]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         confidential: Aplicazion confidenziâl?
100         scopes: Permès
101       friend:
102         user: Utent
103         friend: Amì
104       trace:
105         user: Utent
106         visible: Visibil
107         name: Non dal file
108         size: Dimensions
109         latitude: Latitudin
110         longitude: Longjitudin
111         public: Public
112         description: Descrizion
113         gpx_file: Cjame file GPX
114         visibility: Visibilitât
115         tagstring: Etichetis
116       message:
117         sender: Mitent
118         title: Sogjet
119         body: Cuarp
120         recipient: Destinatari
121       redaction:
122         title: Titul
123         description: Descrizion
124       report:
125         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126       user:
127         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128         auth_uid: UID de autenticazion
129         email: Pueste eletroniche
130         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131         new_email: Gnove direzion di pueste
132         active: Atîf
133         display_name: Non di mostrâ
134         description: Descrizion dal profîl
135         home_lat: Latitudin
136         home_lon: Longjitudin
137         languages: Lenghis preferidis
138         preferred_editor: Editôr preferît
139         pass_crypt: Password
140         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
141     help:
142       trace:
143         tagstring: separâts di virgulis
144       user:
145         new_email: (mai mostrade in public)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: cirche 1 ore indaûr
150         other: cirche %{count} oris indaûr
151       about_x_months:
152         one: cirche 1 mês indaûr
153         other: cirche %{count} mês indaûr
154       about_x_years:
155         one: cirche 1 an indaûr
156         other: cirche %{count} agns indaûr
157       almost_x_years:
158         one: scuasit 1 an indaûr
159         other: scuasit %{count} agns indaûr
160       half_a_minute: mieç minût indaûr
161       less_than_x_seconds:
162         one: mancul di 1 secont indaûr
163         other: mancul di %{count} seconts indaûr
164       less_than_x_minutes:
165         one: mancul di 1 minût indaûr
166         other: mancul di %{count} minûts indaûr
167       over_x_years:
168         one: plui di 1 an indaûr
169         other: plui di %{count} agns indaûr
170       x_seconds:
171         one: 1 secont indaûr
172         other: '%{count} seconts indaûr'
173       x_minutes:
174         one: 1 minût indaûr
175         other: '%{count} minûts indaûr'
176       x_days:
177         one: 1 zornade indaûr
178         other: '%{count} zornadis indaûr'
179       x_months:
180         one: 1 mês indaûr
181         other: '%{count} mês indaûr'
182       x_years:
183         one: 1 an indaûr
184         other: '%{count} agns indaûr'
185   editor:
186     default: Predeterminât (par cumò %{name})
187     id:
188       name: iD
189       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
190     remote:
191       name: Remote Control
192       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193   auth:
194     providers:
195       none: Nissune
196       openid: OpenID
197       google: Google
198       facebook: Facebook
199       windowslive: Windows Live
200       github: GitHub
201       wikipedia: Vichipedie
202   api:
203     notes:
204       comment:
205         opened_at_html: Creât %{when}
206         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207         commented_at_html: Inzornade %{when}
208         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209         closed_at_html: Risolte %{when}
210         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213       rss:
214         title: Notis di OpenStreetMap
215         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218         opened: gnove note (dongje di %{place})
219         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220         closed: note sierade (dongje di %{place})
221         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222       entry:
223         comment: Coment
224         full: Note complete
225   accounts:
226     edit:
227       title: Modifiche profîl
228       my settings: Mês impostazions
229       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230       external auth: Autenticazion esterne
231       openid:
232         link text: ce isal chest?
233       public editing:
234         heading: Modifiche publiche
235         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236         enabled link text: ce isal chest?
237         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
238           a son anonims.
239         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
240       public editing note:
241         heading: Cambiaments publics
242       contributor terms:
243         heading: Tiermins par contribuî
244         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
247           tiermins par contribuî.
248         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249           Public Domini.
250         link text: ce isal chest?
251       save changes button: Salve cambiaments
252       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
253     update:
254       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
255         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
256       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
257   browse:
258     created: Creât
259     closed: Sierât
260     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
261     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
263     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     version: Version
267     in_changeset: Grup di cambiaments
268     anonymous: anonim
269     no_comment: (nissun coment)
270     part_of: Part di
271     part_of_relations:
272       one: 1 relazion
273       other: '%{count} relazions'
274     part_of_ways:
275       one: 1 vie
276       other: '%{count} viis'
277     download_xml: Discjame XML
278     view_history: Cjale il storic
279     view_details: Cjale i detais
280     location: 'Lûc:'
281     changeset:
282       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
283       belongs_to: Autôr
284       node: Grops (%{count})
285       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
286       way: Viis (%{count})
287       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
288       relation: Relazions (%{count})
289       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
290       comment: Coments (%{count})
291       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
292         indaûr</abbr>
293       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
294       changesetxml: Grup di cambiaments XML
295       osmchangexml: XML in formât osmChange
296       feed:
297         title: Grup di cambiaments %{id}
298         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
299       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
300       discussion: Discussion
301     node:
302       title_html: 'Grop: %{name}'
303       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
304     way:
305       title_html: 'Vie: %{name}'
306       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
307       nodes: Grops
308       nodes_count:
309         one: 1 grop
310         other: '%{count} grops'
311       also_part_of_html:
312         one: part de vie %{related_ways}
313         other: part des viis %{related_ways}
314     relation:
315       title_html: 'Relazion: %{name}'
316       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
317       members: Membris
318       members_count:
319         one: 1 membri
320         other: '%{count} membris'
321     relation_member:
322       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
323       type:
324         node: Grop
325         way: Vie
326         relation: Relazion
327     containing_relation:
328       entry_html: Relazion %{relation_name}
329       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
330     not_found:
331       title: No cjatât
332       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
333       type:
334         node: grop
335         way: vie
336         relation: relazion
337         changeset: 'Non dal file:'
338         note: note
339     timeout:
340       type:
341         node: grop
342         way: vie
343         relation: relazion
344         changeset: grup di cambiaments
345         note: note
346     redacted:
347       type:
348         node: grop
349         way: vie
350         relation: relazion
351     start_rjs:
352       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
353         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
354       load_data: Cjame i dâts
355       loading: Daûr a cjamâ...
