1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
336 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
337 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
339 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
340 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
342 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
343 search_osm_nominatim:
346 cable_car: Carr Cábla
347 chair_lift: Cathaoir Chábla
348 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
349 gondola: Ardaitheoir Gandala
351 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
352 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
356 apron: Naprún aerfoirt
361 taxiway: Bealach innealta
364 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
365 arts_centre: Ionad Ealaíon
371 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
372 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
373 biergarten: Gairdín Beorach
374 boat_rental: Báid ar Cíos
376 bureau_de_change: Bureau de Change
379 car_rental: Carranna ar Cíos
380 car_sharing: Comhroinnt Carranna
381 car_wash: Niteoir Carranna
382 casino: Casaíne/Casino
383 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
384 childcare: Cúram leanaí
389 community_centre: Ionad Pobail
390 courthouse: Teach cúirte
391 crematorium: Créamatóiriam
394 drinking_water: Uisce Inólta
395 driving_school: Scoil Tiomána
398 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
399 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
400 food_court: Cúirt Bhia
401 fountain: Scairdeán/fuarán
403 gambling: Cearrbhachas
407 hunting_stand: Árdán seilge
408 ice_cream: Uachtar reoite
409 kindergarten: Naíonra
411 marketplace: Áit mhargaidh
413 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
414 nightclub: Club Oíche
415 nursing_home: Teach Altranais
418 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
419 parking_space: Spás páirceála
421 place_of_worship: Ionad Adhartha
423 post_box: Bosca Poist
424 post_office: Oifig an Phoist
425 preschool: Réamhscoil
428 public_building: Foirgneamh Poiblí
429 recycling: Ionad Athchúrsála
431 retirement_home: Áras Seanóirí
432 sauna: Seomra allais/sauna
437 social_centre: Ionad Sóisialta
438 social_club: Club Sóisialta
439 social_facility: Áislann Shóisialta
441 swimming_pool: Linn Snámha
443 telephone: Teileafón Poiblí
446 townhall: Halla Baile
448 vending_machine: Meaisín Díola
449 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
450 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
451 waste_basket: Bosca Bruscair
452 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
453 water_point: Pointe uisce
454 youth_centre: Ionad Óige
456 administrative: Teorainn Riaracháin
457 census: Teorainn Daonáirimh
458 national_park: Páirc Náisiúnta
459 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
462 boardwalk: Clárchosán
463 suspension: Droichead Crochta
464 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
472 electrician: Leictreoir
473 gardener: Garraíodóir
475 photographer: Grianghrafadóir
479 "yes": Siopa Ceardaíochta
481 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
482 assembly_point: Pointe tionóil
483 defibrillator: Dífhibrileoir
484 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
485 phone: Fón Éigeandála
486 water_tank: Umar uisce éigeandála
489 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
490 bridleway: Cosán marcaíochta
491 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
493 construction: Bealach Mór á Thógáil
495 cycleway: Raon Rothar
496 elevator: Ardaitheoir
497 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
500 give_way: Comhartha géill slí
501 living_street: Sráid Chónaithe
502 milestone: Cloch Mhíle
503 motorway: Mótarbhealach
504 motorway_junction: Acomhal
505 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
506 passing_place: Áit le scoitheadh
508 pedestrian: Ceantar Coisithe
510 primary: Príomhbhóthar
511 primary_link: Príomhbhóthar
512 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
514 residential: Bóthar Cónaithe
515 rest_area: Láthair Scíthe
517 secondary: Bóthar Tánaisteach
518 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
519 service: Bóthar Freastail/Rochtana
520 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
521 speed_camera: Ceamara Luais
524 street_lamp: Solas Sráide
525 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
526 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
528 traffic_signals: Soilse Tráchta
531 trunk_link: Mórbhóthar
532 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
535 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
536 battlefield: Láthair Chatha
537 boundary_stone: Cloch Theorann
538 building: Foirgneamh Stairiúil
542 city_gate: Geata Cathrach
543 citywalls: Ballaí Cathrach
545 heritage: Láithreán Oidhreachta
549 memorial: Leac cuimhneacháin
551 mine_shaft: Sloc mianaigh
552 monument: Séadchomhartha
553 roman_road: Bóthar Rómhánach
558 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
559 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
561 "yes": Láthair stairiúil
565 allotments: Cuibhrinn
567 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
569 commercial: Limistéar Tráchtála
570 conservation: Caomhnú
573 farmland: Talamh Feirme
574 farmyard: Clós Feirme
578 greenfield: Talamh Glasbháin
579 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
580 landfill: Líonadh Talún
581 meadow: Móinéar/cluain
582 military: Limistéar Míleata
587 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
