Tenda de larpeiradas
1223 convenience: Tenda de ultramarinos
1224 copyshop: Copistaría
1225 cosmetics: Tenda de cosméticos
1226 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1227 curtain: Tenda de cortiñas
1228 dairy: Tenda de produtos frescos
1229 deli: Tenda de delicias
1230 department_store: Grandes almacéns
1231 discount: Tenda de descontos
1232 doityourself: Tenda de bricolaxe
1233 dry_cleaning: Limpeza en seco
1234 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1235 electronics: Tenda de electrónica
1236 erotic: Tenda erótica
1237 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1238 fabric: Tenda de tecidos
1239 farm: Tenda de produtos agrícolas
1240 fashion: Tenda de moda
1241 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1243 food: Tenda de alimentación
1244 frame: Tenda de marcos
1245 funeral_directors: Tanatorio
1246 furniture: Mobiliario
1247 garden_centre: Centro de xardinaría
1248 gas: Venda de combustíbeis
1249 general: Tenda de ultramarinos
1250 gift: Tenda de agasallos
1251 greengrocer: Froitaría
1252 grocery: Tenda de alimentación
1253 hairdresser: Perrucaría
1254 hardware: Ferraxaría
1255 health_food: Tenda de comida saudábel
1256 hearing_aids: Tenda de audífonos
1257 herbalist: Herboristaría
1259 houseware: Tenda de artigos para o lar
1261 interior_decoration: Decoración de interiores
1264 kitchen: Tenda de cociñas
1266 locksmith: Cerralleiro
1268 mall: Centro comercial
1270 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1271 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1272 money_lender: Prestamista de diñeiro
1273 motorcycle: Tenda de motocicletas
1274 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1275 music: Tenda de música
1276 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1278 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1279 optician: Oftalmólogo
1280 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1281 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1282 paint: Tenda de pintura
1284 pawnbroker: Prestamista
1285 perfumery: Perfumaría
1286 pet: Tenda de mascotas
1287 pet_grooming: Lavado de mascotas
1288 photo: Tenda de fotografía
1290 second_hand: Tenda de segunda man
1291 sewing: Tenda de costura
1293 sports: Tenda de deportes
1294 stationery: Papelaría
1295 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1296 supermarket: Supermercado
1298 tattoo: Tenda de tatuaxes
1303 travel_agency: Axencia de viaxes
1304 tyres: Tenda de rodas
1305 vacant: Tenda vacante
1306 variety_store: Tenda de variedades
1307 video: Tenda de vídeos
1308 video_games: Tenda de videoxogos
1309 wholesale: Tenda ó por maior
1313 alpine_hut: Cabana alpina
1314 apartment: Apartamento de vacacións
1315 artwork: Obra de arte
1316 attraction: Atracción
1317 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1319 camp_pitch: Campo de acampada
1320 camp_site: Campamento
1321 caravan_site: Lugar de caravanas
1324 guest_house: Albergue
1327 information: Información
1330 picnic_site: Lugar de pícnic
1331 theme_park: Parque temático
1332 viewpoint: Miradoiro
1333 wilderness_hut: Cabana do deserto
1336 building_passage: Pasaxe do edificio
1340 artificial: Senda fluvial artificial
1344 derelict_canal: Canle abandonada
1357 "yes": Curso de auga
1359 level2: Fronteira do país
1360 level3: Fronteira de rexión
1361 level4: Fronteira do estado/Rexión
1362 level5: Fronteira da rexión
1363 level6: Fronteira do condado/Provincia
1364 level7: Fronteira de municipalidade
1365 level8: Fronteira da cidade
1366 level9: Fronteira da vila
1367 level10: Fronteira do barrio
1368 level11: Fronteira de barrio
1374 no_results: Non se atopou ningún resultado
1375 more_results: Máis resultados
1379 select_status: Seleccionar estado
1380 select_type: Seleccionar tipo
1381 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1382 reported_user: Usuario denunciado
1383 not_updated: Non Actualizados
1385 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1386 user_not_found: O usuario non existe
1387 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1390 last_updated: Última actualización
1391 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1392 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1393 link_to_reports: Ollar denuncias
1396 other: '%{count} denuncias'
1397 reported_item: Elemento informado
1403 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1404 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1405 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1407 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1411 other: '%{count} denuncias'
1412 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1413 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1414 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1418 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1419 read_reports: Ler informes
1420 new_reports: Denuncias novas
1421 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1422 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1423 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1425 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1427 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1429 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1431 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1432 reassign_param: Reasignar o erro?
