1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Danieldegroot2
22 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
25 prompt: Escoller un ficheiro
33 create: Engadir o comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da aplicación principal (obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
113 doorkeeper/application:
115 redirect_uri: Redirixir URIs
116 confidential: Aplicación confidencial?
124 name: Nome do ficheiro
129 description: Descrición
130 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
131 visibility: Visibilidade
137 recipient: Destinatario
140 description: Descrición
142 category: Escoller a razón da túa denuncia
143 details: Por favor, achega máis detalles sobre o problema (obrigatorio).
145 auth_provider: Fornecedor de autenticación
146 auth_uid: UID de autenticación
147 email: Enderezo de correo electrónico
148 email_confirmation: Email de confirmación
149 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
151 display_name: Nome público
152 description: Descrición do perfil
155 languages: Linguas preferidas
156 preferred_editor: Editor preferido
157 pass_crypt: Contrasinal
158 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
160 doorkeeper/application:
161 confidential: Usarase a aplicación onde o segredo do cliente se poida manter
162 confidencial (as aplicacións móbiles nativas e as aplicacións dunha soa
163 páxina non son confidenciais)
164 redirect_uri: Usar unha liña por URI
166 tagstring: separadas por comas
168 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
169 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
170 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
171 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
173 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
176 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
177 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
178 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
179 de privacidade</a> para máis información.
180 new_email: (nunca amosado publicamente)
182 distance_in_words_ago:
184 one: hai ó redor dunha hora
185 other: hai ó redor de %{count} horas
187 one: hai ó redor dun mes
188 other: hai ó redor de %{count} meses
190 one: hai ó redor dun ano
191 other: hai ó redor de %{count} anos
194 other: hai case %{count} anos
195 half_a_minute: hai medio minuto
197 one: hai menos dun segundo
198 other: hai menos de %{count} segundos
200 one: hai menos dun minuto
201 other: hai menos de %{count} minutos
203 one: hai máis dun ano
204 other: hai máis de %{count} anos
207 other: hai %{count} segundos
210 other: hai %{count} minutos
213 other: hai %{count} días
216 other: hai %{count} meses
219 other: hai %{count} anos
221 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
224 description: iD (editor integrado no navegador)
227 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
234 windowslive: Windows Live
240 opened_at_html: Creado %{when}
241 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
242 commented_at_html: Actualizado %{when}
243 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
244 closed_at_html: Resolto %{when}
245 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
246 reopened_at_html: Reactivado %{when}
247 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
249 title: Notas do OpenStreetMap
250 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
251 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
252 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
253 opened: nota nova (preto de %{place})
254 commented: comentario novo (preto de %{place})
255 closed: nota pechada (preto de %{place})
256 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
263 title: Borrar a miña conta
264 warning: Atención! O proceso de eliminación da conta é definitivo e non se
266 delete_account: Borrar a conta
267 delete_introduction: 'Podes borrar a túa conta de OpenStreetMap usando o seguinte
268 botón. Ten en conta os seguintes detalles:'
269 delete_profile: Eliminaremos a información do teu perfil, incluído o teu avatar,
270 a descrición e a localización da túa casa.
271 delete_display_name: Eliminaremos o teu nome público e outras contas poderán
273 retain_caveats: 'Non obstante, conservaremos algunha información sobre ti
274 en OpenStreetMap, mesmo despois de que se elimine a túa conta:'
275 retain_edits: Conservaremos as túas edicións na base de datos de mapas, se
277 retain_traces: Conservaremos as túas subidas de pistas, se as hai.
278 retain_diary_entries: Conservaremos agochados da vista pública as túas entradas
279 e comentarios do diario, se os hai.
280 retain_notes: Conservaremos agochados da vista pública as túas notas e comentarios
282 retain_changeset_discussions: Conservaremos os teus conxuntos de modificacións,
284 retain_email: Conservaremos o teu enderezo de correo electrónico.
285 confirm_delete: Queres continuar?
289 title: Editar a conta
290 my settings: Os meus axustes
291 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
292 external auth: Autenticación externa
294 link text: que é isto?
296 heading: Edición pública
297 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
298 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
299 enabled link text: que é isto?
300 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
302 disabled link text: por que non podo editar?
304 heading: Edición pública
305 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
306 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
307 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
308 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
309 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
310 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
311 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
312 xa son públicos por defecto.</li></ul>
314 heading: Termos do contribuínte
315 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
316 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
317 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
319 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
321 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
322 link text: que é isto?
323 save changes button: Gardar as modificacións
324 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
325 delete_account: Borrar a conta...
327 success_confirm_needed: Información de usuario actualizada de xeito correcto.
328 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o teu novo enderezo.
329 success: Información de usuario actualizada correctamente.
331 success: Conta borrada.
335 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
336 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
337 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
338 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
339 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
340 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
342 in_changeset: Conxunto de modificacións
344 no_comment: (sen comentarios)
348 other: '%{count} relacións'
351 other: '%{count} vías'
352 download_xml: Baixar en XML
353 view_history: Ollar o historial
354 view_details: Ollar os detalles
355 location: 'Localización:'
357 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
360 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
362 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
363 relation: Relacións (%{count})
364 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
365 comment: Comentarios (%{count})
366 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
369 osmchangexml: osmChange XML
371 title: Conxunto de modificacións %{id}
372 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
373 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
375 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
376 o conxunto de modificacións estea pechado.
378 title_html: 'Nó: %{name}'
379 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
381 title_html: 'Vía: %{name}'
382 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
386 other: '%{count} nós'
388 one: parte da vía %{related_ways}
389 other: parte das vías %{related_ways}
391 title_html: 'Relación: %{name}'
392 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
396 other: '%{count} membros'
398 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
404 entry_html: Relación %{relation_name}
405 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
408 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
413 changeset: conxunto de modificacións
416 title: Tempo excedido
417 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
422 changeset: conxunto de modificacións
425 redaction: Redacción %{id}
426 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
427 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
433 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
434 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
435 load_data: Cargar os datos
436 loading: Estase a carregar...
440 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
441 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
443 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
445 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
446 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
447 email_link: Correo electrónico %{email}
451 description: Descrición
452 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
453 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
454 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
455 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
464 report: denunciar esta nota
466 title: Consultar os elementos
467 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
468 nearby: Elementos preto daquí
469 enclosing: Elementos darredor
471 changeset_paging_nav:
472 showing_page: Páxina %{page}
477 no_edits: (sen edicións)
478 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
486 title: Conxuntos de modificacións
487 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
488 title_user_link_html: Conxuntos de modificacións por %{user_link}
489 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
490 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
491 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
492 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
493 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
494 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
495 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
496 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
497 load_more: Amosar máis
499 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
503 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
505 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
507 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
510 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
511 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
513 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
514 solicitaches tardou moito en obterse.
517 km away: a %{count}km de distancia
518 m away: a %{count}m de distancia
520 your location: A súa localización
521 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
524 title: O meu panel de control
525 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e define a localización da túa
526 casa para ver usuarios preto de ti.'