356     tag_details:
357       tags: Etichetis
358       wiki_link:
359         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
360         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
361       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
362       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
363       telephone_link: Clame %{phone_number}
364     note:
365       title: 'Note: %{id}'
366       new_note: Gnove note
367       description: Descrizion
368       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
369       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
370       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
371       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
372       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
373         indaûr</abbr>
374       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
375       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
376         indaûr</abbr>
377       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
378       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
379         indaûr</abbr>
380       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
381         indaûr</abbr>
382       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
383         indaûr</abbr>
384       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
385       report: Segnale cheste note
386     query:
387       title: Ce ch'al è intun lûc
388       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
389       nearby: Elements dongje
390       enclosing: Elements includûts
391   changesets:
392     changeset_paging_nav:
393       showing_page: Pagjine %{page}
394       next: Sucessîf →
395       previous: ← Precedent
396     changeset:
397       anonymous: Anonim
398       no_edits: (nissun cambiament)
399       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
400     changesets:
401       id: ID
402       saved_at: Salvât ai
403       user: Utent
404       comment: Coment
405       area: Zone
406     index:
407       title: Grups di cambiaments
408       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
409       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
410       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
411       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
412       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
413       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
414       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
415       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
416       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
417       load_more: Cjame di plui
418     timeout:
419       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
420         stade masse timp a cjamâsi.
421   changeset_comments:
422     comment:
423       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
424       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
425     comments:
426       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
427     index:
428       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
429       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
430   dashboards:
431     contact:
432       km away: '%{count}km di distance'
433       m away: '%{count}m di distance'
434     popup:
435       your location: La tô posizion
436       nearby mapper: Mapadôr dongje
437       friend: Amì
438     show:
439       title: La mê pagjine iniziâl
440       edit_your_profile: Cambie il to profîl
441       my friends: I miei amîs
442       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
443       nearby users: Altris utents dongje
444       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
445         te.
446       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
447       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
448       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
449       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
450   diary_entries:
451     new:
452       title: Gnove vôs dal diari
453     form:
454       location: Lûc
455       use_map_link: Dopre mape
456     index:
457       title: Diaris dai utents
458       title_friends: Diaris dai amîs
459       title_nearby: Diaris dai utents dongje
460       user_title: Diari di %{user}
461       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
462       new: Gnove vôs dal diari
463       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
464       my_diary: Il gno diari
465       no_entries: Nissune vôs tal diari
466       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
467       older_entries: Vôs plui vieris
468       newer_entries: Vôs plui gnovis
469     edit:
470       title: Cambie vôs dal diari
471       marker_text: Lûc de vôs dal diari
472     show:
473       title: Diari di %{user} | %{title}
474       user_title: Diari di %{user}
475       leave_a_comment: Lasse un coment
476       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
477       login: Jentre
478     no_such_entry:
479       title: La vôs dal diari no esist
480       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
481       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
482         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
483     diary_entry:
484       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
485       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
486       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487       reply_link: Mande un messaç al autôr
488       comment_count:
489         one: 1 coment
490         other: '%{count} coments'
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   doorkeeper:
525     flash:
526       applications:
527         create:
528           notice: Aplicazion regjistrade.
529   friendships:
530     make_friend:
531       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
532       button: Zonte ai amîs
533       success: '%{name} al è cumò to amì!'