1434 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1437 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1438 note: Nota n.º %{note_id}
1441 comment_created: O comentario creouse correctamente
1444 title_html: Denuncia %{link}
1445 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1447 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1448 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1449 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1451 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1454 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1455 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1456 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1459 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1460 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1461 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1464 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1465 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1466 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1467 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1470 spam_label: Esta nota é spam
1471 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1472 abusive_label: Esta nota é abusiva
1475 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1476 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1479 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1480 home: Ir á localización inicial
1481 logout: Pechar a sesión
1482 log_in: Iniciar a sesión
1483 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1484 sign_up: Rexistrarse
1485 start_mapping: Comezar a cartografar
1486 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1492 export_data: Exportar os datos
1493 gps_traces: Pistas GPS
1494 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1495 user_diaries: Diarios de usuario
1496 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1497 edit_with: Editar co %{editor}
1498 tag_line: O mapa mundial libre
1499 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1500 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1501 libre uso baixo unha licenza aberta.
1502 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1503 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1506 partners_fastly: Fastly
1507 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1508 partners_partners: socios
1510 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1511 traballos de mantemento nela.
1512 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1513 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1514 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1517 copyright: Dereitos de autoría
1518 community: Comunidade
1519 community_blogs: Blogues da comunidade
1520 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1521 foundation: Fundación
1522 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1524 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1525 text: Facer unha doazón
1526 learn_more: Máis información
1529 diary_comment_notification:
1530 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1531 hi: 'Ola %{to_user}:'
1532 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1534 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1536 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1537 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1538 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1539 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1540 message_notification:
1541 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1542 hi: 'Ola %{to_user}:'
1543 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1545 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1546 co asunto %{subject}:'
1547 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1549 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1550 autor en %{replyurl}
1551 friendship_notification:
1552 hi: 'Ola %{to_user}:'
1553 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1554 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1555 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1556 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1557 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1558 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1560 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1561 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1562 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1563 %{trace_description} e sen etiquetas
1566 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1567 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1569 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1572 loaded_successfully:
1573 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1574 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1575 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1577 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1579 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1580 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1581 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1582 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1583 adicional coma axuda para comezar.
1585 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1587 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1588 en %{server_url} a %{new_address}.
1589 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1591 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1593 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1594 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1595 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1597 note_comment_notification:
1598 anonymous: Un usuario anónimo
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1604 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1606 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1607 mapa preto de %{place}.'
1608 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1609 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1610 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1611 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1613 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1614 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1616 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1617 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1619 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1620 A nota está preto de %{place}.'
1621 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1622 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1625 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1627 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1628 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1630 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1631 A nota está preto de %{place}.'
1632 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1633 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1634 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1635 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1636 changeset_comment_notification:
1640 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1641 teus conxuntos de modificacións
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1643 no que estás atinxido'
1644 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1645 conxuntos de modificacións'
1646 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1647 teus conxuntos de modificacións'
1648 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1649 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1650 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1651 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1652 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1653 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1654 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1655 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1657 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1659 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1660 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1661 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1662 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1665 heading: Comproba o teu correo!
1666 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1667 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1668 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1669 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1670 para activar a túa conta.
1672 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1673 already active: Esta conta xa se confirmou.
