1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 create: Öffentlesch maache
18 acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
19 changeset: Pöngel met Änderonge
20 changeset_tag: De Makkehrong för ene Pöngel vun Änderonge
22 diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
23 diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
28 node_tag: Däm Krüzpongk sing Makkehrong
29 old_node: Dä ahle Krüzpungk
30 old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makkehrong
31 old_relation: Dä ahle Beträk
34 way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
39 latitude: De Breedt om Äädball
40 longitude: De Läng om Äädball
41 language_code: Schprohch
49 latitude: De Breedt om Äädball
50 longitude: De Läng om Äädball
57 display_name: Nahme för zem Aanzeije
62 external auth: 'Donn övver en anndere Schtäll de Dahte för et Enlogge pröhve
76 load_data: Daate laade
79 use_map_link: Landkaat bruche
81 title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
82 new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
83 no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
85 title: Enndraach em Daarebooch ändere
90 administrative: Verwalldong
96 general: e Jeschäff för alles mujjelesche
97 gift: ne Jeschänkelaade
98 greengrocer: ne Obs- un Jemööselaade
99 grocery: ne Fooderlaade
100 hairdresser: ne Frisör
101 hardware: en Lade för Ieserkrohm
103 jewelry: ne Jold- un Selverschmitt
105 laundry: en Wäscherei
106 mall: en Eikoufszäntrom
107 mobile_phone: e Händi-Jeschäff
108 motorcycle: e Motoraddjeschäff
109 music: e Mussikjeschäff
110 newsagent: ene Zeitschrefftelaade
113 outdoor: Ne Wanderlaade
114 pet: en Dierhandelong
116 shoes: e Schohjeschäff
117 sports: e Schpochtjeschäff
118 stationery: ne Papierkrohmladde
119 supermarket: ene Suppermaat
120 toys: ene Schpellzüschlaade
121 travel_agency: e Reisebürro
122 video: ne Viddejolaade
123 wine: ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales
125 alpine_hut: en Bärschhött
127 bed_and_breakfast: e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn
129 camp_site: ene Kämpengplaz
130 caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
132 guest_house: e jaßhuus
135 information: Tureßte-Enfomazjuhn
138 picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
139 theme_park: ene Verjnööjongsparrek
140 viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
145 artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
149 derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
152 drain: ne Affloß för Wasser
153 lock: en Scheffsschleus
154 lock_gate: en Scheusepooz
155 mooring: ne Aanlääjeplaz
156 rapids: Schtroomschnälle
159 wadi: e Waadi, e drüsch Daal
160 waterfall: ne Wasserfall
163 no_results: Nix jefonge
164 more_results: Mih …
167 alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
171 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje'
173 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje'
175 subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
178 failure: Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.
180 heading: Donn en neue Adräß för de e-mail beschtäätejje
183 no_messages_yet_html: Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit
184 ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
185 people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
191 no_sent_messages_html: Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De
192 nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
194 reply_button: Antwoot
195 sent_message_summary:
196 destroy_button: Fottschmiiße
199 title: Verloore Paßwoot
200 heading: Paßwoot verjäße?
201 email address: 'De Adräß för de e-mail:'
202 new password button: Paßwoot neu säze
204 title: Paßwoot neu säze
205 reset: Paßwoot neu säze
207 flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
212 email or username: 'De Adräß för de e-mail udder der Metmaacher_Nahme:'
214 lost password link: Paßwoot verschött jejange?
215 login_button: Enlogge
218 legal_title: Rääschlesch
221 english_link: em Änglesche Ojinaal
223 title: Övver di Sigg heh
225 anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
228 title: Aanleidong för Aanfänger
235 where_am_i: Woh ben esch?
236 where_am_i_title: Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin
237 submit_text: Lohß Jonn!