527 edit_your_profile: Editar o teu perfil
528 my friends: As miñas amizades
529 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
530 nearby users: Outros usuarios preto de ti
531 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
532 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
533 friends_diaries: entradas de diario das amizades
534 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
536 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
539 title: Nova entrada no diario
541 location: Localización
542 use_map_link: Empregar mapa
544 title: Diarios dos usuarios
545 title_friends: Diarios das amizades
546 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
547 user_title: Diario de %{user}
548 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
549 new: Nova entrada no diario
550 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
551 my_diary: O meu diario
552 no_entries: Non hai entradas no diario
553 recent_entries: Entradas recentes no diario
554 older_entries: Entradas máis vellas
555 newer_entries: Entradas máis novas
557 title: Editar a entrada do diario
558 marker_text: Localización da entrada do diario
560 title: Diario de %{user} | %{title}
561 user_title: Diario de %{user}
562 leave_a_comment: Deixar un comentario
563 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
564 login: Iniciar a sesión
566 title: Non hai tal entrada de diario
567 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
568 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
569 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
571 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
572 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
573 comment_link: Comentar nesta entrada
574 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
576 zero: Sen comentarios
577 one: '%{count} comentario'
578 other: '%{count} comentarios'
579 edit_link: Editar esta entrada
580 hide_link: Agochar esta entrada
581 unhide_link: Amosar esta entrada
583 report: Denunciar esta entrada
585 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
586 hide_link: Agochar este comentario
587 unhide_link: Amosar este comentario
589 report: Denunciar este comentario
591 location: 'Localización:'
596 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
597 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
599 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
600 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
603 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
604 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
606 title: Comentarios do diario engadidos por %{user}
607 heading: Comentarios do diario de %{user}
608 subheading_html: Comentarios do diario engadidos por %{user}
609 no_comments: Sen comentarios no diario
613 newer_comments: Comentarios máis recentes
614 older_comments: Comentarios máis vellos
619 notice: Aplicación rexistrada.
622 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
623 button: Engadir coma amizade
624 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
625 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
626 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
627 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de peticións de amizade recentemente.
628 Agarde uns intres denantes de tentar enviar máis.
630 heading: Queres eliminar a %{user} das amizades?
631 button: Eliminar coma amizade
632 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
633 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
637 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
638 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
639 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
641 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
642 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
644 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
645 search_osm_nominatim:
648 cable_car: Teleférico
649 chair_lift: Telecadeira
652 magic_carpet: Fita transportadora
654 pylon: Torre de alta tensión
655 station: Estación de telesquí
656 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
661 apron: Plataforma do aeroporto
662 gate: Porta do aeroporto
665 holding_position: Posición de espera
666 navigationaid: Axuda á navegación aérea
667 parking_position: Posición de estacionamento
668 runway: Pista do aeroporto
669 taxilane: Pista de rodaxe
670 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
671 terminal: Terminal do aeroporto
672 windsock: Manga de vento
674 animal_boarding: Embarque de animais
675 animal_shelter: Abeiro de animais
676 arts_centre: Centro artístico
677 atm: Caixeiro automático
682 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
683 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
684 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
686 blood_bank: Banco de sangue
687 boat_rental: Alugamento de embarcacións
689 bureau_de_change: Casa de troco
690 bus_station: Estación de autobuses
692 car_rental: Alugamento de automóbiles
693 car_sharing: Automóbil compartido
694 car_wash: Lavadoiro de coches
696 charging_station: Estación de carrega
702 community_centre: Centro comunitario
703 conference_centre: Centro de conferencias
705 crematorium: Crematorio
708 drinking_water: Fonte de auga potábel
709 driving_school: Autoescola
711 events_venue: Espazo para eventos
712 fast_food: Comida rápida
713 ferry_terminal: Terminal de ferris
714 fire_station: Parque de bombeiros
715 food_court: Área de restauración
717 fuel: Estación de servizo
718 gambling: Xogos de azar
719 grave_yard: Cemiterio
720 grit_bin: Caixa de xemas
722 hunting_stand: Lugar de caza
724 internet_cafe: Cibercafé
725 kindergarten: Xardín de infancia
726 language_school: Escola de idiomas
728 loading_dock: Peirao de mercadorías
729 love_hotel: Hotel de amor
730 marketplace: Praza de mercado
731 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
733 money_transfer: Transferencia de diñeiro
734 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
735 music_school: Escola de música
736 nightclub: Club nocturno
737 nursing_home: Residencia para a terceira idade
739 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
740 parking_space: Espazo para aparcadoiro
741 payment_terminal: Terminal de pagamento
743 place_of_worship: Lugar de culto
745 post_box: Caixa do correo
746 post_office: Oficina de correos
749 public_bath: Baño público
750 public_bookcase: Biblioteca de rúa
751 public_building: Edificio público
752 ranger_station: Posto de garda forestal
753 recycling: Punto de reciclaxe
754 restaurant: Restaurante
755 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
759 social_centre: Centro social
760 social_facility: Servizos sociais
762 swimming_pool: Piscina
764 telephone: Teléfono público
768 training: Centro de adestramento
769 university: Universidade
770 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
771 vending_machine: Máquina expendedora
772 veterinary: Clínica veterinaria
773 village_hall: Concello
774 waste_basket: Cesto do lixo
775 waste_disposal: Contedor de lixo
776 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
777 watering_place: Bebedoiro para animais
778 water_point: Punto de auga
779 weighbridge: Balanza de ponte
782 aboriginal_lands: Terras aborixes
783 administrative: Límite administrativo
784 census: Fronteira administrativa
785 national_park: Parque nacional
786 political: Fronteira electoral
787 protected_area: Zona protexida
792 suspension: Ponte colgante
793 swing: Ponte xiratoria
797 apartment: Apartamento
798 apartments: Apartamentos
803 church: Edificio de igrexa
804 civic: Edificio cívico
805 college: Edificio de educación superior
806 commercial: Edificio comercial
807 construction: Edificio en construción
808 detached: Casa independente
809 dormitory: Residencia universitaria
812 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
815 greenhouse: Invernadoiro
817 hospital: Edificio hospitalario
818 hotel: Edificio hoteleiro
820 houseboat: Casa flotante
822 industrial: Edificio industrial
823 kindergarten: Edificio de escola infantil
824 manufacture: Edificio de manufactura
825 office: Edificio de oficinas
826 public: Edificio público
827 residential: Edificio residencial
828 retail: Edificio comercial
830 ruins: Edificio en ruínas
831 school: Edificio escolar
832 semidetached_house: Casa adosada
833 service: Edificio de servizo
836 static_caravan: Caravana
837 temple: Edificio de templo
838 terrace: Edificio de terraza
839 train_station: Edificio de estación de trens
840 university: Complexo universitario
844 scout: Base do grupo de exploradores
845 sport: Club deportivo
850 brewery: Fábrica de cervexa
851 carpenter: Carpinteiro
853 confectionery: Confeitaría
854 dressmaker: Costureiro
855 electrician: Electricista
856 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
858 glaziery: Cristalaría
860 hvac: Técnico de climatización
861 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
863 photographer: Fotógrafo
865 roofer: Construtor de tellados
870 window_construction: Construtor de xanelas
872 "yes": Tenda de artesanía
874 access_point: Punto de acceso
875 ambulance_station: Base de ambulancias
876 assembly_point: Punto de reagrupamento
877 defibrillator: Desfibrilador
878 fire_extinguisher: Extintor de lume
879 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
880 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
881 life_ring: Boia salvavidas
882 phone: Teléfono de emerxencia
883 siren: Sirena de emerxencia
884 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
885 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
887 abandoned: Estrada abandonada
888 bridleway: Senda de cabalos
889 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
890 bus_stop: Parada de bus