534       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
535     remove_friend:
536       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
537       button: Gjave dai amîs
538       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
539       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
540   geocoder:
541     search:
542       title:
543         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
544           interni</a>
545         ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
546         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
547           Nominatim</a>
548         geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
549         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
550           Nominatim</a>
551         geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
552     search_osm_nominatim:
553       prefix:
554         aeroway:
555           terminal: Terminâl
556         amenity:
557           arts_centre: Centri pes arts
558           atm: Bancomat
559           bank: Bancje
560           bar: Bar
561           bench: Bancjute
562           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
563           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
564           bureau_de_change: Ufizi di cambi
565           bus_station: Stazion des corieris
566           car_rental: Nauli di machinis
567           car_sharing: Condivision di machinis
568           car_wash: Lavaç machinis
569           casino: Casinò
570           charging_station: Stazion di cjarie
571           cinema: Cine
572           clinic: Cliniche
573           community_centre: Centri civic
574           conference_centre: Centri pe conferencis
575           crematorium: Crematori
576           dentist: Dentist
577           doctors: Dotôrs
578           drinking_water: Aghe potabil
579           driving_school: Scuele guide
580           embassy: Ambassade
581           events_venue: Lûc par events
582           ferry_terminal: Terminâl traghets
583           fire_station: Stazion dai pompîrs
584           fountain: Fontane
585           fuel: Stazion di riforniment
586           hospital: Ospedâl
587           ice_cream: Gjelato
588           kindergarten: Scuelute
589           language_school: Scuele di lenghis
590           library: Biblioteche
591           music_school: Scuele di musiche
592           nightclub: Club noturni
593           parking: Parcament
594           parking_entrance: Jentrade dal parcament
595           parking_space: Puest di parcament
596           payment_terminal: Terminâl pal paiament
597           pharmacy: Farmacie
598           place_of_worship: Lûc di cult
599           police: Polizie
600           post_office: Pueste
601           prison: Preson
602           pub: Pub
603           public_building: Edifici public
604           recycling: Pont pal ricicli
605           restaurant: Ristorant
606           school: Scuele
607           social_centre: Centri sociâl
608           swimming_pool: Pissine
609           taxi: Taxi
610           telephone: Telefon public
611           theatre: Teatri
612           townhall: Municipi
613           university: Universitât
614           vending_machine: Distributôr automatic
615           veterinary: Veterinari
616           village_hall: Centri civic
617         boundary:
618           administrative: Confin aministratîf
619           national_park: Parc nazionâl
620           protected_area: Zone protezude
621           "yes": Confin
622         bridge:
623           aqueduct: Acuedot
624           viaduct: Viadot
625           "yes": Puint
626         building:
627           chapel: Capele
628           church: Edifici de glesie
629           civic: Centri civic
630           commercial: Edifici comerciâl
631           construction: Edifici in costruzion
632           detached: Cjase unifamiliâr
633           dormitory: Dormitori
634           garage: Garage
635           hospital: Edifici dal ospedâl
636           hotel: Edifici di hotel
637           house: Cjase
638           industrial: Edifici industriâl
639           public: Edifici public
640           residential: Edifici residenziâl
641           retail: Edifici pe vendite al detai
642           school: Edifici scolastic
643           train_station: Edifici di une stazion de ferade
644           university: Edifici universitari
645           "yes": Edifici
646         emergency:
647           phone: Telefon di emergjence
648         highway:
649           bus_stop: Fermade autobus
650           construction: Strade in costruzion
651           cycleway: Percors ciclabil
652           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
653           footway: Percors pedonâl
654           motorway: Autostrade
655           motorway_junction: Svincul autostradâl
656           motorway_link: Autostrade
657           path: Percors
658           pedestrian: Strade pedonâl
659           primary: Strade primarie
660           primary_link: Strade primarie
661           proposed: Strade proponude
662           raceway: Circuit
663           residential: Strade residenziâl
664           rest_area: Aree di polse
665           road: Strade
666           secondary: Strade secondarie
667           secondary_link: Strade secondarie
668           service: Strade di servizi
669           speed_camera: Radar fis pe velocitât
670           steps: Scjalis
671           street_lamp: Lampion stradâl
672           tertiary: Strade terziarie
673           tertiary_link: Strade terziarie
674           track: Piste
675           traffic_mirror: Spieli pal traffic
676           trunk: Strade rapide
677           trunk_link: Strade rapide
678           unclassified: Strade no classificade
679           "yes": Strade
680         historic:
681           archaeological_site: Sît archeologic
682           battlefield: Cjamp di bataie
683           boundary_stone: Piere di confin
684           building: Edifici storic
685           castle: Cjiscjel
686           church: Glesie
687           citywalls: Muris
688           fort: Fuart
689           house: Cjase
690           memorial: Memoriâl
691           mine: Miniere
692           monument: Monument
693           roman_road: Strade romane
694           ruins: Ruvinàs
695           stone: Piere
696           tomb: Tombe
697           tower: Tor
698           wayside_chapel: Capele
699           wayside_cross: Crôs
700           wayside_shrine: Anconute
701           "yes": Lûc storic
702         junction:
703           "yes": Crosade
704         landuse:
705           cemetery: Simiteri
706           commercial: Zone comerciâl
707           construction: In costruzion
708           farmland: Cjamps
709           forest: Bosc
710           grass: Prât
711           industrial: Zone industriâl
712           meadow: Prâts
713           military: Zone militâr
714           mine: Miniere
715           quarry: Gjave
716           railway: Ferade
717           residential: Zone residenziâl
718           retail: Buteghis
719           vineyard: Vigne
720         leisure:
721           common: Comugnâi (UK)
722           fishing: Riserve par pescjâ
723           garden: Zardin
724           golf_course: Troi di golf
725           marina: Puart turistic
726           miniature_golf: Minigolf
727           nature_reserve: Riserve naturâl
728           park: Parc
729           pitch: Cjamp sportîf
730           sauna: Saune
731           sports_centre: Centri sportîf
732           stadium: Stadi
733           swimming_pool: Pissine
734           track: Piste pe corse
735           water_park: Parc acuatic
736         man_made:
737           bridge: Puint
738           bunker_silo: Bunker
739           tower: Tor
740           water_well: Poç
741         military:
742           airfield: Cjamp di aviazion militâr
743           barracks: Caserme
744           bunker: Bunker
745         mountain_pass:
746           "yes": Pas di montagne
747         natural:
748           bay: Rade
749           beach: Splaze
750           coastline: Litorâl
751           crater: Cratêr
752           dune: Dune
753           fjord: Fiort
754           forest: Bosc
755           geyser: Geyser
