1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
12 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
15 prompt: Roghnaigh comhad
23 create: Cuir nóta tráchta leis
29 create: Cruthaigh ceilt
30 update: Sábháilt ceilt
33 update: Sábháil na hAthruithe
39 changeset: Tacar athruithe
40 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43 diary_entry: Iontráil Dialainne
47 message: Teachtaireacht
51 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52 old_relation: Sean-Ghaol
53 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55 old_way: Sean-Bhealach
56 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
59 relation_member: Ball de Ghaol
60 relation_tag: Clib Gaoil
64 tracepoint: Pointe Loirg
67 user_preference: Sainrogha Úsáideora
68 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
70 way_node: Nód Bealaigh
71 way_tag: Clib Bhealaigh
74 name: Ainm (riachtanach)
75 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76 callback_url: URL Aisghlaoigh
77 support_url: URL Tacaíochta
78 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
82 allow_write_api: an léarscáil a athrú
83 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85 allow_write_notes: nótaí a athrú
91 latitude: Domhanleithead
100 name: Ainm an chomhaid
102 latitude: domhanleithead
103 longitude: Domhanfhad
105 description: Cur síos
106 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107 visibility: Infheictheacht
113 recipient: Faighteoir
116 description: Cur síos
118 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
121 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
124 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
126 display_name: Ainm Taispeána
127 description: Cur síos ar an bpróifíl
128 home_lat: Domhanleithead
130 languages: Rogha Teangacha
131 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132 pass_crypt: Focal Faire
133 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136 tagstring: teormharcáilte le camóga
138 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
145 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
147 distance_in_words_ago:
149 one: aon uair an chloig ó shin
150 two: dhá uair an chloig ó sin
151 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153 other: uair an chloig ó sin
155 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
175 title: Nótaí OpenStreetMap
176 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
182 comment: Nóta tráchta
186 title: Cuir an cuntas in eagar
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 legale_select: 'Tír chónaithe:'
208 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
213 in_changeset: Tacar athruithe
215 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217 download_xml: Íoslódail XML
218 view_history: Féach ar Stair
219 view_details: Amharc ar Shonraí
222 title_html: 'Nód: %{name}'
224 title_html: 'Bealach: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
246 changeset: tacar athruithe
249 redaction: Ceilt %{id}
250 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260 load_data: Lódáil Sonraí
261 loading: Ag Lódáil...
265 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 title: Tacair athruithe
298 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306 load_more: Lódáil tuilleadh
308 title: Tacar athruithe %{id}
309 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310 created: Cruthaithe ag
314 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318 unsubscribe: Díliostáil
319 hide_comment: folaigh
320 unhide_comment: dífholaigh
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
326 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
327 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
329 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333 km away: '%{count} km uait'
334 m away: '%{count} m uait'
335 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
336 no_edits: (níl aon athrú ann)
337 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
339 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
341 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344 title: Iontráil Nua Dialainne
347 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
349 title: Dialanna úsáideoirí
350 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
351 user_title: Dialann %{user}
352 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
353 new: Iontráil Nua Dialainne
354 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
355 my_diary: Mo Dhialann
356 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
358 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
360 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
361 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
363 title: Dialann %{user} | %{title}
364 user_title: Dialann %{user}
365 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
366 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
367 login: Logáil isteach
369 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
370 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
371 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
372 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
375 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
376 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
377 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
378 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
380 one: Aon nóta tráchta amháin
381 two: Dhá nóta tráchta
382 few: '%{count} nóta tráchta'
383 many: '%{count} nóta tráchta'
384 other: '%{count} nóta tráchta'
385 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
386 hide_link: Folaigh an iontráil seo
387 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
389 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
391 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
392 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
