1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
25 create: Cuir beachd ris
35 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
38 create: Luchdaich suas
39 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
41 create: Cruthaich bacadh
42 update: Ùraich am bacadh
45 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46 changeset: Seata atharraichean
47 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
49 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
53 message: Teachdaireachd
57 old_node_tag: Taga seann nòid
58 old_relation: Seann dàimh
59 old_relation_member: Ball seann dàimh
60 old_relation_tag: Taga seann dàimh
62 old_way_node: Nòd seann slighe
63 old_way_tag: Taga seann slighe
65 relation_member: Ball dàimh
66 relation_tag: Taga dàimh
70 tracepoint: Puing lorgaidh
71 tracetag: Taga lorgaidh
73 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
80 name: Ainm (Riatanach)
81 callback_url: URL ais-ghairm
82 support_url: URL taice
83 allow_write_api: am mapa atharrachadh
84 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
94 longitude: Domhan-fhad
96 doorkeeper/application:
106 latitude: Domhan-leud
107 longitude: Domhan-fhad
109 description: Tuairisgeul
110 gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111 visibility: Faicsinneachd
112 tagstring: Tagaichean
120 description: Tuairisgeul
123 new_email: An seòladh puist-d ùr
125 display_name: Ainm seallaidh
126 description: Tuairisgeul
127 home_lat: Domhan-leud
128 home_lon: Domhan-fhad
130 pass_crypt: Facal-faire
133 tagstring: sgaradh le cromagan
135 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136 seo a thoirt air falamh?
138 new_email: (na seall gu poblach idir)
140 distance_in_words_ago:
142 one: o chionn timcheall air uair a thìde
143 two: o chionn timcheall air %{count} uair
144 few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145 other: o chionn timcheall air %{count} uair
147 one: o chionn timcheall air mìos
148 two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149 few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150 other: o chionn timcheall air %{count} mìos
152 one: o chionn timcheall air bliadhna
153 two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154 few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155 other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157 one: o chionn faisg air bliadhna
158 two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159 few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160 other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161 half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
163 one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164 two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165 few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166 other: o chionn nas lugha na %{count} diog
168 one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169 two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170 few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171 other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
173 one: o chionn còrr is bliadhna
174 two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175 few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176 other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179 two: o chionn %{count} dhiog
180 few: o chionn %{count} diogan
181 other: o chionn %{count} diog
183 one: o chionn mionaid
184 two: o chionn %{count} mhionaid
185 few: o chionn %{count} mionaidean
186 other: o chionn %{count} mionaid
189 two: o chionn %{count} latha
190 few: o chionn %{count} làithean
191 other: o chionn %{count} latha
194 two: o chionn %{count} mhìos
195 few: o chionn %{count} mìosan
196 other: o chionn %{count} mìos
198 one: o chionn bliadhna
199 two: o chionn %{count} bhliadhna
200 few: o chionn %{count} bliadhna
201 other: o chionn %{count} bliadhna
203 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
208 name: Inneal-smachd cèin
209 description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
216 opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217 opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218 commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220 closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221 closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
225 title: Nòtaichean OpenStreetMap
226 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239 confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
243 title: Deasaich an cunntas
244 my settings: Na roghainnean agam
245 current email address: An seòladh puist-d làithreach
246 external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248 link text: dè th`ann?
250 heading: Deasachadh poblach
251 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252 enabled link text: dè th`ann?
253 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254 a rinn thu roimhe gun urra.
255 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
257 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
261 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264 chur ris a' Public Domain.
265 link text: Dè th`ann?
266 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
268 heading: Deasachadh poblach
269 make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
271 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
276 in_changeset: Seata atharraichean
278 no_comment: (gun bheachd)
279 part_of: '''Na phàirt de'
281 one: '%{count} dàimh'
282 two: '%{count} dàimh'
283 few: '%{count} dàimhean'
284 other: '%{count} dàimh'
286 one: '%{count} shlighe'
287 two: '%{count} shlighe'
288 few: '%{count} slighean'
289 other: '%{count} slighe'
290 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291 view_history: Seall an eachdraidh
292 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
295 title_html: 'Nòd: %{name}'
296 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
298 title_html: 'Slighe: %{name}'
299 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
304 few: '%{count} nòdan'
305 other: '%{count} nòd'
307 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
309 title_html: 'Dàimh: %{name}'
310 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
313 one: '%{count} bhall'
314 two: '%{count} bhall'
315 few: '%{count} buill'
316 other: '%{count} ball'
318 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
324 entry_html: Dàimh %{relation_name}
325 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
327 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
332 changeset: seata atharraichean
335 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
341 changeset: seata atharraichean
344 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347 airson barrachd fiosrachaidh.