891 construction: Autoestrada baixo construción
894 cycleway: Senda ciclista
896 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
897 emergency_bay: Rampla de emerxencia
898 footway: Senda peonil
900 give_way: Sinal de ceda o paso
901 living_street: Rúa semipeonil
903 motorway: Autoestrada
904 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
905 motorway_link: Ligazón de autoestrada
906 passing_place: Lugar de paso
908 pedestrian: Rúa peonil
910 primary: Estrada principal
911 primary_link: Estrada principal
912 proposed: Proxecto de estrada
914 residential: Estrada ou rúa residencial
915 rest_area: Área de repouso
917 secondary: Estrada secundaria
918 secondary_link: Estrada secundaria
919 service: Estrada de servizo
920 services: Área de servizo
924 street_lamp: Luminaria
925 tertiary: Estrada terciaria
926 tertiary_link: Estrada terciaria
927 track: Pista ou camiño rural
928 traffic_mirror: Espello de tráfico
929 traffic_signals: Sinais de tráfico
930 trailhead: Marco de camiño
931 trunk: Estrada principal
932 trunk_link: Estrada principal
933 turning_circle: Zona de xiro
934 turning_loop: Círculo de xiro
935 unclassified: Estrada sen clasificar
938 aircraft: Aeronave histórica
939 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
940 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
941 battlefield: Campo de batalla
942 boundary_stone: Marco
943 building: Edificio histórico
947 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
949 city_gate: Porta da cidade
952 heritage: Patrimonio da humanidade
953 hollow_way: Camiño oco
957 milestone: Marco histórico
959 mine_shaft: Pozo mineiro
961 railway: Vía férrea histórica
962 roman_road: Estrada romana
964 rune_stone: Pedra rúnica
968 wayside_chapel: Capela do camiño
969 wayside_cross: Cruceiro
970 wayside_shrine: Peto de ánimas
972 "yes": Lugar histórico
977 aquaculture: Acuicultura
979 brownfield: Terreo baldío
981 commercial: Zona de oficinas
982 conservation: Área de conservación
983 construction: Terreo en construción
984 farmland: Terra de labranza
989 greenfield: Soar urbanizábel
990 industrial: Zona industrial
993 military: Zona militar
996 plant_nursery: Viveiro de plantas
999 recreation_ground: Área recreativa
1000 religious: Terreo relixioso
1002 reservoir_watershed: Conca do encoro
1003 residential: Zona residencial
1004 retail: Zona comercial
1005 village_green: Parque municipal
1009 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
1010 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
1011 bandstand: Palco da música
1012 beach_resort: Balneario
1013 bird_hide: Observatorio de aves
1015 bowling_alley: Pista de birlos
1016 common: Terreo comunal
1017 dance: Salón de baile
1018 dog_park: Parque canino
1020 fishing: Área de pesca
1021 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
1022 fitness_station: Ximnasio
1024 golf_course: Campo de golf
1025 horse_riding: Hípica
1026 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
1027 marina: Porto deportivo
1028 miniature_golf: Minigolf
1029 nature_reserve: Reserva natural
1030 outdoor_seating: Terraza exterior
1032 picnic_table: Mesa de pícnic
1033 pitch: Cancha deportiva
1034 playground: Patio de recreo
1035 recreation_ground: Área recreativa
1036 resort: Centro turístico
1039 sports_centre: Centro deportivo
1041 swimming_pool: Piscina
1042 track: Pista de carreiras
1043 water_park: Parque acuático
1046 adit: Galería de acceso
1047 advertising: Publicidade
1049 avalanche_protection: Protección de alude
1053 breakwater: Crebaondas
1058 clearcut: Liña de bosque tallada
1059 communications_tower: Torre de comunicacións
1062 dolphin: Poste de amarradura
1064 embankment: Terraplén
1066 gasometer: Gasómetro
1070 manhole: Tapa de saneamento
1073 mineshaft: Pozo mineiro
1074 monitoring_station: Estación de monitorización
1075 petroleum_well: Pozo petrolífero
1078 pumping_station: Estación de bombeo
1079 reservoir_covered: Encoro cuberto
1081 snow_cannon: Canón de neve
1082 snow_fence: Valo de neve
1083 storage_tank: Tanque de almacenaxe
1084 street_cabinet: Cabina de rúa
1085 surveillance: Vixilancia
1086 telescope: Telescopio
1088 utility_pole: Piar de soporte
1089 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
1090 watermill: Muíño hidráulico
1091 water_tap: Billa de auga
1092 water_tower: Torre de auga
1094 water_works: Planta de tratamento de augas
1095 windmill: Muíño de vento
1099 airfield: Aeródromo militar
1102 checkpoint: Punto de control
1106 "yes": Porto de montaña
1109 bare_rock: Rocha núa
1113 cave_entrance: Entrada de cova
1126 hot_spring: Manancial quente
1134 peninsula: Península
1148 tree_row: Ringleira de árbores
1155 "yes": Elemento natural
1157 accountant: Contable
1158 administrative: Administración
1159 advertising_agency: Axencia de publicidade
1160 architect: Arquitecto
1161 association: Asociación
1163 diplomatic: Oficina diplomática
1164 educational_institution: Institución educativa
1165 employment_agency: Axencia de emprego
1166 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1167 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1168 financial: Oficina financeira
1169 government: Oficina gobernamental
1170 insurance: Oficina de seguros
1171 it: Oficina informática
1173 logistics: Oficina de loxística
1174 newspaper: Oficina de xornal
1175 ngo: Oficina dunha ONG
1177 religion: Oficina relixiosa
1178 research: Oficina de investigación
1179 tax_advisor: Consultor fiscal
1180 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1181 travel_agent: Axencia de viaxes
1185 archipelago: Arquipélago
1187 city_block: Quinteiro
1189 county: Condado/Provincia
1196 isolated_dwelling: Vivenda illada
1198 municipality: Municipio
1199 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1200 plot: Parcela de terreo
1201 postcode: Código postal
1206 state: Estado/Rexión
1207 subdivision: Subdivisión
1208 suburb: Barrio ou suburbio
1213 abandoned: Vía de tren abandonada
1214 buffer_stop: Toupeira ferroviaria
1215 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1216 disused: Vía ferroviaria sen uso
1217 funicular: Vía de funicular
1218 halt: Parada de tren
1219 junction: Unión de vías ferroviarias
1220 level_crossing: Paso a nivel
1221 light_rail: Metro lixeiro
1222 miniature: Ferrocarril en miniatura
1224 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1225 platform: Plataforma ferroviaria
1226 preserved: Vía ferroviaria conservada
1227 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1229 spur: Vía ramificada
1230 station: Estación de ferrocarrís
1231 stop: Parada de ferrocarril
1233 subway_entrance: Boca de metro
1234 switch: Puntos de mudanza de vía
1235 tram: Vía de tranvías
1236 tram_stop: Parada de tranvía
1237 turntable: Xirador ferroviario
1238 yard: Estación de clasificación
1240 agrarian: Tenda agrícola
1241 alcohol: Tenda de licores
1242 antiques: Tenda de antigüidades
1243 appliance: Tenda de electrodomésticos
1245 baby_goods: Artigos para bebés
1246 bag: Tenda de valixas
1248 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1249 beauty: Tenda de produtos de beleza
1250 bed: Artigos para a cama
1251 beverages: Tenda de bebidas
1252 bicycle: Tenda de bicicletas
1253 bookmaker: Casa de apostas
1258 car_parts: Recambios de automóbil
1259 car_repair: Taller mecánico
1260 carpet: Tenda de alfombras
1261 charity: Tenda benéfica
1262 cheese: Tenda de queixos
1264 chocolate: Tenda de chocolates
1265 clothes: Tenda de roupa
1266 coffee: Tenda de café
1267 computer: Tenda informática
1268 confectionery: Tenda de larpeiradas
1269 convenience: Tenda de ultramarinos
1270 copyshop: Copistaría
1271 cosmetics: Tenda de cosméticos
1272 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1273 curtain: Tenda de cortiñas
1274 dairy: Tenda de produtos frescos
1275 deli: Tenda de delicias
1276 department_store: Grandes almacéns
1277 discount: Tenda de descontos
1278 doityourself: Tenda de bricolaxe
1279 dry_cleaning: Limpeza en seco
1280 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1281 electronics: Tenda de electrónica
1282 erotic: Tenda erótica
1283 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1284 fabric: Tenda de tecidos
1285 farm: Tenda de produtos agrícolas
1286 fashion: Tenda de moda
1287 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1289 food: Tenda de alimentación
1290 frame: Tenda de marcos
1291 funeral_directors: Tanatorio
1292 furniture: Mobiliario
1293 garden_centre: Centro de xardinaría
1294 gas: Venda de combustíbeis
1295 general: Tenda de ultramarinos
1296 gift: Tenda de agasallos
1297 greengrocer: Froitaría
1298 grocery: Tenda de alimentación
1299 hairdresser: Perrucaría
1300 hardware: Ferraxaría
1301 health_food: Tenda de comida saudábel
1302 hearing_aids: Tenda de audífonos
1303 herbalist: Herboristaría
1304 hifi: Tenda de Hi-Fi
1305 houseware: Tenda de artigos para o lar
1307 interior_decoration: Decoración de interiores
1310 kitchen: Tenda de cociñas
1312 locksmith: Cerralleiro
1314 mall: Centro comercial
1316 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1317 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1318 money_lender: Prestamista de diñeiro
1319 motorcycle: Tenda de motocicletas
1320 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1321 music: Tenda de música
1322 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1324 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1325 optician: Oftalmólogo
1326 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1327 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1328 paint: Tenda de pintura
1330 pawnbroker: Prestamista
1331 perfumery: Perfumaría
1332 pet: Tenda de mascotas
1333 pet_grooming: Lavado de mascotas
1334 photo: Tenda de fotografía
1336 second_hand: Tenda de segunda man
1337 sewing: Tenda de costura