393 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
395 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
401 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
403 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
404 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
405 sa teanga seo: %{language_name}'
407 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
408 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
410 search_osm_nominatim:
413 cable_car: Carr Cábla
414 chair_lift: Cathaoir Chábla
415 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
416 gondola: Ardaitheoir Gandala
418 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
419 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
423 apron: Naprún aerfoirt
428 taxiway: Bealach innealta
431 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
432 arts_centre: Ionad Ealaíon
438 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
439 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
440 biergarten: Gairdín Beorach
441 boat_rental: Báid ar Cíos
443 bureau_de_change: Bureau de Change
446 car_rental: Carranna ar Cíos
447 car_sharing: Comhroinnt Carranna
448 car_wash: Niteoir Carranna
449 casino: Casaíne/Casino
450 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
451 childcare: Cúram leanaí
456 community_centre: Ionad Pobail
457 courthouse: Teach cúirte
458 crematorium: Créamatóiriam
461 drinking_water: Uisce Inólta
462 driving_school: Scoil Tiomána
465 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
466 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
467 food_court: Cúirt Bhia
468 fountain: Scairdeán/fuarán
470 gambling: Cearrbhachas
474 hunting_stand: Árdán seilge
475 ice_cream: Uachtar reoite
476 kindergarten: Naíonra
478 marketplace: Áit mhargaidh
480 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
481 nightclub: Club Oíche
482 nursing_home: Teach Altranais
484 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
485 parking_space: Spás páirceála
487 place_of_worship: Ionad Adhartha
489 post_box: Bosca Poist
490 post_office: Oifig an Phoist
493 public_building: Foirgneamh Poiblí
494 recycling: Ionad Athchúrsála
499 social_centre: Ionad Sóisialta
500 social_facility: Áislann Shóisialta
502 swimming_pool: Linn Snámha
504 telephone: Teileafón Poiblí
507 townhall: Halla Baile
509 vending_machine: Meaisín Díola
510 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
511 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
512 waste_basket: Bosca Bruscair
513 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
514 water_point: Pointe uisce
516 administrative: Teorainn Riaracháin
517 census: Teorainn Daonáirimh
518 national_park: Páirc Náisiúnta
519 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
522 boardwalk: Clárchosán
523 suspension: Droichead Crochta
524 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
532 electrician: Leictreoir
533 gardener: Garraíodóir
535 photographer: Grianghrafadóir
539 "yes": Siopa Ceardaíochta
541 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
542 assembly_point: Pointe tionóil
543 defibrillator: Dífhibrileoir
544 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
545 phone: Fón Éigeandála
546 water_tank: Umar uisce éigeandála
548 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
549 bridleway: Cosán marcaíochta
550 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
552 construction: Bealach Mór á Thógáil
554 cycleway: Raon Rothar
555 elevator: Ardaitheoir
556 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
559 give_way: Comhartha géill slí
560 living_street: Sráid Chónaithe
561 milestone: Cloch Mhíle
562 motorway: Mótarbhealach
563 motorway_junction: Acomhal
564 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
565 passing_place: Áit le scoitheadh
567 pedestrian: Ceantar Coisithe
569 primary: Príomhbhóthar
570 primary_link: Príomhbhóthar
571 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
573 residential: Bóthar Cónaithe
574 rest_area: Láthair Scíthe
576 secondary: Bóthar Tánaisteach
577 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
578 service: Bóthar Freastail/Rochtana
579 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
580 speed_camera: Ceamara Luais
583 street_lamp: Solas Sráide
584 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
585 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
587 traffic_signals: Soilse Tráchta
589 trunk_link: Mórbhóthar
590 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
593 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
594 battlefield: Láthair Chatha
595 boundary_stone: Cloch Theorann
596 building: Foirgneamh Stairiúil
600 city_gate: Geata Cathrach
601 citywalls: Ballaí Cathrach
603 heritage: Láithreán Oidhreachta
606 memorial: Leac cuimhneacháin
608 mine_shaft: Sloc mianaigh
609 monument: Séadchomhartha
610 roman_road: Bóthar Rómhánach
615 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
616 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
618 "yes": Láthair stairiúil
622 allotments: Cuibhrinn
624 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
626 commercial: Limistéar Tráchtála
627 conservation: Caomhnú
629 farmland: Talamh Feirme
630 farmyard: Clós Feirme
634 greenfield: Talamh Glasbháin
635 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
636 landfill: Líonadh Talún
637 meadow: Móinéar/cluain
638 military: Limistéar Míleata
643 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
645 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
646 residential: Ceantar Cónaithe
648 village_green: Faiche an tSráidbhaile
650 "yes": Úsáid na Talún
652 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
653 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
655 dog_park: Páirc do Mhadraí
657 fishing: Áit Iascaireachta
658 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
659 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