1674 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1675 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1676 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1678 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1680 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1681 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1682 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1684 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1685 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1686 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1689 title: Caixa de entrada
1690 my_inbox: A miña caixa de entrada
1691 my_outbox: Caixa de saída
1692 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1694 one: '%{count} mensaxe nova'
1695 other: '%{count} mensaxes novas'
1697 one: '%{count} mensaxe vella'
1698 other: '%{count} mensaxes vellas'
1702 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1703 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1704 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1706 unread_button: Marcar como non lido
1707 read_button: Marcar como lido
1708 reply_button: Responder
1709 destroy_button: Eliminar
1711 title: Enviar unha mensaxe
1712 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1715 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1717 message_sent: Mensaxe enviada
1718 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1719 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1721 title: Non se atopou a mensaxe
1722 heading: Non se atopou a mensaxe
1723 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1725 title: Caixa de saída
1726 my_inbox: Caixa de entrada
1727 my_outbox: Caixa de saída
1729 one: Enviaches %{count} mensaxe
1730 other: Enviaches %{count} mensaxes
1734 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1735 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1736 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1738 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1739 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1741 title: Ler a mensaxe
1745 reply_button: Responder
1746 unread_button: Marcar como non lida
1747 destroy_button: Eliminar
1750 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1751 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1752 correcto para ler a resposta.
1753 sent_message_summary:
1754 destroy_button: Eliminar
1756 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1757 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1759 destroyed: Mensaxe eliminada
1762 title: Contrasinal perdido
1763 heading: Esqueceu o contrasinal?
1764 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1765 new password button: Restabelecer o contrasinal
1766 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1767 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1769 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1770 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1771 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1773 title: Restabelecer o contrasinal
1774 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1775 reset: Restabelecer o contrasinal
1776 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1777 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1781 title: As miñas preferencias
1782 preferred_editor: Editor preferido
1783 preferred_languages: Linguas preferidas
1784 edit_preferences: Editar preferencias
1786 title: Editar preferencias
1787 save: Actualizar preferencias
1790 failure: Non foi posíbel actualizar as preferencias.
1791 update_success_flash:
1792 message: Preferencias actualizadas.
1795 title: Editar perfil
1796 save: Actualizar perfil
1800 gravatar: Empregar o Gravatar
1801 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1802 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
1803 disabled: Gravatar foi desactivado.
1804 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
1805 new image: Engadir unha imaxe
1806 keep image: Manter a imaxe actual
1807 delete image: Eliminar a imaxe actual
1808 replace image: Substituír a imaxe actual
1809 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
1810 home location: Lugar de orixe
1811 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
1812 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
1815 success: Perfil actualizado.
1816 failure: Non foi posíbel actualizar o perfil.
1821 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1822 password: 'Contrasinal:'
1823 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1824 remember: Lembrádeme
1825 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1826 login_button: Iniciar a sesión
1827 register now: Rexístrese agora
1828 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1829 nome de usuario e contrasinal:'
1830 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1831 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1832 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1834 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1835 no account: Non está rexistrado?
1836 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1837 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1838 un novo correo de confirmación</a>.
1839 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1840 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1843 title: Iniciar a sesión co OpenID
1844 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1846 title: Acceder ó sistema co Google
1847 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1849 title: Iniciar a sesión co Facebook
1850 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1852 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1853 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1855 title: Iniciar a sesión co GitHub
1856 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1858 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1859 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1861 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1862 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1864 title: Iniciar a sesión co AOL
1865 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1867 title: Pechar a sesión
1868 heading: Saír do OpenStreetMap
1869 logout_button: Pechar a sesión
1872 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1873 headings: Cabeceiras
1875 subheading: Subcabeceira
1876 unordered: Listaxe sen ordenar
1877 ordered: Listaxe ordenada
1878 first: Primeiro elemento
1879 second: Segundo elemento
1883 alt: Texto alternativo
1887 preview: Vista previa
1891 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1892 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1893 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1895 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1896 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1897 local_knowledge_title: Coñecemento local
1898 local_knowledge_html: |-
1899 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1900 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1901 son correctos e están actualizados.