350 way: dhen t-slighe seo
351 relation: dhen dàimh seo
353 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356 load_data: Luchdaich an dàta
357 loading: '''Ga luchdadh...'
361 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366 email_link: Post-d %{email}
368 title: Lorg feartan sònraichte
369 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370 nearby: Feartan am fagas
371 enclosing: Feartan timcheall air
375 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
377 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
379 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
384 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
385 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
387 title: Seataichean atharraichean
388 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
389 title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
390 title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
391 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
392 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
393 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
394 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
395 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
396 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
397 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
399 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
401 title: Seata atharraichean %{id}
402 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
403 created: Air a chruthachadh
407 title: Seata atharraichean %{id}
409 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
410 created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
411 created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
412 created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
413 discussion: Deasbaireachd
414 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
415 subscribe: Fo-sgrìobh
416 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
417 hide_comment: falaich
418 unhide_comment: neo-fhalaich
419 comment: Thoir beachd
420 changesetxml: XML le seata atharraichean
421 osmchangexml: XML osmChange
423 nodes: Nòdan (%{count})
424 nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
425 ways: Slighean (%{count})
426 ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
427 relations: Dàimhean (%{count})
428 relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
430 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
434 km away: '%{count}km air falbh'
435 m away: '%{count}m air falbh'
436 latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
438 your location: Far a bheil thu
439 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
442 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
443 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
444 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
445 iad ris an obair-mhapa am fagas.
446 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
447 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
448 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
449 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
452 title: Clàr ùr an leabhair-latha
455 use_map_link: Cleachd mapa
457 title: Leabhraichean-latha
458 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
459 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
460 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
461 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
462 new: Clàr ùr an leabhair-latha
463 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
464 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
466 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
468 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
469 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
471 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
472 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
473 leave_a_comment: Thoir do bheachd
474 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
475 login: Clàraich a-steach
477 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
478 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
479 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
480 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
481 rinn thu briogadh mar bu chòir.
483 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
484 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
485 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
487 one: '%{count} bheachd'
488 two: '%{count} bheachd'
489 few: '%{count} beachdan'
490 other: '%{count} beachd'
491 edit_link: Deasaich an clàr seo
492 hide_link: Falaich an clàr seo
495 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
496 hide_link: Falaich am beachd seo
504 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
505 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
507 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
508 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
509 %{language_name} o chionn goirid
511 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
512 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
524 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
525 button: Cuir caraid ris
526 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
527 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
528 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
530 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
531 button: Thoir an càirdeas air falbh
532 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
533 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
535 search_osm_nominatim:
538 cable_car: Carbad-càbaill
539 chair_lift: Lioft-sèitheir
540 drag_lift: Lioft-slaodaidh
541 gondola: Trama-adhair
542 station: Stèisean trama-adhair
544 aerodrome: Raon-adhair
547 helipad: Port-heileacoptair
549 taxiway: Raon-cuairteachaidh
552 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
553 arts_centre: Ionad ealain
559 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