756           glacier: Glaçâr
757           heath: Magrêt
758           hill: Culine
759           island: Isule
760           land: Tiere
761           peak: Pic
762           peninsula: Penisule
763           point: Pont
764           tree: Arbul
765           valley: Val
766           volcano: Vulcan
767           water: Aghe
768           "yes": Element naturâl
769         office:
770           architect: Architet
771           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
772           estate_agent: Agjent imobiliâr
773           government: Ufizi governatîf
774           insurance: Agjenzie di assicurazions
775           lawyer: Avocat
776           travel_agent: Agjenzie di viaçs
777           "yes": Ufizi
778         place:
779           city: Citât
780           country: Paîs
781           county: Contee
782           hamlet: Frazion
783           house: Cjase
784           houses: Cjasis sparniçadis
785           island: Isule
786           islet: Isulute
787           isolated_dwelling: Cjasâi spars
788           locality: Localitât
789           municipality: Comun
790           postcode: Codis postâl
791           region: Regjon
792           sea: Mâr
793           square: Place
794           state: Stât
795           subdivision: Sotdivision
796           suburb: Cuartîr
797           town: Citadine
798           village: Vilaç
799           "yes": Lûc
800         railway:
801           abandoned: Ferade bandonade
802           construction: Ferade in costruzion
803           disused: Ferade bandonade
804           halt: Fermade de ferade
805           level_crossing: Passaç a nivel
806           light_rail: Ferade lizere
807           station: Stazion de ferade
808           tram_stop: Fermade dal tram
809         shop:
810           art: Buteghe di art
811           bakery: Pancôr
812           beauty: Centri estetic
813           beverages: Buteghe di bibitis
814           bicycle: Buteghe di bicicletis
815           books: Librerie
816           butcher: Becjarie
817           car: Vendite di machinis
818           car_parts: Tocs par machinis
819           car_repair: Riparazion di machinis
820           carpet: Buteghe di tapêts
821           clothes: Buteghe di vistîts
822           copyshop: Copisterie
823           electronics: Buteghe di eletroniche
824           hairdresser: Piruchîr o barbîr
825           jewelry: Buteghe dal oresin
826           laundry: Lavandarie
827           newsagent: Buteghe dai gjornâi
828           optician: Otic
829           pet: Buteghe di animâi
830           photo: Buteghe di fotografie
831           shoes: Buteghe di scarpis
832           sports: Buteghe di articui sportîfs
833           supermarket: Supermarcjât
834           toys: Negozi di zugatui
835           travel_agency: Agjenzie di viaçs
836           "yes": Buteghe
837         tourism:
838           attraction: Atrazion
839           hostel: Ostel
840           hotel: Hotel
841           information: Informazions
842           museum: Museu
843           theme_park: Parc tematic
844           viewpoint: Pont panoramic
845           zoo: Zoo
846         tunnel:
847           "yes": Galarie
848         waterway:
849           canal: Canâl
850           dam: Dighe
851           ditch: Fuesse
852           river: Flum
853       admin_levels:
854         level2: Confin di paîs
855         level3: Confin di regjon
856         level4: Confin di stât
857         level5: Confin di regjon
858         level6: Confin di contee
859         level7: Confine municipâl
860         level8: Confin di citât
861         level9: Confin di vilaç
862       types:
863         cities: Citâts
864         towns: Citadinis
865         places: Puescj
866     results:
867       no_results: Nissun risultât
868       more_results: Altris risultâts
869   issues:
870     index:
871       reported_user: Utent segnalât
872       search: Cîr
873       status: Stât
874       reports: Segnalazions
875       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
876       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
877       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
878       reports_count:
879         one: 1 segnalazion
880         other: '%{count} segnalazions'
881       states:
882         ignored: Ignorât
883         open: Viert
884         resolved: Risolt
885     update:
886       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
887     show:
888       reports:
889         one: 1 segnalazion
890         other: '%{count} segnalazions'
891       resolve: Risolf
892       ignore: Ignore
893     helper:
894       reportable_title:
895         note: 'Note #%{note_id}'
896   reports:
897     new:
898       title_html: Segnale %{link}
899     create:
900       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
901   layouts:
902     logo:
903       alt_text: Logo di OpenStreetMap
904     home: Va al lûc iniziâl
905     logout: Jes
906     log_in: Jentre
907     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
908     sign_up: Regjistriti
909     start_mapping: Scomence a mapâ
910     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
911     edit: Cambie
912     history: Storic
913     export: Espuarte
914     data: Dâts
915     export_data: Espuarte i dâts
916     gps_traces: Percors GPS
917     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
918     user_diaries: Diaris dai utents
919     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
920     edit_with: Cambie cun %{editor}
921     tag_line: Il WikiMapeMont libar
922     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
923     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
924       libar sot di une licence vierte.
925     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
926     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
927       e altris %{partners}.
928     partners_ucl: UCL
929     partners_fastly: Fastly
930     partners_bytemark: Bytemark Hosting
931     partners_partners: associâts
932     tou: Cundizions pal ûs
933     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
934       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
935     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
936       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
937     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
938     help: Jutori
939     about: Informazions
940     copyright: Copyright
941     community: Comunitât
942     community_blogs: Blogs de comunitât
943     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
944     foundation: Fondazion
945     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
946     make_a_donation:
947       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
948       text: Done alc
949     learn_more: Par savênt di plui
950     more: Plui
951   user_mailer:
952     diary_comment_notification:
953       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
954       hi: Mandi %{to_user},
955       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
956         cun sogjet %{subject}:'
957       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
958         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
959     message_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
961       hi: Mandi %{to_user},
962       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
963       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
964         su %{replyurl}
965     friendship_notification:
966       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
967       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
968       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
969       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
970     gpx_success:
971       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
972         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
973       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
974     signup_confirm:
975       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
976     email_confirm:
977       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
978       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
979         il cambiament.