1339 sports: Tenda de deportes
1340 stationery: Papelaría
1341 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1342 supermarket: Supermercado
1344 tattoo: Tenda de tatuaxes
1349 travel_agency: Axencia de viaxes
1350 tyres: Tenda de rodas
1351 vacant: Tenda vacante
1352 variety_store: Tenda de variedades
1353 video: Tenda de vídeos
1354 video_games: Tenda de videoxogos
1355 wholesale: Tenda ó por maior
1359 alpine_hut: Cabana alpina
1360 apartment: Apartamento de vacacións
1361 artwork: Obra de arte
1362 attraction: Atracción
1363 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1364 cabin: Cabana turística
1365 camp_pitch: Campo de acampada
1366 camp_site: Campamento
1367 caravan_site: Lugar de caravanas
1370 guest_house: Albergue
1373 information: Información
1376 picnic_site: Lugar de pícnic
1377 theme_park: Parque temático
1378 viewpoint: Miradoiro
1379 wilderness_hut: Cabana do deserto
1382 building_passage: Pasaxe do edificio
1386 artificial: Senda fluvial artificial
1390 derelict_canal: Canle abandonada
1403 "yes": Curso de auga
1405 level2: Fronteira do país
1406 level3: Fronteira de rexión
1407 level4: Fronteira do estado/Rexión
1408 level5: Fronteira da rexión
1409 level6: Fronteira do condado/Provincia
1410 level7: Fronteira de municipalidade
1411 level8: Fronteira da cidade
1412 level9: Fronteira da vila
1413 level10: Fronteira do barrio
1414 level11: Fronteira de barrio
1420 no_results: Non se atopou ningún resultado
1421 more_results: Máis resultados
1425 select_status: Seleccionar estado
1426 select_type: Seleccionar tipo
1427 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1428 reported_user: Usuario denunciado
1429 not_updated: Non Actualizados
1431 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1432 user_not_found: O usuario non existe
1433 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1436 last_updated: Última actualización
1437 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1438 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1439 link_to_reports: Ollar denuncias
1442 other: '%{count} denuncias'
1443 reported_item: Elemento informado
1449 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1450 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1451 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1453 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1457 other: '%{count} denuncias'
1458 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1459 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1460 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1464 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1465 read_reports: Ler informes
1466 new_reports: Denuncias novas
1467 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1468 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1469 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1471 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1473 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1475 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1477 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1478 reassign_param: Reasignar o erro?
1480 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1483 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1484 note: Nota n.º %{note_id}
1487 comment_created: O comentario creouse correctamente
1488 issue_reassigned: O comentario creouse e o erro reasignouse
1491 title_html: Denuncia %{link}
1492 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1494 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1495 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1496 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1498 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1501 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1502 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1503 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1506 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1507 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1508 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1511 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1512 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1513 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1514 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1517 spam_label: Esta nota é spam
1518 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1519 abusive_label: Esta nota é abusiva
1522 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1523 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1526 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1527 home: Ir á localización inicial
1528 logout: Pechar a sesión
1529 log_in: Iniciar a sesión
1530 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1531 sign_up: Rexistrarse
1532 start_mapping: Comezar a cartografar
1533 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1539 export_data: Exportar os datos
1540 gps_traces: Pistas GPS
1541 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1542 user_diaries: Diarios de usuario
1543 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1544 edit_with: Editar co %{editor}
1545 tag_line: O mapa mundial libre
1546 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1547 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1548 libre uso baixo unha licenza aberta.
1549 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1550 hosting_partners_html: O aloxamento está fornecido por %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1551 e outros %{partners}.
1553 partners_fastly: Fastly
1554 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1555 partners_partners: socios
1557 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1558 traballos de mantemento nela.
1559 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1560 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1561 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1564 copyright: Dereitos de autoría
1565 communities: Comunidades
1566 community: Comunidade
1567 community_blogs: Blogues da comunidade
1568 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1569 foundation: Fundación
1570 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1572 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1573 text: Facer unha doazón
1574 learn_more: Máis información
1577 diary_comment_notification:
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1579 hi: 'Ola %{to_user}:'
1580 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1582 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1584 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1585 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1586 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1587 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1588 message_notification:
1589 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590 hi: 'Ola %{to_user}:'
1591 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1593 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1594 co asunto %{subject}:'
1595 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1597 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1598 autor en %{replyurl}
1599 friendship_notification:
1600 hi: 'Ola %{to_user}:'
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1602 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1603 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1604 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1605 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1606 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1608 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1609 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1610 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1611 %{trace_description} e sen etiquetas
1614 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1615 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1617 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1620 loaded_successfully:
1621 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1622 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1623 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1625 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1627 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1628 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1629 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1630 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1631 adicional coma axuda para comezar.
1633 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1635 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1636 en %{server_url} a %{new_address}.
1637 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1639 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1641 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1642 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1643 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1645 note_comment_notification:
1646 anonymous: Un usuario anónimo
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1652 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1654 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1655 mapa preto de %{place}.'
1656 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1657 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1658 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1659 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1661 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1662 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1664 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1665 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1667 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1668 A nota está preto de %{place}.'