560 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
561 biergarten: Gàrradh-leanna
562 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
563 brothel: Taigh-siùrsachd
564 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
565 bus_station: Stèisean bhusaichean
567 car_rental: Càraichean air mhàl
568 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
569 car_wash: Nighe chàraichean
571 charging_station: Stèisean teairrdsidh
572 childcare: Cùram-cloinne
573 cinema: Taigh-dhealbh
577 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
578 courthouse: Taigh-cùirte
579 crematorium: Luaithreachan
582 drinking_water: Uisge-òil
583 driving_school: Sgoil draibhidh
585 fast_food: Biadh luath
586 ferry_terminal: Port-aiseig
587 fire_station: Stèisean-smàlaidh
588 food_court: Talla bìdh
594 hunting_stand: Stannd seilge
595 ice_cream: Reòiteagan
596 kindergarten: Sgoil-àraich
597 library: Leabhar-lann
598 marketplace: Ionad-margaidh
599 monastery: Manachainn
600 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
601 music_school: Sgoil-chiùil
602 nightclub: Club-oidhche
603 nursing_home: Taigh-altraim
604 parking: Ionad-pàircidh
605 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
606 pharmacy: Bùth-chungaidhean
607 place_of_worship: Àite-adhraidh
609 post_box: Bogsa-phuist
610 post_office: Oifis a' phuist
613 public_building: Togalach poblach
614 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
615 restaurant: Taigh-bìdh
619 social_centre: Ionad-sòisealta
620 social_facility: Goireas sòisealta
622 swimming_pool: Amar-snàimh
624 telephone: Fòn poblach
625 theatre: Taigh-cluich
626 toilets: Taighean-beaga
627 townhall: Talla a' bhaile
629 vending_machine: Inneal-rèic
630 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
631 village_hall: Talla a' bhaile
632 waste_basket: Bogsa-sgudail
633 waste_disposal: Ionad-sgudail
635 administrative: Crìoch rianachd
636 census: Crìoch cunntas-sluaigh
637 national_park: Pàirc nàiseanta
638 protected_area: Ionad-dìon
641 suspension: Drochaid-chrochaidh
642 swing: Drochaid-thionndain
643 viaduct: Drochaid-rathaid
650 static_caravan: Carabhan
653 brewery: Taigh-grùide
655 electrician: Dealanair
656 gardener: Gàirnealair
658 photographer: Neach-dhealbh
660 shoemaker: Greusaiche
664 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
665 defibrillator: Dì-fhibriliche
666 landing_site: Ionad-laighe èiginn
669 abandoned: Mòr-rathad trèigte
670 bridleway: Ceum marcachd
671 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
673 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
674 cycleway: Slighe baidhseagail
676 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
679 living_street: Sràid-chòmhnaidh
680 milestone: Clach-mhìle
682 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
683 motorway_link: Mòr-rathad
685 pedestrian: Àrainn-choisichean
687 primary: Prìomh-rathad
688 primary_link: Prìomh-rathad
689 proposed: Rathad a tha ann am beachd
690 raceway: Slighe-rèisidh
691 residential: Rathad-còmhnaidh
692 rest_area: Raon tàimh
694 secondary: Rathad dàrnach
695 secondary_link: Rathad dàrnach
696 service: Rathad sheirbheisean
697 services: Seirbheisean mòr-rathaid
698 speed_camera: Camara-astair
700 street_lamp: Lampa-sràide
701 tertiary: Rathad treasach
702 tertiary_link: Rathad treasach
704 traffic_signals: Solasan-trafaig
706 trunk_link: Prìomh-rathad
707 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
710 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
711 battlefield: Blàr-catha
712 boundary_stone: Comharra-crìche
713 building: Togalach eachdraidheil
717 city_gate: Geata a' bhaile
718 citywalls: Ballachan a' bhaile
720 heritage: Làrach dualchais
723 memorial: Carragh-chuimhne
726 roman_road: Rathad Ròmanach
731 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
732 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
737 allotments: Cuibhreann talmhainn
739 brownfield: Fearann fàs
741 commercial: Raon malairt
742 conservation: Raon-glèidhteachais
743 construction: Làrach togail
749 greenfield: Talamh bàn
750 industrial: Raon gnìomhachais
751 landfill: Lìonadh-talmhainn
753 military: Raon an airm
758 recreation_ground: Raon cuir-seachad
759 reservoir: Loch-tasgaidh
760 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
761 residential: Raon-còmhnaidh
763 village_green: Rèidhlean
765 "yes": Cleachdadh-fearainn
767 beach_resort: Tràigh-turasachd
769 common: Fearann coitcheann
771 fishing: Raon iasgaich
772 fitness_centre: Taigh-sunntais
773 fitness_station: Stèisean-sunntais
775 golf_course: Raon goilf
776 horse_riding: Marcadh each
777 ice_rink: Rionc-deighe
779 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
780 nature_reserve: Tèarmann nàdair
783 playground: Raon-cluiche
784 recreation_ground: Raon cuir-seachad
785 resort: Baile-turasachd
787 slipway: Leathad-luinge
788 sports_centre: Ionad-spòrs
790 swimming_pool: Amar-snàimh
792 water_park: Pàirc-uisge
796 lighthouse: Taigh-solais
798 pipeline: Pìob-loidhne
800 watermill: Muileann-uisge
802 windmill: Muileann-gaoithe
804 "yes": Dèanta le mac an duine
806 airfield: Raon-adhair an airm
807 barracks: Taighean-feachd
815 cave_entrance: Doras uamha
824 grassland: Raon-feòir
833 peninsula: Leth-eilean
847 volcano: Beinn-theine
849 wetland: Talamh fliuch
852 accountant: Cunntasair
853 administrative: Rianachd
856 employment_agency: Buidheann cosnaidh
857 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
858 government: Oifis na rìoghachd
859 insurance: Oifis àrachais
861 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
862 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
863 travel_agent: Bùth-siubhail
866 allotments: Cuibhreann talmhainn
869 county: Siorrachd/Còigeamh
876 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
879 neighbourhood: Coimhearsnachd
881 region: Roinn-dùthcha
883 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
884 subdivision: Fo-roinn
890 abandoned: Rèile thrèigte
891 construction: Rèile 'ga togail
892 disused: Rèile gun chleachdadh
893 funicular: Rèile-bhruthaich