589 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
590 residential: Ceantar Cónaithe
592 road: Limistéar Bóthair
593 village_green: Faiche an tSráidbhaile
595 "yes": Úsáid na Talún
597 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
598 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
600 dog_park: Páirc do Mhadraí
602 fishing: Áit Iascaireachta
603 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
604 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
606 golf_course: Galfchúrsa
607 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
608 ice_rink: Oighear-Rinc
610 miniature_golf: Mionghalf
611 nature_reserve: Tearmann Dúlra
614 playground: Áit Súgartha
615 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
617 sauna: Seomra allais/Sauna
618 slipway: Sleamhnán/slip
619 sports_centre: Ionad Spóirt
621 swimming_pool: Linn Snámha
623 water_park: Páirc Uisce
628 breakwater: Tonnchosc
633 dolphin: Post ceangail
637 lighthouse: Teach Solais
639 mineshaft: Sloc mianaigh
640 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
641 petroleum_well: Tobar peitriliam
645 storage_tank: Umar stórála
646 surveillance: Faireachas
648 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
649 watermill: Muileann uisce
650 water_tower: Túr Uisce
652 water_works: Oibreacha uisce
653 windmill: Muileann gaoithe
655 "yes": De dhéantús an duine
657 airfield: Aerpháirc Mhíleata
666 cape: Rinn/ceann tíre
667 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
671 fell: Sliabh Carraigeach
675 glacier: Oighearshruth
681 marsh: Riasc/seascann
703 accountant: Cuntasóir
704 administrative: Riarachán
708 educational_institution: Institiúid oideachais
709 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
710 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
711 government: Oifig Rialtais
712 insurance: Oifig Árachais
713 it: Oifig ríomhaireachta
716 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
717 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
720 allotments: Cuibhrinn
722 city_block: Bloc cathrach
731 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
733 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
734 neighbourhood: Comharsanacht
741 subdivision: Fo-roinn
744 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
748 abandoned: Iarnród Tréigthe
749 construction: Iarnród á Thógáil
750 disused: Iarnróid atá As Úsáid
751 funicular: Iarnród Cáblach
753 junction: Acomhal Iarnróid
754 level_crossing: Crosaire Comhréidh
755 light_rail: Iarnród Éadrom
756 miniature: Mion-iarnród
758 narrow_gauge: Iarnród Caol
759 platform: Ardán Iarnróid
760 preserved: Iarnród Caomhnaithe
761 proposed: Iarnród atá Beartaithe
762 spur: Craobhlíne Iarnróid
763 station: Stáisiún Iarnróid
766 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
767 switch: Ladhróg Iarnróid
771 alcohol: Eischeadúnas
772 antiques: Siopa seandachtaí
775 beauty: Siopa Áilleachta
776 beverages: Siopa Deochanna
777 bicycle: Siopa Rothar
778 bookmaker: Geallghlacadóir
780 boutique: Búitíc (Boutique)
783 car_parts: Páirteanna do Charranna
784 car_repair: Deisiú Carranna
785 carpet: Siopa Cairpéad
786 charity: Siopa Carthanachta
787 chemist: Siopa Poitigéara
789 computer: Siopa Ríomhairí
790 confectionery: Siopa Milseán
791 convenience: Siopa Áise
792 copyshop: Siopa Fótachóipeala
793 cosmetics: Siopa Cosmaidí
795 department_store: Siopa Ilrannach
796 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
797 doityourself: Déan tú féin é/DIY
798 dry_cleaning: Tirimghlanadh
799 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
800 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
802 fashion: Siopa Faisin
806 funeral_directors: Adhlacóir
809 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
810 general: Siopa Ginearálta
811 gift: Siopa Bronntanas
812 greengrocer: Siopa Glasraí
813 grocery: Siopa Grósaera
814 hairdresser: Gruaigeadóir
815 hardware: Siopa Crua-earraí
817 houseware: Siopa crua-earraí
818 interior_decoration: Maisiúchán istigh
819 jewelry: Siopa Seodóireachta
821 kitchen: Siopa cistine
824 mall: Ionad Siopadóireachta
826 massage: Suathaireacht
827 mobile_phone: Siopa Fón Póca
828 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
830 newsagent: Siopa Nuachtán
831 optician: Radharceolaí
832 organic: Siopa Bia Orgánaigh
833 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
835 pawnbroker: Geallbhróicéir
838 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
840 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
843 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
844 supermarket: Ollmhargadh
849 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
852 video: Siopa Scannán ar Cíos
856 alpine_hut: Bothán Alpach
858 artwork: Saothar ealaíne
859 attraction: Ní is díol spéise
860 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
862 camp_site: Ionad Campála
863 caravan_site: Láithreán Carbhán
866 guest_house: Aíochtlann
872 picnic_site: Láthair Phicnicí
873 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
874 viewpoint: Ionad Amhairc
880 artificial: Uiscebhealach Saorga
884 derelict_canal: Canáil Thréigthe
889 lock_gate: Loc-chomhla
894 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
899 level2: Teorainn Tíre
900 level4: Teorainn Stáit
901 level5: Teorainn Réigiúin
902 level6: Teorainn Contae
903 level8: Teorainn Cathrach
904 level9: Teorainn Sráidbhaile
905 level10: Teorainn Bruachbhaile
908 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