1669 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1670 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1672 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1673 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1675 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1676 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1678 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1679 A nota está preto de %{place}.'
1680 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1681 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1682 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1683 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1684 changeset_comment_notification:
1685 hi: 'Ola, %{to_user}:'
1688 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1689 teus conxuntos de modificacións
1690 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1691 no que estás atinxido'
1692 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1693 conxuntos de modificacións'
1694 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1695 teus conxuntos de modificacións'
1696 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1697 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1698 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1699 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1700 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1701 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1702 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1703 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1705 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1707 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1708 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1709 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1710 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1713 heading: Comproba o teu correo!
1714 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1715 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1716 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1717 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1718 para activar a túa conta.
1720 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1721 already active: Esta conta xa se confirmou.
1722 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1723 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1724 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1726 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1728 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1729 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1730 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1732 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1733 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1734 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1735 resend_success_flash:
1736 confirmation_sent: Enviamos unha nova nota de confirmación a %{email} e, en
1737 canto confirmes a túa conta, poderás empezar a crear mapas.
1738 whitelist: Se empregas un sistema de bloqueo de spam que envía solicitudes de
1739 confirmación, asegúrate de incluír a %{sender} na túa lista branca, xa que
1740 non podemos responder as devanditas solicitudes.
1743 title: Caixa de entrada
1744 my_inbox: A miña caixa de entrada
1745 my_outbox: Caixa de saída
1746 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1748 one: '%{count} mensaxe nova'
1749 other: '%{count} mensaxes novas'
1751 one: '%{count} mensaxe vella'
1752 other: '%{count} mensaxes vellas'
1756 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1757 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1758 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1760 unread_button: Marcar como non lido
1761 read_button: Marcar como lido
1762 reply_button: Responder
1763 destroy_button: Eliminar
1765 title: Enviar unha mensaxe
1766 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1769 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1771 message_sent: Mensaxe enviada
1772 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1773 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1775 title: Non se atopou a mensaxe
1776 heading: Non se atopou a mensaxe
1777 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1779 title: Caixa de saída
1780 my_inbox: Caixa de entrada
1781 my_outbox: Caixa de saída
1783 one: Enviaches %{count} mensaxe
1784 other: Enviaches %{count} mensaxes
1788 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1789 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1790 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1792 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1793 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1795 title: Ler a mensaxe
1799 reply_button: Responder
1800 unread_button: Marcar como non lida
1801 destroy_button: Eliminar
1804 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1805 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1806 correcto para ler a resposta.
1807 sent_message_summary:
1808 destroy_button: Eliminar
1810 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1811 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1813 destroyed: Mensaxe eliminada
1816 title: Contrasinal perdido
1817 heading: Esqueceu o contrasinal?
1818 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1819 new password button: Restabelecer o contrasinal
1820 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1821 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1823 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1824 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1825 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1827 title: Restabelecer o contrasinal
1828 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1829 reset: Restabelecer o contrasinal
1830 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1831 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1835 title: As miñas preferencias
1836 preferred_editor: Editor preferido
1837 preferred_languages: Linguas preferidas
1838 edit_preferences: Editar preferencias
1840 title: Editar preferencias
1841 save: Actualizar preferencias
1844 failure: Non foi posíbel actualizar as preferencias.
1845 update_success_flash:
1846 message: Preferencias actualizadas.
1849 title: Editar perfil
1850 save: Actualizar perfil
1854 gravatar: Empregar o Gravatar
1855 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1856 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
1857 disabled: Gravatar foi desactivado.
1858 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
1859 new image: Engadir unha imaxe
1860 keep image: Manter a imaxe actual
1861 delete image: Eliminar a imaxe actual
1862 replace image: Substituír a imaxe actual
1863 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
1864 home location: Lugar de orixe
1865 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
1866 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
1869 success: Perfil actualizado.
1870 failure: Non foi posíbel actualizar o perfil.
1875 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1876 password: 'Contrasinal:'
1877 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1878 remember: Lembrádeme
1879 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1880 login_button: Iniciar a sesión
1881 register now: Rexístrese agora
1882 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1883 nome de usuario e contrasinal:'
1884 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1885 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1886 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1888 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1889 no account: Non está rexistrado?
1890 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1891 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1892 un novo correo de confirmación</a>.
1893 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1894 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1897 title: Iniciar a sesión co OpenID
1898 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1900 title: Acceder ó sistema co Google
1901 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1903 title: Iniciar a sesión co Facebook
1904 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1906 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1907 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1909 title: Iniciar a sesión co GitHub
1910 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1912 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1913 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1915 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1916 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1918 title: Iniciar a sesión co AOL
1919 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1921 title: Pechar a sesión
1922 heading: Saír do OpenStreetMap
1923 logout_button: Pechar a sesión
1925 suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
1926 contact_support_html: Ponte en contacto con %{support_link} se queres discutir
1931 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1932 headings: Cabeceiras
1934 subheading: Subcabeceira
1935 unordered: Listaxe sen ordenar
1936 ordered: Listaxe ordenada
1937 first: Primeiro elemento
1938 second: Segundo elemento
1942 alt: Texto alternativo
1946 preview: Vista previa
1950 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1951 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1952 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1954 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1955 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1956 local_knowledge_title: Coñecemento local
1957 local_knowledge_html: |-
1958 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1959 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1960 son correctos e están actualizados.
1961 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1962 community_driven_html: |-
1963 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1964 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1965 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1966 e moitas outras persoas.
1967 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1968 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1969 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1970 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1971 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1972 open_data_title: Datos libres
1974 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1975 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1976 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1979 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1980 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1981 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1983 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1985 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1987 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1988 partners_title: Socios
1991 title: Acerca desta tradución
1992 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1993 a páxina ficará en inglés
1994 english_link: a orixinal en inglés
1996 title: Acerca desta páxina
1997 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1998 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1999 de autor e %{mapping_link}.
2000 native_link: versión en galego
2001 mapping_link: comezar a contribuír
2003 title_html: Dereitos de autoría e licenza
2004 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
2005 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
2006 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
2007 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
2009 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
2010 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
2011 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
2012 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
2013 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
2014 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
2016 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2017 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2018 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
2019 credit_1_html: 'Aló onde uses datos de OpenStreetMap, debes facer dúas cousas:'
2022 <li>Dar crédito a OpenStreetMap amosando o noso aviso de dereitos de autoría.</li>
2023 <li>Deixar claro que os datos están dispoñibles baixo a licenza Open Database.</li>
2025 credit_3_1_html: Para amosar o aviso de dereitos de autoría, temos diferentes
2026 requisitos dependendo de como usas os nosos datos. Por exemplo, existen
2027 distintas regras en función de se creaches un mapa explorable, un mapa impreso
2028 ou unha imaxe estática. Podes atopar todos os detalles na <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">guía
2029 de recoñecemento</a>.
2030 credit_4_html: Para deixares claro que os datos están dispoñibles baixo a
2031 licenza Open Database, podes deixar unha ligazón a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
2032 páxina</a>. Como alternativa, e requisito se estás distribuíndo OSM en forma
2033 de datos, podes nomear e ligar directamente a(s) licenza(s). En medios nos
2034 que non é posible incluír ligazóns (por exemplo, libros impresos), suxerimos
2035 dirixir aos lectores a openstreetmap.org (se cadra, ampliando 'OpenStreetMap'
2036 a este enderezo completo) e a opendatacommons.org. Neste exemplo, os créditos
2037 aparecen no curruncho do mapa.