980     note_comment_notification:
981       anonymous: Un utent anonim
982     changeset_comment_notification:
983       commented:
984         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
985         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
986         partial_changeset_without_comment: cence coment
987   confirmations:
988     confirm:
989       heading: Controle la tô pueste!
990       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
991       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
992         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
993       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
994       button: Conferme
995       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
996       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
997       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
998       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
999         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1000     confirm_resend:
1001       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1002     confirm_email:
1003       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1004       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1005         di pueste.
1006       button: Conferme
1007       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1008   messages:
1009     inbox:
1010       title: In jentrade
1011       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1012       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1013       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1014       new_messages:
1015         one: '%{count} messaç gnûf'
1016         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1017       old_messages:
1018         one: '%{count} messaç vieli'
1019         other: '%{count} messaçs vielis'
1020       from: Di
1021       subject: Sogjet
1022       date: Date
1023       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1024         de %{people_mapping_nearby_link}?
1025       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1026     message_summary:
1027       unread_button: Segne come no let
1028       read_button: Segne come let
1029       reply_button: Rispuint
1030       destroy_button: Elimine
1031     new:
1032       title: Mande messaç
1033       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1034       subject: Sogjet
1035       body: Cuarp
1036       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1037     create:
1038       message_sent: Messaç mandât
1039     no_such_message:
1040       title: Messaç no cjatât
1041       heading: Messaç no cjatât
1042     outbox:
1043       title: In jessude
1044       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1045       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1046       messages:
1047         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1048         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1049       to: A
1050       subject: Sogjet
1051       date: Date
1052       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1053         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1054       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1055     show:
1056       title: Leture messaç
1057       from: Di
1058       subject: Sogjet
1059       date: Date
1060       reply_button: Rispuint
1061       unread_button: Segne come di lei
1062       destroy_button: Elimine
1063       back: Indaûr
1064       to: A
1065     sent_message_summary:
1066       destroy_button: Elimine
1067     mark:
1068       as_read: Messaç segnât come za let
1069       as_unread: Messaç segnât come di lei
1070     destroy:
1071       destroyed: Messaç eliminât
1072   passwords:
1073     lost_password:
1074       title: Password pierdude
1075       heading: Âstu pierdût la password?
1076       email address: 'Direzion di pueste:'
1077       new password button: Azere la password
1078       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1079         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1080       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1081     reset_password:
1082       title: Azere la password
1083       heading: Azere la password par %{user}
1084       reset: Azere la password
1085       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1086   preferences:
1087     show:
1088       title: Preferencis
1089       preferred_editor: Editôr preferît
1090       preferred_languages: Lenghis preferidis
1091       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1092     edit:
1093       title: Cambie lis preferencis
1094       save: Inzorna lis preferencis
1095       cancel: Scancele
1096     update_success_flash:
1097       message: Preferencis inzornadis.
1098   profiles:
1099     edit:
1100       title: Cambie il profîl
1101       save: Inzorne il profîl
1102       cancel: Scancele
1103       image: Figure
1104       gravatar:
1105         gravatar: Dopre Gravatar
1106         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1107         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1108       new image: Zonte une figure
1109       keep image: Ten la figure di cumò
1110       delete image: Gjave la figure di cumò
1111       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1112       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1113       home location: Lûc iniziâl
1114       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1115       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1116         parsore la mape?
1117     update:
1118       success: Profîl inzornât
1119   sessions:
1120     new:
1121       title: Jentre
1122       heading: Jentre
1123       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1124       password: 'Password:'
1125       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1126       remember: Visiti di me
1127       lost password link: Password pierdude?
1128       login_button: Jentre
1129       register now: Regjistriti cumò
1130       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1131         e la tô password:'
1132       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1133       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1134         profîl.
1135       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1136       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1137       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1138       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1139       auth_providers:
1140         openid:
1141           title: Jentre cun OpenID
1142           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1143         google:
1144           title: Jentre cun Google
1145           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1146         facebook:
1147           title: Jentre cun Facebook
1148           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1149         windowslive:
1150           title: Jentre cun Windows Live
1151           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1152         github:
1153           title: Jentre cun GitHub
1154           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1155         wikipedia:
1156           title: Jentre cun Vichipedie
1157           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1158         wordpress:
1159           title: Jentre cun Wordpress
1160           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1161         aol:
1162           title: Jentre cun AOL
1163           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1164     destroy:
1165       title: Jes
1166       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1167       logout_button: Jes
1168   shared:
1169     markdown_help:
1170       link: Leam
1171       text: Test
1172       image: Figure
1173       alt: Test alternatîf
1174       url: URL
1175     richtext_field:
1176       edit: Cambie
1177       preview: Anteprime
1178   site:
1179     about:
1180       next: Prossim
1181       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1182       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1183       open_data_title: Dâts vierts
1184       partners_title: Associâts
1185     copyright:
1186       foreign:
1187         title: Informazions su cheste traduzion
1188       native:
1189         title: Informazions su cheste pagjine
1190         mapping_link: scomence a mapâ
1191       legal_babble:
1192         title_html: Copyright e licence
1193         attribution_example:
1194           title: Esempli di atribuzion
1195         more_title_html: Par savênt di plui
1196         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1197     index:
1198       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1199         al è stât disativât.
1200       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1201       permalink: Leam permanent
1202       shortlink: Leam curt
1203       createnote: Zonte une note
1204       license:
1205         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1206           licence vierte
1207       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1208         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1209     edit:
1210       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1211       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1212         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1213       user_page_link: pagjine dal utent
1214       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1215       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1216         par cheste funzion.