895 junction: Snaidhm-rèile
896 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
897 light_rail: Rèile aotrom
898 miniature: Meanbh-rèile
900 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
901 platform: Àrd-ùrlar rèile
902 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
903 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
906 station: Stèisean-rèile
909 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
910 switch: Puingean rèile
912 tram_stop: Stad trama
914 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
915 antiques: Buill-sheanndachd
919 beverages: Bùth dheochan
920 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
921 books: Bùth leabhraichean
924 car: Bùth chàraichean
925 car_parts: Pàirtean chàraichean
926 car_repair: Càradh chàraichean
928 charity: Bùth carthannais
929 chemist: Bùth-chungaidhean
931 computer: Bùth choimpiutairean
932 confectionery: Bùth mìlseanachd
933 convenience: Bùth goireasach
934 copyshop: Bùth lethbhreacan
935 cosmetics: Bùth maise
937 department_store: Mòr-bhùth
938 discount: Bùth nithean saora
939 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
940 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
941 electronics: Bùth leactronachd
942 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
943 farm: Bùth tuathanais
944 fashion: Bùth aodaich
945 florist: Bùth-fhlùraichean
947 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
949 garden_centre: Margadh-gàrraidh
950 general: Bùth a' bhaile
951 gift: Bùth phrèasantan
954 hairdresser: Gruagaire
955 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
957 jewelry: Bùth usgaran
959 laundry: Taigh-nigheachain
960 mall: Ionad-seopadaireachd
961 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
962 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
964 newsagent: Bùth-naidheachdan
965 optician: Bùth-speuclairean
966 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
967 outdoor: Bùth acainnean blàir
969 photo: Bùth dhealbhan
970 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
973 stationery: Bùth pàipearachd
974 supermarket: Oll-mhargadh
976 toys: Bùth dhèideagan
977 travel_agency: Bùth-siubhail
978 video: Bùth videothan
979 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
982 alpine_hut: Bothan beinne
984 artwork: Obair-ealain
985 attraction: Àite inntinneach
986 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
988 camp_site: Làrach campachaidh
989 caravan_site: Làrach charabhanaichean
992 guest_house: Taigh-aoigheachd
995 information: Fiosrachadh
996 motel: Taigh-òsta motarachd
997 museum: Taigh-tasgaidh
998 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
999 theme_park: Theme Park
1000 viewpoint: Ionad-seallaidh
1006 artificial: Slighe-uisge fhuadain
1010 derelict_canal: Canal trèigte
1015 lock_gate: Geata loca
1025 level2: Crìoch dùthcha
1026 level4: Crìoch stait
1027 level5: Crìoch roinn-dùthcha
1028 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1029 level8: Crìoch baile
1030 level9: Crìoch baile bhig
1031 level10: Crìoch frith-bhaile
1033 no_results: Cha deach toradh a lorg
1034 more_results: Barrachd toraidhean
1042 one: '%{count} aithris'
1043 two: '%{count} aithris'
1044 few: '%{count} aithrisean'
1045 other: '%{count} aithris'
1046 read_reports: Leugh aithrisean
1047 new_reports: Aithrisean Ùra
1050 note: 'Nòta #%{note_id}'
1053 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1054 home: Rach gun ionad dachaigh
1055 logout: Clàraich a-mach
1056 log_in: Clàraich a-steach
1058 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1061 export: Às-phortaich
1062 gps_traces: Lorgaidhean GPS
1063 user_diaries: Leabhraichean-latha
1064 edit_with: Deasaich le %{editor}
1065 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1066 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1067 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1068 partners_partners: com-pàirtichean eile
1069 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1070 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1071 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1072 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1075 copyright: Còir-lethbhreac
1076 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1079 diary_comment_notification:
1080 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1081 hi: Shin thu, %{to_user},
1082 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1083 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1084 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1085 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1087 message_notification:
1088 hi: Shin thu, %{to_user},
1089 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1090 bheil an cuspair "%{subject}":'
1091 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1092 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1093 friendship_notification:
1094 hi: Shin thu, %{to_user},
1095 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1096 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1097 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1099 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1102 hi: Shin thu, %{to_user},
1103 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1104 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1106 hi: Shin thu, %{to_user},
1107 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1109 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1111 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1113 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1114 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1115 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1116 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1117 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1119 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1121 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1122 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1123 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1124 atharrachadh a dhearbhadh.