2038 attribution_example:
2039 alt: Exemplo de como recoñecer o OpenStreetMap nunha páxina web
2040 title: Exemplo de recoñecemento
2041 more_title_html: Máis información
2043 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
2044 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
2046 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
2047 mapa API de balde ós desenvolvedores.
2048 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
2049 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
2050 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
2051 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
2052 contributors_intro_html: |-
2053 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
2054 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
2055 e outras fontes, entre elas:
2056 contributors_at_html: |-
2057 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
2058 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2059 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2060 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
2061 contributors_au_html: |-
2062 <strong>Australia:</strong> Contén ou desenvolveuse usando límites administrativos de ©
2063 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>, licenciado pola Commonwealth de Australia baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</a>.
2064 contributors_ca_html: |-
2065 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
2066 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2067 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2068 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
2070 contributors_fi_html: |-
2071 <strong>Finlandia:</strong> Contén datos da
2072 National Land Survey of Finland's Topographic Database
2073 e outros conxuntos de datos, baixo a
2074 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
2075 contributors_fr_html: |-
2076 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
2077 Direction Générale des Impôts.
2078 contributors_nl_html: |-
2079 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
2080 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2081 contributors_nz_html: <strong>Nova Zelandia:</strong> Contén fontes de datos
2082 do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a>, dispoñibles
2083 para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
2085 contributors_si_html: |-
2086 <strong>Eslovenia:</strong> Contén datos da
2087 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
2088 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
2089 (información pública de Eslovenia).
2090 contributors_es_html: |-
2091 <strong>España:</strong> Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
2092 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>), dispoñibles para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2093 contributors_za_html: |-
2094 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
2095 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
2096 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
2097 contributors_gb_html: |-
2098 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
2099 Survey © Dereitos de autor e da base de datos da Coroa
2101 contributors_footer_1_html: |-
2102 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
2103 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bota unha ollada á <a
2104 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
2105 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
2106 contributors_footer_2_html: |-
2107 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
2108 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
2109 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
2110 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
2111 infringement_1_html: |-
2112 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
2113 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
2114 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
2115 infringement_2_html: |-
2116 Se pensas que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
2117 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, consulta
2118 o noso <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">procedemento
2119 para desbotar datos</a> ou deixa unha notificación na nosa
2120 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
2121 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistradas
2122 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo coa lupa e ''State of the Map''
2123 son marcas rexistradas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
2124 sobre o emprego das marcas, consulta a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
2127 js_1: Estás a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou telo desactivado.
2128 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
2129 permalink: Ligazón permanente
2131 createnote: Engadir unha nota
2133 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
2135 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
2136 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
2138 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
2139 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
2140 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
2141 user_page_link: páxina de usuario
2142 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2143 id_not_configured: O iD non está configurado
2144 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2148 area_to_export: Zona a exportar
2149 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2150 format_to_export: Formato de exportación
2151 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2152 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2153 embeddable_html: HTML embebíbel
2155 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
2156 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
2158 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2159 listadas deseguido:'
2160 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2161 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2162 para as baixadas masivas de datos:'
2165 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2168 title: Pasarela da API
2169 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2171 title: Baixadas do Geofabrik
2172 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2173 países e cidades seleccionados
2175 title: Extraccións do Metro
2176 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2179 title: Outras fontes
2180 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2185 image_size: Tamaño da imaxe
2187 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2191 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2192 export_button: Exportar
2194 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2196 title: De que xeito axudar
2198 title: Únase á comunidade
2199 explanation_html: |-
2200 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2201 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2203 instructions_html: |-
2204 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2205 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2206 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2208 title: Outras preocupacións
2209 explanation_html: |-
2210 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2211 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2212 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2216 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2217 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2220 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2221 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2223 title: Guía do principiante
2224 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2226 title: Foro de axuda
2227 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2228 e respostas do OpenStreetMap.
2230 title: Listaxes de correo
2231 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2232 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2234 title: Foros (legado)
2235 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2236 carteleira de anuncios.
2238 title: Foro comunitario
2239 description: Un lugar para compartir conversas sobre OpenStreetMap.
2242 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2246 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2247 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2249 title: Para organizacións
2250 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2251 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2253 title: Wiki do OpenStreetMap
2254 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2256 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2257 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2258 para o seu uso nun navegador web.
2259 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2260 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2261 id_html: Como alternativa, podes establecer como o teu editor predeterminado
2262 o iD, que se executa directamente no teu navegador web como antes facía o
2263 Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda as túas preferencias aquí</a>.
2265 search_results: Resultados da procura
2269 get_directions: Obter indicacións
2270 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2273 where_am_i: Onde está isto?
2274 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2276 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2280 motorway: Autoestrada
2281 main_road: Estrada principal
2282 trunk: Estrada principal
2283 primary: Estrada primaria
2284 secondary: Estrada secundaria
2285 unclassified: Estrada sen clasificar
2287 bridleway: Pista de cabalos
2288 cycleway: Senda ciclista
2289 cycleway_national: Carril bici nacional
2290 cycleway_regional: Carril bici rexional
2291 cycleway_local: Carril bici local
2292 footway: Senda peonil
2302 - Pista do aeroporto
2303 - vía de circulación do aeroporto
2305 - Plataforma do aeroporto
2307 admin: Límite administrativo
2312 resident: Zona residencial
2317 retail: Zona comercial
2318 industrial: Zona industrial
2319 commercial: Zona de oficinas
2320 heathland: Breixeira
2325 brownfield: Lugar baldío
2328 pitch: Cancha deportiva
2329 centre: Centro deportivo
2330 reserve: Reserva natural
2331 military: Zona militar
2335 building: Edificio significativo
2336 station: Estación de ferrocarrís
2340 tunnel: Bordo a raias = túnel
2341 bridge: Bordo negro = ponte
2342 private: Acceso privado
2343 destination: Acceso a destino
2344 construction: Estradas baixo construción
2345 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2346 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2349 title: Reciba a nosa benvida!
2350 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2351 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2352 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2354 title: Que hai no mapa
2355 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2356 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2357 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2358 mundo real no que teña interese.
2359 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2360 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2361 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2362 en liña ou en papel.
2364 title: Vocabulario básico para cartografar
2365 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2366 palabras clave que son de utilidade.
2367 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2368 empregar para editar o mapa.
2369 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2371 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2372 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2373 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2374 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2377 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2378 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2379 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2380 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2381 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2384 title: Ten algunha pregunta?
2385 paragraph_1_html: |-
2386 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2387 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2388 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2389 start_mapping: Comezar a cartografar
2391 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2392 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2393 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2394 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2395 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2396 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2397 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2400 lede_text: "Persoas de todo o mundo contribúen ou usan OpenStreetMap.\nAínda
2401 que moitos participan individualmente, outros formaron comunidades.\nEstes
2402 grupos teñen varios tamaños e representan xeografías de cidades pequenas ou
2403 grandes rexións de varios países. \nTamén poden ser formais ou informais."
2405 title: Capítulos locais
2407 Os capítulos locais son grupos a nivel de país ou rexión que deron o paso formal de
2408 establecer entidades xurídicas sen fins de lucro. Representan o mapa e os cartógrafos da zona cando
2409 tratan co goberno local, as empresas e os medios de comunicación. Tamén formaron unha afiliación
2410 coa Fundación OpenStreetMap (OSMF), dándolles unha ligazón entre eles e o órgano de goberno legal e de dereitos de autoría.