1217     export:
1218       title: Espuarte
1219       area_to_export: Aree di espuartâ
1220       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1221       format_to_export: Formât di espuartâ
1222       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1223       licence: Licence
1224       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1225         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1226         Database License</a> (ODbL).
1227       too_large:
1228         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1229           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1230           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1231         overpass:
1232           title: API Overpass
1233         other:
1234           title: Altris sorzints
1235           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1236       options: Opzions
1237       format: 'Formât:'
1238       scale: Scjale
1239       max: max
1240       image_size: 'Dimensions figure:'
1241       zoom: Ingrandiment
1242       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1243       latitude: 'Lat:'
1244       longitude: 'Lon:'
1245       output: Jessude
1246       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1247       export_button: Espuarte
1248     fixthemap:
1249       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1250       how_to_help:
1251         title: Cemût contribuî
1252         join_the_community:
1253           title: Jentre te comunitât
1254       other_concerns:
1255         title: Altris aspiets
1256     help:
1257       title: Cemût vê un jutori
1258       welcome:
1259         url: /welcome
1260         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1261       beginners_guide:
1262         title: Guide pai principiants
1263       help:
1264         title: Forum di jutori
1265       forums:
1266         title: Forums
1267       irc:
1268         title: IRC
1269       welcomemat:
1270         title: Pe organizazions
1271       wiki:
1272         title: OpenStreetMap Wiki
1273     sidebar:
1274       search_results: Risultâts de ricercje
1275       close: Siere
1276     search:
1277       search: Cîr
1278       get_directions: Cjate indicazions
1279       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1280       from: Di
1281       to: A
1282       where_am_i: Dulà soio?
1283       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1284       submit_text: Va
1285       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1286     key:
1287       table:
1288         entry:
1289           motorway: Autostrade
1290           main_road: Strade principâl
1291           trunk: Strade rapide
1292           primary: Strade primarie
1293           secondary: Strade secondarie
1294           unclassified: Strade no classificade
1295           rail: Ferade
1296           subway: Metropolitane
1297           tram:
1298           - Metropolitana leggera
1299           - tram
1300           runway:
1301           - Piste dal aeropuart
1302           apron:
1303             1: terminâl
1304           admin: Confin aministratîf
1305           forest: Bosc
1306           golf: Troi di golf
1307           park: Parc
1308           resident: Zone residenziâl
1309           common:
1310           - Comugnâi
1311           - prâts
1312           retail: Zone di buteghis
1313           industrial: Zone industriâl
1314           commercial: Aree comerciâl
1315           lake:
1316           - Lâc
1317           cemetery: Simiteri
1318           pitch: Cjamp sportîf
1319           centre: Centri sportîf
1320           reserve: Riserve naturâl
1321           military: Zone militâr
1322           school:
1323           - Scuele
1324           - universitât
1325           station: stazion de ferade
1326           tunnel: Rie a trats = galarie
1327           bridge: Rie nere = puint
1328           private: Acès privât
1329           construction: Stradis in costruzion
1330     welcome:
1331       title: Benvignût!
1332       whats_on_the_map:
1333         title: Ce ch'al è su la mape
1334       questions:
1335         title: Domandis?
1336       start_mapping: Scomence a mapâ
1337       add_a_note:
1338         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1339   traces:
1340     new:
1341       visibility_help: ce vuelial dî?
1342       help: Jutori
1343     create:
1344       upload_trace: Cjame percors GPS
1345       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1346         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1347         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1348     edit:
1349       cancel: Scancele
1350       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1351       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1352       visibility_help: ce vuelial dî?
1353     update:
1354       updated: Percors inzornât
1355     trace_optionals:
1356       tags: Etichetis
1357     show:
1358       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1359       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1360       pending: IN SPIETE
1361       filename: 'Non dal file:'
1362       download: discjame
1363       uploaded: 'Cjamât ai:'
1364       points: 'Ponts:'
1365       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1366       map: mape
1367       edit: cambie
1368       owner: 'Paron:'
1369       description: 'Descrizion:'
1370       tags: 'Etichetis:'
1371       none: Nissun
1372       edit_trace: Cambie chest percors
1373       delete_trace: Elimine chest percors
1374       trace_not_found: Percors no cjatât!
1375       visibility: 'Visibilitât:'
1376       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1377     trace_paging_nav:
1378       showing_page: Pagjine %{page}
1379       older: Percors plui vieris
1380       newer: Percors plui gnûfs
1381     trace:
1382       pending: IN SPIETE
1383       count_points:
1384         one: 1 pont
1385         other: '%{count} ponts'
1386       more: plui
1387       trace_details: Cjale i detais dal percors
1388       view_map: Viôt mape
1389       edit_map: Cambie mape
1390       public: PUBLIC
1391       identifiable: IDENTIFICABIL
1392       private: PRIVÂT
1393       by: di
1394       in: in
1395     index:
1396       public_traces: Percors GPS publics
1397       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1398       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1399       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1400       upload_trace: Cjame un percors
1401       all_traces: Ducj i percors
1402       my_traces: I miei percors
1403       traces_from: Percors publics di %{user}
1404     georss:
1405       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1406     description:
1407       description_without_count: File GPS di %{user}
1408   application:
1409     settings_menu:
1410       account_settings: Impostazions dal profîl
1411       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1412       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1413       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1414   oauth:
1415     authorize:
1416       title: Permèt l'accès al to cont
1417       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1418         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1419         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1420       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1421       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1422       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1423       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1424       allow_write_api: modificâ la mape.