1902 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1903 community_driven_html: |-
1904 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1905 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1906 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1907 e moitas outras persoas.
1908 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1909 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1910 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1911 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1912 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1913 open_data_title: Datos libres
1915 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1916 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1917 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1920 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1921 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1922 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1924 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1926 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1928 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1929 partners_title: Socios
1932 title: Acerca desta tradución
1933 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1934 a páxina ficará en inglés
1935 english_link: a orixinal en inglés
1937 title: Acerca desta páxina
1938 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1939 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1940 de autor e %{mapping_link}.
1941 native_link: versión en galego
1942 mapping_link: comezar a contribuír
1944 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1945 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1946 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1947 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1948 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1950 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1951 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1952 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1953 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1954 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1955 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1957 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1958 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1959 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1961 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1962 OpenStreetMap”.
1963 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1964 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1965 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1966 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1967 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1968 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1969 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1970 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1971 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1972 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1974 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1975 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1976 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1977 a seguinte atribución:
1978 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1980 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1982 attribution_example:
1983 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1984 title: Exemplo de recoñecemento
1985 more_title_html: Máis información
1987 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1988 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1990 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1991 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1992 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1993 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1994 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1995 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1996 contributors_intro_html: |-
1997 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1998 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1999 e outras fontes, entre elas:
2000 contributors_at_html: |-
2001 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
2002 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2003 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2004 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
2005 contributors_au_html: |-
2006 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
2007 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2008 contributors_ca_html: |-
2009 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
2010 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2011 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2012 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
2014 contributors_fi_html: |-
2015 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
2016 National Land Survey of Finland's Topographic Database
2017 e outros conxuntos de datos, baixo a
2018 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
2019 contributors_fr_html: |-
2020 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
2021 Direction Générale des Impôts.
2022 contributors_nl_html: |-
2023 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
2024 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2025 contributors_nz_html: |-
2026 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
2027 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2028 contributors_si_html: |-
2029 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
2030 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
2031 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
2032 (información pública de Eslovenia).
2033 contributors_es_html: |-
2034 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
2035 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2036 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2037 contributors_za_html: |-
2038 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
2039 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
2040 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
2041 contributors_gb_html: |-
2042 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
2043 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
2045 contributors_footer_1_html: |-
2046 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
2047 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
2048 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
2049 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
2050 contributors_footer_2_html: |-
2051 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
2052 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
2053 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
2054 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
2055 infringement_1_html: |-
2056 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
2057 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
2058 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
2059 infringement_2_html: |-
2060 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
2061 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
2062 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
2063 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
2064 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
2065 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
2066 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
2067 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
2068 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
2071 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
2072 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
2073 permalink: Ligazón permanente
2075 createnote: Engadir unha nota
2077 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
2079 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
2080 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
2082 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
2083 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
2084 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
2085 user_page_link: páxina de usuario
2086 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2087 id_not_configured: O iD non está configurado
2088 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2092 area_to_export: Zona a exportar
2093 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2094 format_to_export: Formato de exportación
2095 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2096 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2097 embeddable_html: HTML embebíbel
2099 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
2100 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
2102 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2103 listadas deseguido:'
2104 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2105 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2106 para as baixadas masivas de datos:'
2109 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2112 title: Pasarela da API
2113 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2115 title: Baixadas do Geofabrik
2116 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2117 países e cidades seleccionados
2119 title: Extraccións do Metro
2120 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2123 title: Outras fontes
2124 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2129 image_size: Tamaño da imaxe
2131 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2135 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2136 export_button: Exportar
2138 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2140 title: De que xeito axudar
2142 title: Únase á comunidade
2143 explanation_html: |-
2144 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2145 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2147 instructions_html: |-
2148 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2149 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2150 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2152 title: Outras preocupacións
2153 explanation_html: |-
2154 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2155 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2156 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2160 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2161 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2164 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2165 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2167 title: Guía do principiante
2168 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2170 title: Foro de axuda
2171 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2172 e respostas do OpenStreetMap.