2411 list_text: 'As seguintes comunidades están formalmente establecidas como capítulos
2414 title: Outros grupos
2416 Non hai necesidade de establecer formalmente un grupo na mesma medida que os capítulos locais.
2417 De feito, moitos grupos existen con moito éxito como reunión informal de persoas ou como grupo
2418 comunitario. Calquera pode configurar ou unirse a estes grupos. Le máis na
2419 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">páxina wiki sobre as comunidades</a>.
2422 private: Privado (só compartido coma anónimo; puntos desordenados)
2423 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordenados)
2424 trackable: Rastrexábel (só compartido coma anónimo; puntos ordenados coa data
2426 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e como identificábel;
2427 puntos ordenados coa data e hora)
2429 upload_trace: Subir pista GPS
2430 visibility_help: que significa isto?
2432 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2434 upload_trace: Subir unha pista GPS
2435 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2436 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2437 un correo electrónico cando remate.
2438 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2439 erro. Ténteo novamente.
2441 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2442 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2443 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2444 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2447 title: Editando a pista "%{name}"
2448 heading: Editando a pista "%{name}"
2449 visibility_help: que significa isto?
2451 updated: Pista actualizada
2455 title: Ollando a pista "%{name}"
2456 heading: Ollando a pista "%{name}"
2458 filename: 'Nome do ficheiro:'
2460 uploaded: 'Subido o:'
2462 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2463 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2467 description: 'Descrición:'
2470 edit_trace: Editar esta pista
2471 delete_trace: Eliminar esta pista
2472 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2473 visibility: 'Visibilidade:'
2474 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2476 showing_page: Páxina %{page}
2477 older: Pistas máis antigas
2478 newer: Pistas máis novas
2483 other: '%{count} puntos'
2485 trace_details: Ollar os detalles da pista
2486 view_map: Ollar o mapa
2487 edit_map: Editar o mapa
2489 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2491 trackable: RASTREXÁBEL
2495 public_traces: Pistas GPS públicas
2496 my_gps_traces: A miñas pistas GPS
2497 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2498 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2499 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2500 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2501 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2503 upload_trace: Subir unha pista
2504 all_traces: Todas as pistas
2505 my_traces: As miñas pistas GPS
2506 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2507 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2509 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2511 made_public: Pista feita pública
2513 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2515 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2516 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2518 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2520 description_with_count:
2521 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2522 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2523 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2525 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2527 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2530 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2532 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2533 ler a mensaxe antes de poderes gardar as túas edicións.
2534 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2535 información na interface web.
2536 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2537 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2540 account_settings: Axustes da conta
2541 oauth1_settings: Axustes OAuth 1
2542 oauth2_applications: Aplicacións OAuth 2
2543 oauth2_authorizations: Autorizacións OAuth 2
2546 title: Autorizar o acceso á túa conta
2547 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2548 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2549 escoller cantas queiras.
2550 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2551 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2552 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2553 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2554 allow_write_api: modificar o mapa.
2555 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2556 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2557 allow_write_notes: modificar as notas.
2558 grant_access: Permitir o acceso
2560 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2561 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2562 verification: O código de verificación é %{code}.
2564 title: Fallou a solicitude de autorización
2565 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2566 invalid: O pase de autorización non é válido.
2568 flash: Revogou o pase de %{application}
2570 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2572 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2573 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2574 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2575 write_api: Modificar o mapa
2576 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2577 write_gpx: Subir pistas GPS
2578 write_notes: Modificar notas
2579 read_email: Ver os enderezos de correo electrónico dos usuarios
2580 skip_authorization: Aprobar automaticamente aplicacións
2583 title: Rexistrar unha nova aplicación
2585 title: Editar a túa aplicación
2587 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2588 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2589 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2590 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2591 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2592 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2593 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2594 edit: Editar os detalles
2595 delete: Eliminar o cliente
2596 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2597 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2599 title: Os meus detalles OAuth
2600 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2601 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2602 application: Nome da aplicación
2603 issued_at: Publicado o
2605 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2606 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2607 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2608 OAuth neste servizo.
2610 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2611 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2613 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2615 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2617 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2619 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2621 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2622 oauth2_applications:
2624 title: As miñas aplicacións de cliente
2625 no_applications_html: Tes unha aplicación que queiras rexistar para ser empregada
2626 usando o estándar %{oauth2}? Tes que rexistar a aplicación antes de poderes
2627 facer peticións OAuth a este servizo.
2628 new: Rexistrar unha nova aplicación
2630 permissions: Permisos
2634 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2636 title: Rexistrar unha nova aplicación
2638 title: Editar a túa aplicación
2642 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2643 client_id: ID de cliente
2644 client_secret: Cliente secreto
2645 client_secret_warning: Asegúrate de gardar este segredo - non se poderá acceder
2647 permissions: Permisos
2648 redirect_uris: Redirixir URIs
2650 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2651 oauth2_authorizations:
2653 title: Autorización requirida
2654 introduction: Autorizar o acesso de %{application} á túa conta cos seguintes
2656 authorize: Autorizar
2659 title: Ocorreu un erro
2661 title: Código de autorización
2662 oauth2_authorized_applications:
2664 title: As miñas aplicacións autorizadas
2665 application: Aplicación
2666 permissions: Permisos
2667 no_applications_html: Non autorizaches ningunha aplicación %{oauth2}.
2669 revoke: Revogar acceso
2670 confirm_revoke: Revogar o acceso a esta aplicación?
2674 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2675 de xeito automático para ti.
2676 please_contact_support_html: Ponte en contacto co %{support_link} para que cree
2677 unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis axiña que poidamos.
2680 header: Libre e editábel
2682 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2683 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2684 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2685 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2686 display name: 'Nome público:'
2687 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2688 mudalo máis tarde nos axustes.
2689 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2690 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2691 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2692 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2693 continue: Rexistrarse
2694 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2698 heading_ct: Termos do contribuínte
2699 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2700 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2701 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2703 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2704 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2705 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2706 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2707 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2709 consider_pd_why: que é isto?
2710 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2711 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2712 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2715 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2716 Termos do contribuínte para proseguer.
2717 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2721 rest_of_world: Resto do mundo
2722 terms_declined_flash:
2723 terms_declined_html: Lamentamos que decidises non aceptar as novas condicións
2724 dos colaboradores. Para obter máis información, consulta %{terms_declined_link}.
2725 terms_declined_link: esta páxina do wiki
2727 title: Non existe tal usuario
2728 heading: O usuario "%{user}" non existe
2729 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2730 que a ligazón que seguiu estea ben.