1126 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1128 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1129 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1131 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1132 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1133 note_comment_notification:
1134 description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1135 anonymous: Ball gun ainm
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1141 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1143 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1144 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1147 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1149 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1151 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1152 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1155 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1157 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1158 a tha faisg air %{place}.'
1159 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1160 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1161 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1162 changeset_comment_notification:
1163 hi: Shin thu, %{to_user},
1165 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1169 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1170 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1171 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1172 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1174 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1175 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1176 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1179 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1180 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1181 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1182 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1183 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1184 agad a ghnìomhachadh.
1186 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1187 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1188 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1190 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1192 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1193 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1194 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1196 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1197 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1198 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1201 title: Am bogsa a-steach
1202 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1204 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1206 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1207 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1208 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1209 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1216 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1217 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1218 destroy_button: Sguab às
1220 title: Cuir teachdaireachd
1221 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1222 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1224 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1225 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1226 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1228 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1230 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1232 title: Am bogsa a-mach
1234 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1235 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1236 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1237 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1239 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1240 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1241 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1243 title: Teachdaireachd air a leughadh
1244 reply_button: Freagair
1245 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1247 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1248 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1249 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1250 sent_message_summary:
1251 destroy_button: Sguab às
1253 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1255 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1256 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1258 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1261 title: Facal-faire air chall
1262 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1263 email address: Seòladh puist-d
1264 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1265 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1266 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1267 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1269 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1270 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1271 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1272 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1275 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1280 gravatar: Cleachd Gravatar
1281 new image: Cuir dealbh ris
1282 keep image: Cum an dealbh làithreach
1283 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1284 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1285 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1286 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1287 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1288 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1289 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1292 title: Clàraich a-steach
1293 tab_title: Clàraich a-steach
1294 email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1295 password: Facal-faire
1296 remember: Cuimhnich orm
1297 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1298 login_button: Clàraich a-steach
1299 register now: Clàraich an-dràsta
1300 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1302 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1305 title: Clàraich a-mach
1306 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1307 logout_button: Clàraich a-mach
1315 older: Beachdan nas sine
1316 newer: Beachdan nas ùire
1318 older: Clàran nas sine
1319 newer: Clàran nas ùire
1321 older: Lorgaidhean nas sine
1322 newer: Lorgaidhean nas ùire
1325 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1326 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1327 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1328 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1329 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1330 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1331 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1332 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1333 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1334 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1335 open_data_title: Dàta fosgailte
1336 legal_title: Nòtaichean laghail
1337 partners_title: Com-pàirtichean
1339 title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1341 title: Mun eadar-theangachadh seo
1342 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1343 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1344 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1346 title: Mun duilleag seo
1347 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1348 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1349 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1350 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1351 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1353 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1355 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1356 contributors” mar urram.
1357 attribution_example:
1358 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1359 title: Ball-eisimpleir air urram
1360 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1361 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1362 contributors_intro_html: |-
1363 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1364 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1365 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1367 contributors_at_austria: An Ostair
1368 contributors_au_australia: Astràilia
1369 contributors_ca_canada: Canada
1370 contributors_fr_france: An Fhraing
1371 contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1372 contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1373 contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1374 contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1375 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1376 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1377 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1378 e fo fhiachanas sam bith.