910 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916 no_results: Gan torthaí
917 more_results: Tuilleadh torthaí
920 alt_text: Lógó OpenStreetMap
921 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
923 log_in: Logáil isteach
924 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
926 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
927 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
932 export_data: Easpórtáil Sonraí
933 gps_traces: Loirg GPS
934 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
935 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
936 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
937 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
938 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
939 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
940 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
941 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
942 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
943 partners_html: Tugann %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} agus %{partners} eile tacaíocht
946 partners_ic: Imperial College London
947 partners_bytemark: Bytemark Hosting
948 partners_partners: comhpháirtithe
949 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
950 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
951 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
952 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
953 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
954 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
957 copyright: Cóipcheart
959 community_blogs: Blaganna an Phobail
960 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
961 foundation: Fondúireacht
962 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
964 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
965 text: Tabhair Síntiús Airgid
966 learn_more: Tuilleadh Eolais
969 diary_comment_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
971 hi: A %{to_user}, a chara,
972 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
973 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
974 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
975 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
977 message_notification:
978 hi: A %{to_user}, a chara,
979 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
981 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
982 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
984 hi: A %{to_user}, a chara,
985 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
986 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
987 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
988 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
992 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
993 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
994 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
995 and_no_tags: agus clib ar bith.
997 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
998 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
999 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1001 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1003 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1004 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1007 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1009 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1010 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1011 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1012 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1013 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1014 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1016 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1017 email_confirm_plain:
1019 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1020 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1021 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1025 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1026 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1027 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1030 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1031 lost_password_plain:
1033 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1034 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1036 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1040 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1041 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1043 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1045 note_comment_notification:
1046 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1050 de na nótaí atá agat'
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1052 a bhfuil suim agat ann'
1053 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1054 atá agat in aice le %{place}.
1055 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1056 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1058 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1059 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1061 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1062 don áit seo: %{place}.'
1063 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1064 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1066 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1068 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1070 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1071 gar don áit seo: %{place}.'