1425       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1426       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1427       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1428       grant_access: Permèt l'accès
1429     authorize_success:
1430       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1431     revoke:
1432       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1433     scopes:
1434       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1435       write_api: Modificâ la mape
1436       write_notes: Cambiâ lis notis
1437   oauth_clients:
1438     new:
1439       title: Regjistre une gnove aplicazion
1440     edit:
1441       title: Cambie la tô aplicazion
1442     show:
1443       title: Detais OAuth par {app_name}
1444       authorize_url: 'Autorize URL:'
1445       edit: Cambie i detais
1446       delete: Elimine client
1447       confirm: Sêstu sigûr?
1448       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1449     index:
1450       title: I miei detais OAuth
1451       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1452       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1453         aplicazions:'
1454       application: Non de aplicazion
1455       issued_at: Aprovade il
1456       revoke: Revoche!
1457       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1458       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1459         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1460         richiestis OAuth a chest servizi.
1461       oauth: OAuth
1462       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1463       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1464     form:
1465       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1466   oauth2_applications:
1467     index:
1468       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1469         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1470         richiestis OAuth a chest servizi.
1471       new: Regjistre une gnove aplicazion
1472       name: Non
1473       permissions: Permès
1474     application:
1475       edit: Cambie
1476       delete: Elimine
1477       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1478     new:
1479       title: Regjistre une gnove aplicazion
1480     edit:
1481       title: Cambie la tô aplicazion
1482     show:
1483       edit: Cambie
1484       delete: Elimine
1485       permissions: Permès
1486   oauth2_authorizations:
1487     new:
1488       title: Covente une autorizazion
1489       authorize: Autorize
1490       deny: Dinee
1491     show:
1492       title: Codiç di autorizazion
1493   oauth2_authorized_applications:
1494     index:
1495       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1496       application: Aplicazion
1497       permissions: Permès
1498       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1499     application:
1500       revoke: Revoche l'acès
1501   users:
1502     new:
1503       title: Regjistriti
1504       about:
1505         header: Libare e modificabile
1506       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1507       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1508       display name: 'Non di mostrâ:'
1509       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1510         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1511       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1512       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1513       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1514         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1515       continue: Regjistriti
1516       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1517     terms:
1518       title: Tiermins
1519       heading: Tiermins
1520       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1521         come di Public Domini
1522       consider_pd_why: ce isal chest?
1523       continue: Va indevant
1524       decline: No aceti
1525       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1526         par Contribuî par lâ indevant.
1527       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1528       legale_names:
1529         france: France
1530         italy: Italie
1531         rest_of_world: Rest dal mont
1532     no_such_user:
1533       title: Utent no cjatât
1534       heading: L'utent %{user} nol esist
1535       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1536         tu vedis seguît il leam just.
1537       deleted: eliminât
1538     show:
1539       my diary: Il gno diari
1540       new diary entry: gnove vôs dal diari
1541       my edits: I miei cambiaments
1542       my traces: I miei percors
1543       my notes: Lis mês notis
1544       my messages: I miei messaçs
1545       my profile: Il gno profîl
1546       my settings: Impostazions
1547       my comments: I mei coments
1548       my_preferences: Preferencis
1549       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1550       blocks on me: Blocs su di me
1551       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1552       edit_profile: Cambie il profîl
1553       send message: Mande messaç
1554       diary: Diari
1555       edits: Cambiaments
1556       traces: Percors
1557       notes: Notis ae mape
1558       remove as friend: Gjave dai amîs
1559       add as friend: Zonte ai amîs
1560       mapper since: 'Al mape dai:'
1561       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1562       ct undecided: Nol à decidût
1563       ct declined: Refudâts
1564       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1565       email address: 'Direzion di pueste:'
1566       created from: 'Creât di:'
1567       status: 'Stât:'
1568       spam score: 'Ponts di spam:'
1569       description: Descrizion
1570       user location: Lûc dal utent
1571       role:
1572         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1573         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1574         revoke:
1575           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1576       block_history: blocs ricevûts
1577       moderator_history: blocs aplicâts
1578       comments: Coments
1579       create_block: bloche chest utent
1580       activate_user: ative chest utent
1581       deactivate_user: disative chest utent
1582       confirm_user: Conferme chest utent
1583       hide_user: plate chest utent
1584       unhide_user: mostre chest utent
1585       delete_user: elimine chest utent
1586       confirm: Conferme
1587       report: Segnale chest utent
1588     set_home:
1589       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1590     go_public:
1591       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1592         a lavorâ.
1593     index:
1594       title: Utents
1595       heading: Utents
1596       showing:
1597         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1598         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1599       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1600       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1601       confirm: Conferme i utents selezionâts
1602       hide: Plate i utents selezionâts
1603     suspended:
1604       support: assistence
1605     auth_failure:
1606       unknown_error: Autenticazion falide
1607   user_role:
1608     grant:
1609       confirm: Conferme
1610     revoke:
1611       confirm: Conferme
1612   user_blocks:
1613     not_found:
1614       back: Torne al somari
1615     new:
1616       title: Cree un bloc par %{name}
1617       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1618       back: Cjale ducj i blocs
1619     edit:
1620       show: Cjale chest bloc
1621       back: Cjale ducj i blocs
1622     update:
1623       success: Bloc inzornât.
1624     index:
1625       title: Blocs dal utent
1626       heading: Liste dai blocs dal utent
1627       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1628     revoke:
1629       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1630       revoke: Revoche!