2733 my diary: O meu diario
2734 new diary entry: nova entrada no diario
2735 my edits: As miñas edicións
2736 my traces: As miñas pistas
2737 my notes: As miñas notas do mapa
2738 my messages: As miñas mensaxes
2739 my profile: O meu perfil
2740 my settings: Os meus axustes
2741 my comments: Os meus comentarios
2742 my_preferences: As miñas preferencias
2743 my_dashboard: O meu panel de control
2744 blocks on me: Os meus bloqueos
2745 blocks by me: Bloqueos efectuados
2746 edit_profile: Editar perfil
2747 send message: Enviar unha mensaxe
2751 notes: Notas do mapa
2752 remove as friend: Eliminar coma amizade
2753 add as friend: Engadir coma amizade
2754 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2755 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2756 ct undecided: Indeciso
2757 ct declined: Rexeitou
2758 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2759 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2760 created from: 'Creado a partir de:'
2762 spam score: 'Puntuación do spam:'
2763 description: Descrición
2764 user location: Localización do usuario
2766 administrator: Este usuario é administrador
2767 moderator: Este usuario é moderador
2769 administrator: Conceder o acceso de administrador
2770 moderator: Conceder o acceso de moderador
2772 administrator: Revogar o acceso de administrador
2773 moderator: Revogar o acceso de moderador
2774 block_history: Bloqueos activos
2775 moderator_history: Bloqueos impostos
2776 comments: Comentarios
2777 create_block: Bloquear este usuario
2778 activate_user: Activar este usuario
2779 deactivate_user: Desactivar este usuario
2780 confirm_user: Confirmar este usuario
2781 unconfirm_user: Desconfirmar este usuario
2782 unsuspend_user: Anular a suspensión deste usuario
2783 hide_user: Agochar este usuario
2784 unhide_user: Descobrir este usuario
2785 delete_user: Eliminar este usuario
2787 report: Denunciar este usuario
2789 flash success: Gardouse o domicilio
2791 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2797 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2798 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2799 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2800 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2801 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2802 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2803 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2805 title: Conta suspendida
2806 heading: Conta suspendida
2808 automatically_suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
2809 contact_support_html: Axiña un administrador revisará esta decisión. Tamén podes
2810 contactar con %{support_link} se queres discutir sobre isto.
2812 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2813 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2814 no_authorization_code: Sen código de autorización
2815 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2816 invalid_scope: Ámbito inválido
2817 unknown_error: Fallou a autenticación
2819 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap.
2820 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2821 o formulario de abaixo.
2822 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2823 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2824 nas túas preferencias de usuario
2827 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2828 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2829 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2830 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2833 title: Confirmar a concesión do rol
2834 heading: Confirmar a concesión do rol
2835 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2838 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2839 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2841 title: Confirmar a revogación do rol
2842 heading: Confirmar a revogación do rol
2843 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2845 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2846 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2849 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2850 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2852 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2853 back: Voltar ó índice
2855 title: Creando un bloqueo a %{name}
2856 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2857 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2859 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2860 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2861 back: Ollar tódolos bloqueos
2863 title: Editando o bloqueo de %{name}
2864 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2865 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2867 show: Ollar este bloqueo
2868 back: Ollar tódolos bloqueos
2870 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2871 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2872 na listaxe despregábel.
2874 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2875 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2876 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2877 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2879 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2880 success: Bloqueo actualizado.
2882 title: Bloqueos de usuario
2883 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2884 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2886 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2887 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2888 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2889 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2890 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2892 flash: Revogouse o bloqueo.
2894 time_future_html: Remata en %{time}.
2895 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2896 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2898 time_past_html: Rematou %{time}.
2902 other: '%{count} horas'
2905 other: '%{count} días'
2908 other: '%{count} semanas'
2911 other: '%{count} meses'
2914 other: '%{count} anos'
2916 title: Bloqueos feitos a %{name}
2917 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2918 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2920 title: Bloqueos feitos por %{name}
2921 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2922 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2924 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2925 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2927 duration: 'Duración:'
2932 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2933 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2934 back: Ollar tódolos bloqueos
2935 revoker: 'Autor da revogación:'
2936 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2939 not_revoked: (non revogado)
2944 display_name: Usuario bloqueado
2945 creator_name: Creador
2946 reason: Motivo para o bloqueo
2948 revoker_name: Revogado por
2949 showing_page: Páxina %{page}
2951 previous: « Anterior
2954 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2955 heading: Notas de %{user}
2956 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2960 description: Descrición
2961 created_at: Creado o
2962 last_changed: Última modificación
2969 link: Ligazón ou HTML
2971 short_link: Ligazón acurtada
2974 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2977 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2979 short_url: Enderezo URL curto
2980 include_marker: Incluí-lo marcador
2981 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2982 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2983 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2984 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2986 report_problem: Denunciar un problema
2988 title: Lenda do mapa
2989 tooltip: Lenda do mapa
2990 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2996 title: Amosar a miña localización
2998 one: Estás a menos dun metro deste punto
2999 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
3001 one: Estás a menos dun pé deste punto
3002 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
3005 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
3007 transport_map: Transporte
3009 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
3011 header: Capas do mapa
3012 notes: Notas do mapa
3014 gps: Pistas GPS públicas
3015 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
3017 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
3018 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
3019 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
3020 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3021 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
3022 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3024 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
3025 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
3026 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
3029 edit_tooltip: Editar o mapa
3030 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
3031 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
3032 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
3033 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
3034 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
3035 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
3036 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
3040 subscribe: Subscribirse
3041 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
3042 hide_comment: agochar
3043 unhide_comment: amosar
3046 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
3047 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
3048 e escriba unha nota expoñendo o problema.
3049 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
3050 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
3051 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
3054 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
3055 verificarse de xeito independente.
3058 reactivate: Reactivar
3059 comment_and_resolve: Comentar e resolver
3061 report_link_html: Se esta nota contén información confidencial que debe eliminarse,
3063 other_problems_resolve: Para calquera outro problema coa nota, resólveo ti
3065 other_problems_resolved: Para calquera outro problema, a resolución é suficiente.
3066 disappear_date_html: Esta nota resolta desaparecerá do mapa en %{disappear_in}.
3067 edit_help: Desplaza o mapa e achégao na localización que queiras editar; logo,
3072 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
3073 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
3074 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
3075 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
3076 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
3077 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
3078 descend: Descendente
3079 directions: Indicacións
3082 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
3083 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
3085 continue_without_exit: Continuar en %{name}
3086 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
3087 offramp_right: Colla a rampla da dereita
3088 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
3089 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
3090 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
3091 dirección a %{directions}
3092 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
3093 %{name}, en dirección a %{directions}
3094 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
3095 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
3097 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
3098 en dirección a %{directions}
3099 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
3100 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
3102 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
3103 en dirección a %{directions}
3104 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
3105 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
3106 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
3107 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
3108 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
3109 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
3110 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3111 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3112 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3113 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3114 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3115 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3116 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3117 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3119 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3120 %{name}, en dirección a %{directions}
3121 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3122 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3123 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3124 en dirección a %{directions}
3125 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3126 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3127 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3128 en dirección a %{directions}
3129 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3130 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3131 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3132 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3133 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3134 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3135 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3136 follow_without_exit: Siga %{name}
3137 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3138 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3139 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3140 start_without_exit: Comezar en %{name}
3141 destination_without_exit: Chegada ó destino
3142 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3143 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3144 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3145 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3146 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3148 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3165 nothing_found: Non se atoparon elementos
3166 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3167 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3169 directions_from: Indicacións dende aquí
3170 directions_to: Indicacións até aquí
3171 add_note: Engadir unha nota aquí
3172 show_address: Amosar enderezo
3173 query_features: Consultar elementos
3174 centre_map: Centrar o mapa aquí
3177 heading: Editar a redacción
3178 title: Editar a redacción
3180 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3181 heading: Listaxe das redaccións
3182 title: Listaxe das redaccións
3184 heading: Escriba a información da nova redacción
3185 title: Creando unha nova redacción
3187 description: 'Descrición:'
3188 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3189 title: Amosando a redacción
3191 edit: Editar esta redacción
3192 destroy: Eliminar esta redacción
3193 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3195 flash: Redacción creada.
3197 flash: Gardáronse as modificacións.
3199 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3200 a esta redacción antes de destruíla.
3201 flash: Redacción destruída.
3202 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3204 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3205 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3206 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3207 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})