1072 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1073 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1074 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1075 changeset_comment_notification:
1076 hi: A %{to_user}, a chara,
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1080 de na tacair athruithe atá agat'
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1082 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1083 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1084 a cruthaíodh ag %{time}
1085 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1086 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1088 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1090 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1091 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1094 title: Bosca isteach
1095 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1097 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1099 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1100 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1101 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1102 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1104 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1105 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1106 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1107 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1111 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1112 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1115 unread_button: Marcáil neamhléite
1116 read_button: Marcáil léite
1117 reply_button: Freagair
1118 destroy_button: Scrios
1120 title: Seol teachtaireacht
1121 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1125 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1127 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1128 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1129 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1131 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1132 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1133 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1136 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1137 inbox: bhosca isteach
1138 outbox: bhosca amach
1140 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1141 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1145 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1146 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1147 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1149 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1150 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1151 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1153 title: Léigh an teachtaireacht
1157 reply_button: Freagair
1158 unread_button: Marcáil neamhléite
1159 destroy_button: Scrios
1162 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1163 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1164 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1165 sent_message_summary:
1166 destroy_button: Scrios
1168 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1169 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1171 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1175 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1176 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1177 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1178 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1179 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1180 open_data_title: Sonraí Oscailte
1181 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1182 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1183 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1184 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1185 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1186 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1187 legal_title: Dlíthiúil
1188 partners_title: Comhpháirtithe
1191 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1192 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1193 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1194 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1196 title: Maidir leis an leathanach seo
1197 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1198 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1199 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1200 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1201 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1203 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1205 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1206 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1207 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1208 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1209 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1210 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1211 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1212 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1213 dlíthiúil</a> iomlán.
1214 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1215 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1216 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1217 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1218 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1220 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1221 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1222 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1223 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1224 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1225 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1226 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1227 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1228 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1229 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1230 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1231 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1233 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1235 attribution_example:
1236 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1238 more_title_html: Tuilleadh eolais
1239 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1240 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1241 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1243 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1244 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1245 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1246 contributors_at_html: |-
1247 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1248 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1249 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1250 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1251 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1252 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1253 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1254 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1256 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1257 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1258 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1260 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1261 ón Direction Générale des Impôts.'
1262 contributors_nl_html: |-
1263 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1264 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1265 contributors_footer_1_html: |-
1266 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1267 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1268 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1269 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1270 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1271 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1272 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1274 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1276 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1277 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1278 permalink: Buan-nasc
1279 shortlink: Nasc gearr
1280 createnote: Cuir nóta leis
1282 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1284 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1285 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1287 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1288 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1289 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1290 poiblí ar do %{user_page}.
1291 user_page_link: leathanach úsáideora
1292 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1293 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1294 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1295 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1296 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1297 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1298 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1299 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1300 sábhála le feiceáil).
1301 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1302 chun tuilleadh eolais a fháil
1303 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1304 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1305 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1306 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1307 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1310 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1311 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1312 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1313 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1314 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1315 embeddable_html: HTML inleabaithe
1317 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1318 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1320 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1321 sa liosta thíos a úsáid:'
1322 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1323 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1324 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1327 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1328 iomlán OpenStreetMap
1330 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1331 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1334 title: Íoslódálacha Geofabrik
1335 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1336 tíortha agus cathracha roghnaithe
1338 title: Ábhair asbhainte Metro
1339 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1343 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1348 image_size: Méid na hÍomhá
1350 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1352 longitude: 'D-fhad:'
1354 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1355 export_button: Easportáil
1357 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1361 title: Glac páirt sa phobal
1363 title: Ábhar imní eile
1365 title: Cabhair a Fháil
1368 title: Fáilte go OSM
1369 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1372 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1373 title: Treoir do Thosaitheoirí
1374 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1376 url: https://help.openstreetmap.org/
1377 title: help.openstreetmap.org
1378 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1381 title: Liosta Seachadta
1382 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1383 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1386 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1390 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1391 leor ábhair éagsúla.
1394 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1395 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1397 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1398 title: wiki.openstreetmap.org
1399 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1401 search_results: Torthaí an chuardaigh
1405 get_directions: Treoracha a fháil
1406 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1409 where_am_i: Cá háit é seo?