1631     helper:
1632       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1633       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1634       block_duration:
1635         hours:
1636           one: 1 ore
1637           other: '%{count} oris'
1638     blocks_on:
1639       title: Blocs su %{name}
1640       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1641       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1642     blocks_by:
1643       title: Blocs fats di %{name}
1644       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1645       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1646     show:
1647       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1648       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1649       created: 'Creât:'
1650       duration: 'Durade:'
1651       status: 'Stât:'
1652       show: Mostre
1653       edit: Cambie
1654       revoke: Revoche!
1655       confirm: Sêstu sigûr?
1656       reason: 'Reson dal bloc:'
1657       back: Cjale ducj i blocs
1658       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1659     block:
1660       not_revoked: (no revocât)
1661       show: Mostre
1662       edit: Cambie
1663       revoke: Revoche!
1664     blocks:
1665       display_name: Utent blocât
1666       creator_name: Creadôr
1667       reason: Reson dal bloc
1668       status: Stât
1669       revoker_name: Revocât di
1670       showing_page: Pagjine %{page}
1671       next: Sucessîf »
1672       previous: « Precedent
1673   notes:
1674     index:
1675       title: Note inseride o comentade di %{user}
1676       heading: Lis notis di %{user}
1677       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1678       no_notes: Nissune note
1679       id: Identificatîf
1680       creator: Creadôr
1681       description: Descrizion
1682       created_at: Creade ai
1683       last_changed: Ultin cambiament
1684   javascripts:
1685     close: Siere
1686     share:
1687       title: Condivît
1688       cancel: Scancele
1689       image: Figure
1690       link: Leam o HTML
1691       long_link: Leam
1692       short_link: Leam curt
1693       embed: HTML
1694       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1695       format: 'Formât:'
1696       scale: 'Scjale:'
1697       download: Discjame
1698       short_url: URL curte
1699       include_marker: Inclût il marcadôr
1700       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1701       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1702       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1703     embed:
1704       report_problem: Segnale un probleme
1705     key:
1706       title: Leiende
1707       tooltip: Leiende
1708       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1709     map:
1710       zoom:
1711         in: Aumente zoom
1712         out: Diminuìs zoom
1713       locate:
1714         title: Mostre la mê posizion
1715       base:
1716         standard: Standard
1717         cycle_map: Cycle Map
1718         transport_map: Mape dai traspuarts
1719         hot: Umanitari
1720       layers:
1721         header: Nivei de mape
1722         notes: Notis de mape
1723         data: Dâts de mape
1724         gps: Percors GPS publics
1725         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1726         title: Nivei
1727       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1728       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1729       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1730     site:
1731       edit_tooltip: Cambie la mape
1732       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1733       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1734       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1735       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1736       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1737       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1738       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1739     changesets:
1740       show:
1741         comment: Coment
1742         subscribe: Notiti
1743         unsubscribe: Disnotiti
1744         hide_comment: plate
1745         unhide_comment: mostre
1746     notes:
1747       new:
1748         intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1749           che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1750           une note par spiegâ il probleme.
1751         advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1752           par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1753           o listis.
1754         add: Zonte une note
1755       show:
1756         anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1757           di jessi verificâts in mût indipendent.
1758         hide: Plate
1759         resolve: Risolf
1760         reactivate: Torne a ativâ
1761         comment_and_resolve: Comente e risolf
1762         comment: Coment
1763     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1764       culì
1765     directions:
1766       ascend: Disnivel positîf
1767       engines:
1768         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1769         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1770         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1771         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1772         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1773         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1774       descend: Disnivel negatîf
1775       directions: Indicazions
1776       distance: Distance
1777       errors:
1778         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1779         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1780       instructions:
1781         continue_without_exit: Continue su %{name}
1782         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1783         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1784         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1785         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1786         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1787           %{directions}
1788         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1789           su %{name}, bande %{directions}
1790         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1791         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1792         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1793           %{directions}
1794         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1795         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1796         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1797           bande %{directions}
1798         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1799         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1800         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1801         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1802         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1803         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1804         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1805         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1806         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1807         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1808         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1809         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1810         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1811         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1812           %{directions}
1813         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1814           %{name}, bande %{directions}
1815         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1816         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1817         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1818           %{directions}
1819         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1820         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1821         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1822           %{directions}
1823         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1824         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1825         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1826         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1827         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1828         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1829         via_point_without_exit: (pal pont)
1830         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1831         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1832         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1833         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1834         start_without_exit: Scomence su %{name}
1835         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1836         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1837         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1838         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1839         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1840         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1841         unnamed: cence non
1842         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1843         exit_counts:
1844           first: 1e
1845           second: 2e
1846           third: 3e
1847           fourth: 4e
1848           fifth: 5e
1849           sixth: 6e
1850           seventh: 7e
1851           eighth: 8e
1852           ninth: 9e
1853           tenth: 10e
1854       time: Timp
1855     query:
1856       node: Grop
1857       way: Vie
1858       relation: Relazion
1859       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1860       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1861       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1862     context:
1863       directions_from: Indicazions di culì
1864       directions_to: Indicazions fin culì
1865       add_note: Zonte une note culì
1866       show_address: Mostre l'indiriç
1867       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1868       centre_map: Centre la mape culì
1869   redactions:
1870     show:
1871       description: 'Descrizion:'
1872       user: 'Creadôr:'
1873       confirm: Sêstu sigûr?
1874     update:
1875       flash: Cambiaments salvâts.
1876 ...