2174 title: Listaxes de correo
2175 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2176 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2179 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2180 carteleira de anuncios.
2183 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2187 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2188 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2190 title: Para organizacións
2191 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2192 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2194 title: Wiki do OpenStreetMap
2195 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2197 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2198 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2199 para o seu uso nun navegador web.
2200 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2201 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2202 id_html: Alternativamente, podes poñer como o teu editor predeterminado o iD,
2203 así será executado no teu navegador web como antes facía o Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2204 a túa configuración de usuario aquí</a>.
2206 search_results: Resultados da procura
2210 get_directions: Obter indicacións
2211 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2214 where_am_i: Onde está isto?
2215 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2217 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2221 motorway: Autoestrada
2222 main_road: Estrada principal
2223 trunk: Estrada principal
2224 primary: Estrada primaria
2225 secondary: Estrada secundaria
2226 unclassified: Estrada sen clasificar
2228 bridleway: Pista de cabalos
2229 cycleway: Senda ciclista
2230 cycleway_national: Carril bici nacional
2231 cycleway_regional: Carril bici rexional
2232 cycleway_local: Carril bici local
2233 footway: Senda peonil
2243 - Pista do aeroporto
2244 - vía de circulación do aeroporto
2246 - Plataforma do aeroporto
2248 admin: Límite administrativo
2253 resident: Zona residencial
2257 retail: Zona comercial
2258 industrial: Zona industrial
2259 commercial: Zona de oficinas
2260 heathland: Breixeira
2265 brownfield: Lugar baldío
2268 pitch: Cancha deportiva
2269 centre: Centro deportivo
2270 reserve: Reserva natural
2271 military: Zona militar
2275 building: Edificio significativo
2276 station: Estación de ferrocarrís
2280 tunnel: Bordo a raias = túnel
2281 bridge: Bordo negro = ponte
2282 private: Acceso privado
2283 destination: Acceso a destino
2284 construction: Estradas baixo construción
2285 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2286 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2289 title: Reciba a nosa benvida!
2290 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2291 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2292 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2294 title: Que hai no mapa
2295 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2296 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2297 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2298 mundo real no que teña interese.
2299 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2300 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2301 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2302 en liña ou en papel.
2304 title: Vocabulario básico para cartografar
2305 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2306 palabras clave que son de utilidade.
2307 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2308 empregar para editar o mapa.
2309 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2311 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2312 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2313 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2314 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2317 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2318 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2319 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2320 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2321 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2324 title: Ten algunha pregunta?
2325 paragraph_1_html: |-
2326 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2327 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2328 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2329 start_mapping: Comezar a cartografar
2331 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2332 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2333 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2334 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2335 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2336 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2337 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2340 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2341 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2342 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2344 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2345 puntos ordeados ca data e hora)
2347 upload_trace: Subir pista GPS
2348 visibility_help: que significa isto?
2350 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2352 upload_trace: Subir unha pista GPS
2353 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2354 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2355 un correo electrónico cando remate.
2356 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2357 erro. Ténteo novamente.
2359 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2360 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2361 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2362 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2365 title: Editando a pista "%{name}"
2366 heading: Editando a pista "%{name}"
2367 visibility_help: que significa isto?