1410 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1412 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1416 motorway: Mótarbhealach
1417 main_road: Príomhbhóthar
1419 primary: Príomhbhóthar
1420 secondary: Fobhóthar
1421 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1423 bridleway: Cosán marcaíochta
1424 cycleway: Slí rothar
1425 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1426 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1427 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1438 - Rúidbhealach Aerfoirt
1443 admin: Teorainn riaracháin
1448 resident: Ceantar cónaithe
1452 retail: Limistéar miondíola
1453 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1454 commercial: Limistéar tráchtála
1455 heathland: Móinteach/fraochmhá
1460 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1462 allotments: Cuibhrinn
1464 centre: Ionad spóirt
1465 reserve: Tearmann dúlra
1466 military: Limistéar míleata
1470 building: Foirgneamh suntasach
1471 station: Stáisiún Iarnróid
1475 tunnel: Líne bhriste = tollán
1476 bridge: Líne dhubh = droichead
1477 private: Rochtain phríobháideach
1478 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1479 construction: Bóithre á dtógáil
1480 bicycle_shop: Siopa rothar
1481 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1485 preview: Réamhamharc
1487 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1488 headings: Ceannteidil
1489 heading: Ceannteideal
1490 subheading: Fotheideal
1491 unordered: Liosta gan ord
1492 ordered: Liosta in ord
1493 first: An chéad mhír
1498 alt: Téacs malartach
1502 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1503 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1504 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1505 a bheidh ag teastáil uait.
1507 title: Cad atá ar an léarscáil
1508 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1509 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1510 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1511 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1512 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1513 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1514 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1515 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1517 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1518 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1519 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1520 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1521 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1522 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1523 cosúil le bialann amháin nó crann.
1524 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1525 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1526 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1527 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1530 paragraph_1_html: |-
1531 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1532 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1534 title: Aon cheist agat?
1535 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1537 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1538 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1539 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1540 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1543 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1544 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1546 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1548 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1549 in ord, agus stampaí ama acu)
1551 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1552 description: 'Cur síos:'
1554 tags_help: teormharcáilte le camóga
1555 visibility: 'Infheictheacht:'
1556 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1557 upload_button: Uaslódáil
1560 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1562 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1563 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1564 filename: 'Comhadainm:'
1566 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1568 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1572 description: 'Cur síos:'
1574 tags_help: teormharcáilte le camóga
1575 save_button: Sábháil na hAthruithe
1576 visibility: 'Infheictheacht:'
1577 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1581 title: Amharc ar lorg %{name}
1582 heading: Amharc ar lorg %{name}
1583 pending: AR FEITHEAMH
1584 filename: 'Comhadainm:'
1586 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1588 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1592 description: 'Cur síos:'
1595 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1596 delete_trace: Scrios an rian seo
1597 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1598 visibility: 'Infheictheacht:'
1600 showing_page: Leathanach %{page}
1601 older: Loirg Níos Sine
1602 newer: Loirg Níos Úire
1604 pending: AR FEITHEAMH
1605 count_points: '%{count} pointe'
1606 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1608 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1609 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1611 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1613 identifiable: IN-AITHEANTA
1614 private: PRÍOBHÁIDEACH
1615 trackable: INRIANAITHE
1620 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1621 my_traces: Mo loirg GPS
1622 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1623 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1624 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1625 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1626 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1628 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1629 see_all_traces: Féach gach lorg
1631 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1633 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1635 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1637 heading: Stóráil GPX As Líne
1638 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1640 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1642 description_with_count:
1643 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1644 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1645 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1646 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1647 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1650 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1651 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1653 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1655 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1656 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1657 do chuid athruithe a shábháil.