242 trunk: Autoschnellstrohß
243 primary: Bundesstrohß
244 secondary: Land- un Kreisschtrohß
245 unclassified: Schtrohß
246 track: Wald- un Feldwääsch
247 bridleway: Wääsch för ze Rigge
248 cycleway: Farratwääsch
249 footway: Fohßwääsch udder Päddsche
253 chair_lift: Sässelbahn
254 runway: Startbahn, Landebahn
255 taxiway: Rollwääsch om Fluchhaaven
256 apron: Halldepläz om Fluchveäld
257 admin: Verwalldongsjränz
262 common: öffentlesch Land
264 retail: Einkaufszentrum
265 industrial: Industriejebeet
266 commercial: Jewerbejebeet
271 brownfield: Industriebrachland
273 allotments: Schreberjaade
275 centre: Schpochtzäntom
276 reserve: Naturschozjebeet
277 military: Jebeet vum Kammiß
279 university: Univäsität
280 building: Weeschtesch Bouwärk
284 tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
285 bridge: Fätte Rand = Bröck
286 private: Der Zohjang es prėvaat
287 destination: Bloß för Aanliejer
288 construction: Schtrohß em Bou
296 uploaded: 'Huhjelaade:'
300 trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
301 view_map: Kaat belohre
302 edit_map: Kaat ändere
305 trackable: NOHTRÄCKBAA
307 public_traces: Öffentlesche GPS-Opnahme
308 public_traces_from: Öffentlesche GPS-Opnahme vum %{user}
309 tagged_with: ' met %{tags} makeet'
311 scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
313 message: Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade es em Momang nit ze bruche.
315 heading: Dä Schpeijscher för GPX-Datteije es nit aam Netz.
316 message: Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade un faßzehallde es em Momang
321 Et schingk, wi wann De cookies afjeschalldt häz.
322 Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
325 title: Övver Google ennlogge
326 alt: Ennlogge medd ener OpenID vun Google
328 title: Donn övver ene Zohjang op Facebook ennlogge
329 alt: Donn övver ene Zohjang op Facebook ennlogge
331 title: Donn medd enem Zohjang op Windows Live ennlogge
332 alt: Donn medd enem Zohjang op Windows Live ennlogge
334 title: Övver GitHub ennlogge
335 alt: Donn övver ene Zohjang bei GitHub ennlogge
342 rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
344 title: Dä Metmaacher jidd_et nit
345 heading: Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.
348 remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
349 create_block: Donn heh dä Metmaacher schpärre
350 activate_user: Donn heh dä Metmaacher aktevehre
351 confirm_user: Donn heh dä Metmaacher beschtähtejje
352 hide_user: Donn heh dä Metmaacher verschteijsche
353 unhide_user: Donn heh dä Metmaacher nim_mih verschteijsche
354 delete_user: Donn heh dä Metmaacher fott schmiiße
361 report_problem: Donn e Problehm mälde
364 continue_without_exit: Maach wigger op %{name}
365 slight_right_without_exit: Hallef rääschs op %{name}
366 turn_right_without_exit: Rääschs op %{name}
367 sharp_right_without_exit: Scharf rääschs op %{name}
368 uturn_without_exit: Zerrögg_op %{name}
369 sharp_left_without_exit: Scharf lengks op %{name}
370 turn_left_without_exit: Lengks op %{name}
371 slight_left_without_exit: Hallef lengks op %{name}
372 via_point_without_exit: (övver dä Pongk)
373 follow_without_exit: Donn %{name} follje
374 roundabout_without_exit: Amm Kreijsel, nämm %{name}
375 leave_roundabout_without_exit: Jangk uß dä Kreisel - %{name}
376 stay_roundabout_without_exit: Blihv em Kreisel - %{name}
377 start_without_exit: Fang aan aam Ängk vun %{name}
378 destination_without_exit: umm amm Zihl aan
379 against_oneway_without_exit: Jangk op %{name} jähje de Einbahn
380 end_oneway_without_exit: Ängk met dä Einbahn vun %{name}
381 roundabout_with_exit: Em Kreijsel nämm der %{exit}-te Ußjang op de Schtrohß
383 unnamed: en Schtrohß ohne Nahme