2369 updated: Pista actualizada
2373 title: Ollando a pista "%{name}"
2374 heading: Ollando a pista "%{name}"
2376 filename: 'Nome do ficheiro:'
2378 uploaded: 'Subido o:'
2380 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2381 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2385 description: 'Descrición:'
2388 edit_trace: Editar esta pista
2389 delete_trace: Eliminar esta pista
2390 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2391 visibility: 'Visibilidade:'
2392 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2394 showing_page: Páxina %{page}
2395 older: Pistas máis antigas
2396 newer: Pistas máis novas
2401 other: '%{count} puntos'
2403 trace_details: Ollar os detalles da pista
2404 view_map: Ollar o mapa
2405 edit_map: Editar o mapa
2407 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2409 trackable: RASTREXÁBEL
2413 public_traces: Pistas GPS públicas
2414 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2415 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2416 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2417 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2418 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2420 upload_trace: Subir unha pista
2421 all_traces: Todas as pistas
2422 my_traces: As miñas pistas GPS
2423 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2424 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2426 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2428 made_public: Pista feita pública
2430 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2432 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2433 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2435 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2437 description_with_count:
2438 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2439 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2440 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2442 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2444 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2447 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2449 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2450 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2451 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2452 información na interface web.
2453 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2454 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2457 account_settings: Axustes da conta
2458 oauth1_settings: Axustes OAuth 1
2459 oauth2_applications: Aplicacións OAuth 2
2460 oauth2_authorizations: Autorizacións OAuth 2
2463 title: Autorizar o acceso á túa conta
2464 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2465 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2466 escoller cantas queiras.
2467 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2468 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2469 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2470 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2471 allow_write_api: modificar o mapa.
2472 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2473 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2474 allow_write_notes: modificar as notas.
2475 grant_access: Permitir o acceso
2477 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2478 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2479 verification: O código de verificación é %{code}.
2481 title: Fallou a solicitude de autorización
2482 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2483 invalid: O pase de autorización non é válido.
2485 flash: Revogou o pase de %{application}
2487 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2489 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2490 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2491 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2492 write_api: Modificar o mapa
2493 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2494 write_gpx: Subir pistas GPS
2495 write_notes: Modificar notas
2498 title: Rexistrar unha nova aplicación
2500 title: Editar a túa aplicación
2502 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2503 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2504 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2505 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2506 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2507 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2508 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2509 edit: Editar os detalles
2510 delete: Eliminar o cliente
2511 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2512 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2514 title: Os meus detalles OAuth
2515 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2516 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2517 application: Nome da aplicación
2518 issued_at: Publicado o
2520 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2521 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2522 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2523 OAuth neste servizo.
2525 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2526 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2528 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2530 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2532 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2534 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2536 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2537 oauth2_applications:
2539 title: As miñas aplicacións de cliente
2540 no_applications_html: Tes unha aplicación que queiras rexistar para ser empregada
2541 usando o estándar %{oauth2}? Tes que rexistar a aplicación antes de poderes
2542 facer peticións OAuth a este servizo.
2543 new: Rexistrar unha nova aplicación
2545 permissions: Permisos
2549 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2551 title: Rexistrar unha nova aplicación
2553 title: Editar a túa aplicación
2557 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2558 client_id: ID de cliente
2559 client_secret: Cliente secreto
2560 client_secret_warning: Asegúrate de gardar este segredo - non se poderá acceder
2562 permissions: Permisos
2563 redirect_uris: Redirixir URIs
2565 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2566 oauth2_authorizations:
2568 title: Autorización requirida
2569 introduction: Autorizar o acesso de %{application} á túa conta cos seguintes
2571 authorize: Autorizar
2574 title: Ocorreu un erro
2576 title: Código de autorización
2577 oauth2_authorized_applications:
2579 title: As miñas aplicacións autorizadas
2580 application: Aplicación
2581 permissions: Permisos
2582 no_applications_html: Non autorizaches ningunha aplicación %{oauth2}.
2584 revoke: Revogar acceso
2585 confirm_revoke: Revogar o acceso a esta aplicación?
2589 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2590 de xeito automático para ti.
2592 header: Libre e editábel
2594 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2595 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2596 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2597 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2598 display name: 'Nome público:'
2599 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2600 mudalo máis tarde nos axustes.
2601 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2602 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2603 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2604 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2605 continue: Rexistrarse
2606 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2610 heading_ct: Termos do contribuínte
2611 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2612 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2613 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2615 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2616 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2617 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2618 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2619 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2621 consider_pd_why: que é isto?