661 golf_course: Galfchúrsa
662 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
663 ice_rink: Oighear-Rinc
665 miniature_golf: Mionghalf
666 nature_reserve: Tearmann Dúlra
669 playground: Áit Súgartha
670 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
672 sauna: Seomra allais/Sauna
673 slipway: Sleamhnán/slip
674 sports_centre: Ionad Spóirt
676 swimming_pool: Linn Snámha
678 water_park: Páirc Uisce
683 breakwater: Tonnchosc
688 dolphin: Post ceangail
692 lighthouse: Teach Solais
694 mineshaft: Sloc mianaigh
695 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
696 petroleum_well: Tobar peitriliam
700 storage_tank: Umar stórála
701 surveillance: Faireachas
703 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
704 watermill: Muileann uisce
705 water_tower: Túr Uisce
707 water_works: Oibreacha uisce
708 windmill: Muileann gaoithe
710 "yes": De dhéantús an duine
712 airfield: Aerpháirc Mhíleata
721 cape: Rinn/ceann tíre
722 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
726 fell: Sliabh Carraigeach
730 glacier: Oighearshruth
736 marsh: Riasc/seascann
758 accountant: Cuntasóir
759 administrative: Riarachán
763 educational_institution: Institiúid oideachais
764 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
765 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
766 government: Oifig Rialtais
767 insurance: Oifig Árachais
768 it: Oifig ríomhaireachta
771 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
772 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
775 allotments: Cuibhrinn
777 city_block: Bloc cathrach
786 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
788 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
789 neighbourhood: Comharsanacht
796 subdivision: Fo-roinn
802 abandoned: Iarnród Tréigthe
803 construction: Iarnród á Thógáil
804 disused: Iarnróid atá As Úsáid
805 funicular: Iarnród Cáblach
807 junction: Acomhal Iarnróid
808 level_crossing: Crosaire Comhréidh
809 light_rail: Iarnród Éadrom
810 miniature: Mion-iarnród
812 narrow_gauge: Iarnród Caol
813 platform: Ardán Iarnróid
814 preserved: Iarnród Caomhnaithe
815 proposed: Iarnród atá Beartaithe
816 spur: Craobhlíne Iarnróid
817 station: Stáisiún Iarnróid
820 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
821 switch: Ladhróg Iarnróid
825 alcohol: Eischeadúnas
826 antiques: Siopa seandachtaí
829 beauty: Siopa Áilleachta
830 beverages: Siopa Deochanna
831 bicycle: Siopa Rothar
832 bookmaker: Geallghlacadóir
834 boutique: Búitíc (Boutique)
837 car_parts: Páirteanna do Charranna
838 car_repair: Deisiú Carranna
839 carpet: Siopa Cairpéad
840 charity: Siopa Carthanachta
841 chemist: Siopa Poitigéara
843 computer: Siopa Ríomhairí
844 confectionery: Siopa Milseán
845 convenience: Siopa Áise
846 copyshop: Siopa Fótachóipeala
847 cosmetics: Siopa Cosmaidí
849 department_store: Siopa Ilrannach
850 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
851 doityourself: Déan tú féin é/DIY
852 dry_cleaning: Tirimghlanadh
853 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
854 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
856 fashion: Siopa Faisin
859 funeral_directors: Adhlacóir
861 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
862 general: Siopa Ginearálta
863 gift: Siopa Bronntanas
864 greengrocer: Siopa Glasraí
865 grocery: Siopa Grósaera
866 hairdresser: Gruaigeadóir
867 hardware: Siopa Crua-earraí
869 houseware: Siopa crua-earraí
870 interior_decoration: Maisiúchán istigh
871 jewelry: Siopa Seodóireachta
873 kitchen: Siopa cistine
876 mall: Ionad Siopadóireachta
877 massage: Suathaireacht
878 mobile_phone: Siopa Fón Póca
879 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
881 newsagent: Siopa Nuachtán
882 optician: Radharceolaí
883 organic: Siopa Bia Orgánaigh
884 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
886 pawnbroker: Geallbhróicéir
888 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
890 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
893 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
894 supermarket: Ollmhargadh
899 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
902 video: Siopa Scannán ar Cíos
906 alpine_hut: Bothán Alpach
907 apartment: Árasán saoire
908 artwork: Saothar ealaíne
909 attraction: Ní is díol spéise
910 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
912 camp_site: Ionad Campála
913 caravan_site: Láithreán Carbhán
916 guest_house: Aíochtlann
922 picnic_site: Láthair Phicnicí
923 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
924 viewpoint: Ionad Amhairc
930 artificial: Uiscebhealach Saorga
934 derelict_canal: Canáil Thréigthe
939 lock_gate: Loc-chomhla
944 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
949 level2: Teorainn Tíre
950 level4: Teorainn Stáit
951 level5: Teorainn Réigiúin
952 level6: Teorainn Contae
953 level8: Teorainn Cathrach
954 level9: Teorainn Sráidbhaile
955 level10: Teorainn Bruachbhaile
957 no_results: Gan torthaí
958 more_results: Tuilleadh torthaí
965 select_status: Roghnaigh stádas
967 last_updated: Nuashonrú deireanach
970 zero: Tuairisc ar bith
972 other: '%{count} tuairisc'
973 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977 ignore: Tabhair neamhaird air
979 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980 read_reports: Tuairiscí a Léamh
981 new_reports: Tuairiscí Nua
982 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
994 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997 ó na baill eile den phobal
998 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999 leis an úsáideoir atá i gceist
1002 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1007 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1012 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1018 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1023 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1027 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029 logout: Logáil Amach