1379 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1380 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1381 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1382 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1383 na còrach-lethbhreac.
1385 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1386 thu JavaScript à comas.
1387 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1389 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1390 cheadachas fosgailte
1391 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1392 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1394 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1395 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1396 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1398 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1399 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1400 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1403 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1406 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1407 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1408 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1409 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1410 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1413 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1414 ùrachadh gu cunbhalach.
1417 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1418 stòr-dàta OpenStreetMap
1420 title: Geofabrik Downloads
1421 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1422 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1425 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1426 export_button: Às-phortaich
1428 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1430 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1432 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1433 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1434 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1435 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1440 title: A' faighinn cobhair
1441 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1442 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1443 mhapa a chlàradh còmhla.
1446 title: Fàilte gu OpenStreetMap
1447 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1450 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1451 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1453 title: Liostaichean-puist
1457 title: Uicidh OpenStreetMap
1458 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1460 title: A bheil ceist sam bith agad?
1462 search_results: Toraidhean luirg
1466 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1469 where_am_i: Càit a bheil seo?
1470 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1471 submit_text: Siuthad
1475 motorway: Mòr-rathad
1476 main_road: Prìomh-rathad
1477 trunk: Prìomh-rathad
1478 primary: Prìomh-rathad
1479 secondary: Rathad dàrnach
1480 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1482 bridleway: Ceum marcachd
1483 cycleway: Slighe baidhseagail
1484 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1485 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1486 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1487 footway: Àrainn-choisichean
1492 light_rail: Rèile aotrom
1495 cable_car: Carbad-càbaill
1496 chair_lift: Lioft-sèitheir
1497 runway: Raon-laighe puirt-adhair
1498 taxiway: Raon-cuairteachaidh
1499 apron: Aparan puirt-adhair
1500 admin: Crìoch rianachd
1508 resident: Raon-còmhnaidh
1509 retail: Raon bhuitean
1510 industrial: Raon gnìomhachais
1511 commercial: Raon malairt
1514 reservoir: Loch-tasgaidh
1516 brownfield: Fearann fàs
1518 allotments: Cuibhreann talmhainn
1522 reserve: Tèarmann nàdair
1523 military: Raon an airm
1525 university: Oilthigh
1526 building: Togalach cudromach
1527 station: Stèisean-rèile
1530 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1531 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1532 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1533 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1534 construction: Rathaidean 'gan togail
1535 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1536 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1537 toilets: Taighean-beaga
1540 introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1541 Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1542 Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1544 title: Na tha air a' mhapa
1546 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1547 paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1548 a bhios feumail dhut.
1552 title: Riaghailtean!
1553 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1555 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1556 para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1557 agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1561 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1563 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1564 urra no seòrsachadh)
1565 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1566 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1567 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1568 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1570 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1572 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1574 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1575 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1576 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1577 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1579 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1580 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1581 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1584 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1585 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1586 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1589 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1590 pending: RI DHÈILIGEADH
1591 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1592 download: luchdaich a-nuas
1593 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1595 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1598 owner: 'Sealbhadair:'
1599 description: 'Tuairisgeul:'
1602 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1603 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1604 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1605 visibility: 'Faicsinneachd:'
1607 pending: RI DHÈILIGEADH
1609 one: '%{count} phuing'
1610 two: '%{count} phuing'
1611 few: '%{count} puingean'
1612 other: '%{count} puing'
1614 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1615 view_map: Seall am mapa
1616 edit_map: Deasaich am mapa
1618 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1619 private: PRÍOBHAIDEACH
1620 trackable: GABHAIDH LORGADH
1622 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1623 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1624 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1626 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1627 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1629 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1632 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1634 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1635 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1638 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1640 description_with_count:
1641 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1642 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1643 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1644 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1645 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1648 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1649 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1651 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1652 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1653 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1654 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1655 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1659 title: Clàraich a-steach le OpenID
1660 alt: Suaicheantas OpenID
1662 title: Clàraich a-steach le Google
1663 alt: Suaicheantas Google
1665 title: Clàraich a-steach le Facebook
1666 alt: Suaicheantas Facebook
1668 title: Clàraich a-steach le Microsoft
1669 alt: Suaicheantas Microsoft
1671 title: Clàraich a-steach le GitHub
1672 alt: Suaicheantas GitHub
1674 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1675 alt: Suaicheantas Uicipeid
1679 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1680 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1682 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1683 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1684 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1686 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1688 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1690 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1691 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1692 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1693 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1694 consider_pd_why: Dè th`ann?