2622 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2623 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2624 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2627 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2628 Termos do contribuínte para proseguer.
2629 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2633 rest_of_world: Resto do mundo
2634 terms_declined_flash:
2635 terms_declined_link: esta páxina da wiki
2637 title: Non existe tal usuario
2638 heading: O usuario "%{user}" non existe
2639 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2640 que a ligazón que seguiu estea ben.
2643 my diary: O meu diario
2644 new diary entry: nova entrada no diario
2645 my edits: As miñas edicións
2646 my traces: As miñas pistas
2647 my notes: As miñas notas do mapa
2648 my messages: As miñas mensaxes
2649 my profile: O meu perfil
2650 my settings: Os meus axustes
2651 my comments: Os meus comentarios
2652 my_preferences: As miñas preferencias
2653 my_dashboard: O meu panel de control
2654 blocks on me: Os meus bloqueos
2655 blocks by me: Bloqueos efectuados
2656 edit_profile: Editar perfil
2657 send message: Enviar unha mensaxe
2661 notes: Notas do mapa
2662 remove as friend: Eliminar coma amizade
2663 add as friend: Engadir coma amizade
2664 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2665 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2666 ct undecided: Indeciso
2667 ct declined: Rexeitou
2668 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2669 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2670 created from: 'Creado a partir de:'
2672 spam score: 'Puntuación do spam:'
2673 description: Descrición
2674 user location: Localización do usuario
2676 administrator: Este usuario é administrador
2677 moderator: Este usuario é moderador
2679 administrator: Conceder o acceso de administrador
2680 moderator: Conceder o acceso de moderador
2682 administrator: Revogar o acceso de administrador
2683 moderator: Revogar o acceso de moderador
2684 block_history: Bloqueos activos
2685 moderator_history: Bloqueos impostos
2686 comments: Comentarios
2687 create_block: Bloquear este usuario
2688 activate_user: Activar este usuario
2689 deactivate_user: Desactivar este usuario
2690 confirm_user: Confirmar este usuario
2691 hide_user: Agochar este usuario
2692 unhide_user: Descobrir este usuario
2693 delete_user: Eliminar este usuario
2695 report: Denunciar este usuario
2697 flash success: Gardouse o domicilio
2699 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2705 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2706 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2707 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2708 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2709 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2710 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2711 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2713 title: Conta suspendida
2714 heading: Conta suspendida
2717 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2718 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2719 no_authorization_code: Sen código de autorización
2720 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2721 invalid_scope: Ámbito inválido
2723 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2724 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2725 o formulario de abaixo.
2726 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2727 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2728 nas túas preferencias de usuario
2731 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2732 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2733 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2734 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2737 title: Confirmar a concesión do rol
2738 heading: Confirmar a concesión do rol
2739 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2742 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2743 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2745 title: Confirmar a revogación do rol
2746 heading: Confirmar a revogación do rol
2747 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2749 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2750 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2753 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2754 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2756 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2757 back: Voltar ó índice
2759 title: Creando un bloqueo a %{name}
2760 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2761 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2763 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2764 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2765 back: Ollar tódolos bloqueos
2767 title: Editando o bloqueo de %{name}
2768 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2769 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2771 show: Ollar este bloqueo
2772 back: Ollar tódolos bloqueos
2774 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2775 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2776 na listaxe despregábel.
2778 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2779 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2780 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2781 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2783 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2784 success: Bloqueo actualizado.
2786 title: Bloqueos de usuario
2787 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2788 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2790 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2791 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2792 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2793 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2794 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2796 flash: Revogouse o bloqueo.
2798 time_future_html: Remata en %{time}.
2799 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2800 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2802 time_past_html: Rematou %{time}.