1030 log_in: Logáil isteach
1032 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1037 gps_traces: Loirg GPS
1038 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043 partners_partners: comhpháirtithe
1046 copyright: Cóipcheart
1047 learn_more: Tuilleadh Eolais
1050 diary_comment_notification:
1051 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052 hi: A %{to_user}, a chara,
1053 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1058 message_notification:
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1062 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064 follow_notification:
1065 hi: A %{to_user}, a chara,
1066 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1068 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1071 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1073 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1075 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1082 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1084 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1089 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1091 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1094 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1096 note_comment_notification:
1097 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101 de na nótaí atá agat'
1102 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103 a bhfuil suim agat ann'
1104 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105 atá agat in aice le %{place}.
1106 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1112 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113 don áit seo: %{place}.'
1114 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1121 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122 gar don áit seo: %{place}.'
1123 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126 changeset_comment_notification:
1127 hi: A %{to_user}, a chara,
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130 de na tacair athruithe atá agat'
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134 a cruthaíodh ag %{time}
1135 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1138 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1142 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1150 heading: Féach sna ríomhphoist!
1151 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1155 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1159 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1162 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1165 title: Seol teachtaireacht
1166 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1167 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1169 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1170 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1171 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1173 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1177 title: Léigh an teachtaireacht
1178 reply_button: Freagair
1179 unread_button: Marcáil neamhléite
1180 destroy_button: Scrios
1182 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1183 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1184 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1186 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1189 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1191 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1194 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1201 unread_button: Marcáil neamhléite
1202 read_button: Marcáil léite
1203 destroy_button: Scrios
1206 title: Bosca isteach
1207 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1209 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1210 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1211 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1212 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1214 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1215 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1216 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1217 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1218 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1219 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1225 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1226 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1227 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1228 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1229 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1231 destroy_button: Scrios
1234 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1235 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1236 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239 title: Focal faire caillte
1240 heading: Focal Faire Caillte?
1241 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1242 new password button: Athshocraigh an focal faire
1243 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1244 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1246 title: Focal faire a athshocrú
1247 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1248 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1249 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1252 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1257 gravatar: Úsáid Gravatar
1258 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1259 new image: Cuir íomhá leis
1260 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1261 delete image: Bain an íomhá reatha
1262 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1263 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1264 home location: Suíomh Baile
1267 tab_title: Logáil isteach
1268 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269 password: 'Focal Faire:'
1270 remember: Cuimhnigh orm
1271 lost password link: Focal faire caillte agat?