1658 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1659 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1660 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1661 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1662 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1665 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1666 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1667 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1668 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1669 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1670 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1671 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1672 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1674 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1675 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1676 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1677 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1678 grant_access: Tabhar an Rochtain
1680 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1681 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1682 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1684 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1685 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1686 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1688 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1690 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1693 title: Iarratas nua a chlárú
1696 title: D'iarratas a chur in eagar
1697 submit: Cuir in eagar
1699 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1700 key: 'Eochair an Íditheora:'
1701 secret: 'Rún an Íditheora:'
1702 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1703 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1704 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1705 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1706 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1707 delete: Scrios Cliant
1708 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1709 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1710 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1711 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1712 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1714 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1715 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1716 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1717 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1719 title: Mo Shonraí OAuth
1720 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1721 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1722 application: Ainm an Fheidhmchláir
1723 issued_at: Eisithe Ag
1724 revoke: Tarraing siar!
1725 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1726 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1727 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1728 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1729 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1730 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1733 required: Ag teastáil
1734 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1735 callback_url: URL Aisghlaoigh
1736 support_url: URL Tacaíochta
1737 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1738 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1739 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1740 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1742 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1743 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1744 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1745 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1747 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1749 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1751 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1753 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1756 title: Logáil isteach
1757 heading: Logáil isteach
1758 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1759 password: 'Focal Faire:'
1760 openid: '%{logo} OpenID:'
1761 remember: Cuimhnigh orm
1762 lost password link: Focal faire caillte agat?
1763 login_button: Logáil isteach
1764 register now: Cláraigh anois
1765 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1766 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1767 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1768 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1769 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1770 duit cuntas a bheith agat.
1771 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1773 no account: Níl cuntas agat?
1774 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1775 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1776 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1777 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1778 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1781 title: Logáil isteach le OpenID
1782 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1784 title: Logáil isteach le Google
1785 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1787 title: Logáil isteach le Facebook
1788 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1790 title: Logáil isteach le Windows Live
1791 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1793 title: Logáil isteach le GitHub
1794 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1796 title: Logáil isteach le Vicipéid
1797 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1799 title: Logáil isteach le Yahoo
1800 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1802 title: Logáil isteach le Wordpress
1803 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1805 title: Logáil isteach le AOL
1806 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1809 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1810 logout_button: Logáil amach
1812 title: Focal faire caillte
1813 heading: Focal Faire Caillte?
1814 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1815 new password button: Athshocraigh an focal faire
1816 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1817 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1818 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1819 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1820 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1821 ár leithscéil faoi sin.
1823 title: Focal faire a athshocrú
1824 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1825 password: 'Focal Faire:'
1826 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1827 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1828 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1829 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1833 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1834 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1835 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1836 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1837 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1839 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1840 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1841 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1842 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1843 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1844 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1845 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1846 display name: 'Ainm Taispeána:'
1847 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1848 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1849 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1850 password: 'Focal Faire:'
1851 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1852 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1854 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1856 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1857 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1858 consider_pd_why: céard é seo?
1861 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1865 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1867 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1870 my diary: Mo Dhialann
1871 new diary entry: iontráil nua dialainne
1872 my edits: Mo Athruithe
1873 my traces: Loirg uaimse
1875 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1876 my profile: Mo Phróifíl
1877 my settings: Mo Shocruithe
1878 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1879 oauth settings: socruithe oauth
1880 blocks on me: Baic Orm
1881 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1882 send message: Seol an Teachtaireacht
1886 notes: Nótaí Léarscáile
1887 remove as friend: Bris cairdeas
1888 add as friend: Cuir Cara Leis
1889 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1890 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1891 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1892 ct declined: Diúltaithe
1893 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1894 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1895 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1896 created from: 'Cruthaithe ó:'
1898 spam score: 'Scór Turscair:'
1899 description: Cur síos
1900 user location: Suíomh an úsáideora
1901 settings_link_text: na socruithe
1902 km away: '%{count} km uait'
1903 m away: '%{count} m uait'
1904 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1906 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1907 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1908 block_history: Baic Ghníomhacha
1909 moderator_history: Baic a Tugadh
1910 comments: 'Nótaí tráchta:'
1911 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1912 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1913 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1914 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1916 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1918 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1921 title: Cuir an cuntas in eagar
1922 my settings: Mo chuid socruithe
1923 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1924 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1925 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1926 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1928 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1929 link text: céard é seo?