2806 other: '%{count} horas'
2809 other: '%{count} días'
2812 other: '%{count} semanas'
2815 other: '%{count} meses'
2818 other: '%{count} anos'
2820 title: Bloqueos feitos a %{name}
2821 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2822 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2824 title: Bloqueos feitos por %{name}
2825 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2826 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2828 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2829 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2831 duration: 'Duración:'
2836 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2837 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2838 back: Ollar tódolos bloqueos
2839 revoker: 'Autor da revogación:'
2840 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2843 not_revoked: (non revogado)
2848 display_name: Usuario bloqueado
2849 creator_name: Creador
2850 reason: Motivo para o bloqueo
2852 revoker_name: Revogado por
2853 showing_page: Páxina %{page}
2855 previous: « Anterior
2858 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2859 heading: Notas de %{user}
2860 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2864 description: Descrición
2865 created_at: Creado o
2866 last_changed: Última modificación
2873 link: Ligazón ou HTML
2875 short_link: Ligazón acurtada
2878 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2881 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2883 short_url: Enderezo URL curto
2884 include_marker: Incluí-lo marcador
2885 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2886 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2887 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2888 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2890 report_problem: Denunciar un problema
2892 title: Lenda do mapa
2893 tooltip: Lenda do mapa
2894 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2900 title: Amosar a miña localización
2902 one: Estás a menos dun metro deste punto
2903 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2905 one: Estás a menos dun pé deste punto
2906 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2909 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2911 transport_map: Transporte
2913 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2915 header: Capas do mapa
2916 notes: Notas do mapa
2918 gps: Pistas GPS públicas
2919 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2921 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2922 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2923 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2924 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2925 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2926 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2928 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2929 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2930 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2933 edit_tooltip: Editar o mapa
2934 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2935 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2936 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2937 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2938 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2939 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2940 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2944 subscribe: Subscribirse
2945 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2946 hide_comment: agochar
2947 unhide_comment: amosar
2950 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2951 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2952 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2953 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2954 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2955 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2958 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2959 verificarse de xeito independente.
2962 reactivate: Reactivar
2963 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2965 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2970 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2971 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2972 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2973 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2974 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2975 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2976 descend: Descendente
2977 directions: Indicacións
2980 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2981 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2983 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2984 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2985 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2986 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2987 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2988 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2989 dirección a %{directions}
2990 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2991 %{name}, en dirección a %{directions}
2992 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2993 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2995 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2996 en dirección a %{directions}
2997 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2998 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
3000 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
3001 en dirección a %{directions}
3002 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
3003 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
3004 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
3005 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
3006 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
3007 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
3008 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3009 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3010 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3011 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3012 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3013 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3014 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3015 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3017 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3018 %{name}, en dirección a %{directions}
3019 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3020 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3021 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3022 en dirección a %{directions}
3023 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3024 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3025 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3026 en dirección a %{directions}
3027 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3028 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3029 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3030 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3031 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3032 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3033 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3034 follow_without_exit: Siga %{name}
3035 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3036 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3037 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3038 start_without_exit: Comezar en %{name}
3039 destination_without_exit: Chegada ó destino
3040 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3041 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3042 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3043 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3044 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3046 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3063 nothing_found: Non se atoparon elementos
3064 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3065 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3067 directions_from: Indicacións dende aquí
3068 directions_to: Indicacións até aquí
3069 add_note: Engadir unha nota aquí
3070 show_address: Amosar enderezo
3071 query_features: Consultar elementos
3072 centre_map: Centrar o mapa aquí
3075 heading: Editar a redacción
3076 title: Editar a redacción
3078 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3079 heading: Listaxe das redaccións
3080 title: Listaxe das redaccións
3082 heading: Escriba a información da nova redacción
3083 title: Creando unha nova redacción
3085 description: 'Descrición:'
3086 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3087 title: Amosando a redacción
3089 edit: Editar esta redacción
3090 destroy: Eliminar esta redacción
3091 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3093 flash: Redacción creada.
3095 flash: Gardáronse as modificacións.
3097 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3098 a esta redacción antes de destruíla.
3099 flash: Redacción destruída.
3100 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3102 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3103 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3104 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3105 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})