1272 login_button: Logáil isteach
1273 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1274 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1277 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1278 logout_button: Logáil amach
1282 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1283 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1285 older: Iontrálacha Níos Sine
1286 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1288 older: Loirg Níos Sine
1289 newer: Loirg Níos Úire
1292 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1293 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1294 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1295 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1296 open_data_title: Sonraí Oscailte
1297 legal_title: Dlíthiúil
1298 partners_title: Comhpháirtithe
1300 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1302 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1303 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1304 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1305 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1307 title: Maidir leis an leathanach seo
1308 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1309 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1310 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1311 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1312 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1314 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1315 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1317 attribution_example:
1318 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1320 more_title_html: Tuilleadh eolais
1321 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1322 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1323 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1324 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1325 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1327 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1329 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1330 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1332 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1334 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1335 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1337 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1338 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1339 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1340 poiblí ar do %{user_page}.
1341 user_page_link: leathanach úsáideora
1342 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1344 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1347 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1350 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1351 sa liosta thíos a úsáid:'
1352 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1353 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1354 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1357 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1358 iomlán OpenStreetMap
1360 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1361 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1364 title: Íoslódálacha Geofabrik
1365 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1366 tíortha agus cathracha roghnaithe
1369 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1370 export_button: Easportáil
1372 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1376 title: Glac páirt sa phobal
1378 title: Ábhar imní eile
1380 title: Cabhair a Fháil
1383 title: Fáilte go OpenStreetMap
1384 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1387 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1388 title: Treoir do Thosaitheoirí
1389 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1391 title: Liosta Seachadta
1392 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1393 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1396 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1397 leor ábhair éagsúla.
1400 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1401 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1403 title: Vicí OpenStreetMap
1404 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1406 title: Aon cheist agat?
1408 search_results: Torthaí an chuardaigh
1411 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1414 where_am_i: Cá háit é seo?
1415 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1417 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1424 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1425 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1426 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1427 a bheidh ag teastáil uait.
1429 title: Cad atá ar an léarscáil
1431 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1432 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1433 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1436 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1438 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1439 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1440 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1441 sé an-éasca nóta a scríobh.
1445 motorway: Mótarbhealach
1446 main_road: Príomhbhóthar
1448 primary: Príomhbhóthar
1449 secondary: Fobhóthar
1450 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1452 bridleway: Cosán marcaíochta
1453 cycleway: Slí rothar
1454 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1455 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1456 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1460 cable_car: Carr cábla
1461 chair_lift: cathaoir chábla
1462 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1463 taxiway: bealach innealta
1464 apron: Naprún Aerfoirt
1465 admin: Teorainn riaracháin
1471 resident: Ceantar cónaithe
1472 retail: Limistéar miondíola
1473 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1474 commercial: Limistéar tráchtála
1475 heathland: Móinteach/fraochmhá
1477 reservoir: taiscumar
1479 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1481 allotments: Cuibhrinn
1483 centre: Ionad spóirt
1484 reserve: Tearmann dúlra
1485 military: Limistéar míleata
1487 university: ollscoil
1488 building: Foirgneamh suntasach
1489 station: Stáisiún Iarnróid
1492 tunnel: Líne bhriste = tollán
1493 bridge: Líne dhubh = droichead
1494 private: Rochtain phríobháideach
1495 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1496 construction: Bóithre á dtógáil
1497 bicycle_shop: Siopa rothar
1498 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1502 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1503 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1505 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1507 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1508 in ord, agus stampaí ama acu)
1510 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1513 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1515 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1516 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1517 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1519 title: Amharc ar lorg %{name}
1520 heading: Amharc ar lorg %{name}
1521 pending: AR FEITHEAMH
1522 filename: 'Comhadainm:'
1524 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1526 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1530 description: 'Cur síos:'
1533 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1534 delete_trace: Scrios an rian seo
1535 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1536 visibility: 'Infheictheacht:'
1538 pending: AR FEITHEAMH
1542 few: '%{count} phointe'
1543 many: '%{count}… bpointe'
1544 other: '%{count} point'
1546 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1547 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1550 identifiable: IN-AITHEANTA
1551 private: PRÍOBHÁIDEACH
1552 trackable: INRIANAITHE
1554 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1555 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1556 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1557 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1558 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1559 my_traces: Mo loirg GPS
1561 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1563 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1565 heading: Stóráil GPX As Líne
1566 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1569 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1571 description_with_count:
1572 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1573 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1574 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1575 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1576 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1579 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1580 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1582 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1583 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1584 do chuid athruithe a shábháil.