1931 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1932 enabled link text: céard é seo?
1934 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1935 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1936 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1938 link text: céard é seo?
1939 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1940 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1943 gravatar: Úsáid Gravatar
1944 link text: céard é seo?
1945 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1946 new image: Cuir íomhá leis
1947 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1948 delete image: Bain an íomhá reatha
1949 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1950 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1951 home location: 'Suíomh Baile:'
1952 latitude: 'Domhanleithead:'
1953 longitude: 'Domhanfhad:'
1954 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1956 heading: Féach sna ríomhphoist!
1957 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1958 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1959 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1961 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1962 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1963 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1965 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1968 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1970 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
1971 button: Cuir leis mar chara
1972 success: Is cara leat %{name} anois!
1973 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
1978 webmaster: máisitir gréasáin
1984 submit: Cruthaigh bac
1985 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1987 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1989 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1990 revoke: Tarraing siar!
1991 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1993 one: uair amháin an chloig
1994 other: '%{count} uair an chloig'
1997 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1998 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2000 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2003 revoke: Tarraing siar!
2005 display_name: Úsáideoir Bactha
2006 creator_name: Cruthaitheoir
2007 reason: Cúis don bhac
2009 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2010 showing_page: Leathanach %{page}
2015 title: Nótaí OpenStreetMap
2016 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
2017 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
2018 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
2019 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
2020 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
2022 comment: Nóta tráchta
2023 full: An nóta iomlán
2026 last_changed: Athrú deireanach
2027 ago_html: '%{when} ó shin'
2032 cancel: Cuir ar ceal
2036 short_link: Nasc Gearr
2042 short_url: URL Gearr
2044 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2046 title: Eochair na Léarscáile
2047 tooltip: Eochair na Léarscáile
2053 title: Taispeáin mo shuíomh
2054 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2056 standard: Caighdeánach
2057 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2058 transport_map: Léarscáil Iompair
2061 header: Sraitheanna Léarscáile
2062 notes: Nótaí Léarscáile
2063 data: Sonraí Léarscáile
2065 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2066 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2069 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2070 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2071 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2072 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2073 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2074 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2077 comment: Fág nóta tráchta
2079 unsubscribe: Díliostáil
2080 hide_comment: folaigh
2081 unhide_comment: dífholaigh
2086 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2087 comment: Déan nóta tráchta
2088 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2089 eagar, ansin cliceáil anseo.
2093 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2094 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2095 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2096 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2097 mapquest_car: Carr (MapQuest)
2098 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2099 osrm_car: Carr (OSRM)
2101 directions: Treoracha
2104 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2105 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2107 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2108 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2109 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2110 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2111 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2112 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2114 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2115 go %{name}, i dtreo %{directions}
2116 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2117 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2118 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2120 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2121 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2122 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2123 i dtreo %{directions}
2124 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2125 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2126 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2127 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2128 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2129 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2130 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2131 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2132 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2133 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2134 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2135 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2137 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2138 go %{name}, i dtreo %{directions}
2139 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2140 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2141 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2143 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2144 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2145 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2147 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2148 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2149 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2150 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2151 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2152 follow_without_exit: Lean %{name}
2153 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2154 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2155 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2156 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2157 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2158 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2159 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2160 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2161 unnamed: bóthar gan ainm
2162 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2168 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2169 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2170 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2172 directions_from: Treoracha as seo
2173 directions_to: Treoracha go dtí seo
2174 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2177 description: Cur síos
2179 description: Cur síos
2181 description: 'Cur síos:'
2182 title: Ceilt á taispeáint
2183 user: 'Cruthaitheoir:'
2184 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2185 destroy: Bain an cheilt seo
2186 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2188 flash: Cruthaíodh ceilt.
2190 flash: Sábháladh na hathruithe.
2192 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2193 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2194 flash: Scriosadh an cheilt.
2195 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.