1695 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1696 decline: Cha ghabh mi ris
1697 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1698 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1699 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1703 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1705 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1706 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1707 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1708 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1710 deleted: air a sguabadh às
1712 my diary: An leabhar-latha agam
1713 my edits: Na dheasaich mi
1714 my traces: Na lorgaidhean agam
1715 my notes: Na nòtaichean agam
1716 my messages: Na teachdaireachdan agam
1717 my profile: A' phròifil agam
1718 my settings: Na roghainnean agam
1719 my comments: Na beachdan agam
1720 blocks on me: Bacaidhean orm
1721 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1722 send message: Cuir teachdaireachd
1723 diary: Leabhar-latha
1724 edits: Deasachaidhean
1726 notes: Nòtaichean a' mhapa
1727 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1728 add as friend: Cuir caraid ris
1729 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1730 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1731 ct undecided: Gun taghadh
1732 ct declined: Gun gabhail riutha
1733 email address: 'Seòladh puist-d:'
1734 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1736 spam score: 'Sgòr spama:'
1738 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1739 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1741 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1742 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1744 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1745 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1746 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1747 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1749 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1750 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1751 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1752 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1753 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1754 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1757 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1758 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1760 title: Cleachdaichean
1761 heading: Cleachdaichean
1762 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1763 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1764 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1766 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1767 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1769 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1770 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1772 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1773 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1776 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1777 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1778 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1780 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1781 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1783 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1784 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1787 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1788 a chruthachadh no ùrachadh.
1789 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1792 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1793 back: Till dhan clàr-innse
1795 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1796 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1797 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1800 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1801 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1802 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1805 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1806 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1808 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1810 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1812 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1814 title: Bacadh chleachdaichean
1815 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1816 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1818 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1819 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1820 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1823 other: '%{count} uair a thìde'
1825 title: Bacaidhean air %{name}
1826 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1827 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1829 title: Bacaidhean le %{name}
1830 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1831 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1833 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1834 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1838 confirm: A bheil thu cinnteach?
1839 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1840 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1841 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1842 a thoirt air falamh.
1844 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1848 display_name: Cleachdaiche bacte
1849 creator_name: Cruthadair
1850 reason: Adhbhar a' bhacaidh
1852 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1855 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1856 heading: nòtaichean aig %{user}
1857 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1861 description: Tuairisgeul
1862 created_at: Air a chruthachadh
1863 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1865 title: 'Nòta: %{id}'
1866 description: Tuairisgeul
1867 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1868 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1869 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1870 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1871 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1874 reactivate: Ath-ghnìomhaich
1875 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1876 comment: Thoir beachd
1879 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1880 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1881 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1882 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1883 anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1886 showing_page: Duilleag %{page}
1893 link: Ceangal no HTML
1895 short_link: Ceangal goirid
1897 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1900 download: Luchdaich a-nuas
1901 short_url: URL goirid
1902 include_marker: Gabh a-steach an comharra
1903 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1904 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1905 view_larger_map: Seall mapa nas motha
1907 title: Iuchair a' mhapa
1908 tooltip: Iuchair a' mhapa
1909 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1915 title: Seall far a bheil mi
1917 standard: Àbhaisteach
1918 cycle_map: Mapa baidhseagail
1919 transport_map: Mapa còmhdhalach
1922 header: Breathan a' mhapa
1923 notes: Nòtaichean a' mhapa
1925 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1929 edit_tooltip: Deasaich am mapa
1930 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1931 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1932 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1933 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1934 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1935 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1936 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1937 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1938 Briog an-seo an uairsin.
1941 fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1942 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1943 fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1944 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1945 graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1946 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1947 fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1948 fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1949 fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1950 directions: Seòlaidhean
1953 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1954 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1956 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1957 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1958 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1960 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1977 nothing_found: Cha deach feart a lorg
1978 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1979 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1982 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1983 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1985 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1986 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1987 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1989 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1990 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1992 description: 'Tuairisgeul:'
1993 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1994 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1996 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1997 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1998 confirm: A bheil thu cinnteach?
2000 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2002 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2004 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2005 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2007 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2008 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.