1585 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1586 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1587 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1588 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1589 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1592 title: Logáil isteach le OpenID
1593 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1595 title: Logáil isteach le Google
1596 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1598 title: Logáil isteach le Facebook
1599 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1601 title: Logáil isteach le Windows Live
1602 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1604 title: Logáil isteach le GitHub
1605 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1607 title: Logáil isteach le Vicipéid
1608 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1611 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1613 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1618 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1619 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1621 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1622 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1623 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1625 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1627 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1630 my diary: Mo Dhialann
1631 my edits: Mo Athruithe
1632 my traces: Loirg uaimse
1634 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1635 my profile: Mo Phróifíl
1636 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1637 blocks on me: Baic Orm
1638 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1639 send message: Seol an Teachtaireacht
1643 notes: Nótaí Léarscáile
1644 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1645 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1646 ct declined: Diúltaithe
1647 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1648 created from: 'Cruthaithe ó:'
1650 spam score: 'Scór Turscair:'
1652 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1653 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1654 block_history: Baic Ghníomhacha
1655 moderator_history: Baic a Tugadh
1656 comments: 'Nótaí tráchta:'
1657 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1658 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1659 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1660 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1669 comment: Nóta tráchta
1677 one: uair amháin an chloig
1678 other: '%{count} uair an chloig'
1683 display_name: Úsáideoir Bactha
1684 creator_name: Cruthaitheoir
1685 reason: Cúis don bhac
1690 last_changed: Athrú deireanach
1692 title: 'Nóta: %{id}'
1693 description: Cur síos
1694 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1695 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1696 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1697 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1703 showing_page: Leathanach %{page}
1708 cancel: Cuir ar ceal
1712 short_link: Nasc Gearr
1718 short_url: URL Gearr
1720 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1722 title: Eochair na Léarscáile
1723 tooltip: Eochair na Léarscáile
1729 title: Taispeáin mo shuíomh
1731 standard: Caighdeánach
1732 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1733 transport_map: Léarscáil Iompair
1736 header: Sraitheanna Léarscáile
1737 notes: Nótaí Léarscáile
1738 data: Sonraí Léarscáile
1741 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1742 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1743 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1744 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1745 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1746 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1747 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1748 eagar, ansin cliceáil anseo.
1754 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1755 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1757 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1758 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1759 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1760 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1761 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1762 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1764 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1765 go %{name}, i dtreo %{directions}
1766 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1767 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1768 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1770 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1771 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1772 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1773 i dtreo %{directions}
1774 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1775 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1776 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1777 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1778 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1779 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1780 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1781 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1782 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1783 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1784 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1785 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1787 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1788 go %{name}, i dtreo %{directions}
1789 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1790 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1791 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1793 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1794 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1795 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1797 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1798 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1799 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1800 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1801 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1802 follow_without_exit: Lean %{name}
1803 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1804 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1805 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1806 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1807 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1808 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1809 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1810 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1811 unnamed: bóthar gan ainm
1812 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1818 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1819 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1820 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1822 directions_from: Treoracha as seo
1823 directions_to: Treoracha go dtí seo
1824 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1827 description: 'Cur síos:'
1828 title: Ceilt á taispeáint
1829 user: 'Cruthaitheoir:'
1830 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1831 destroy: Bain an cheilt seo
1832 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1834 flash: Cruthaíodh ceilt.
1836 flash: Sábháladh na hathruithe.
1838 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1839 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1840 flash: Scriosadh an cheilt.
1841 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.