1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 create: Zonte un coment
33 update: Salve cambiaments
39 acl: Liste di control des jentradis
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
50 node_tag: Etichete dal grop
52 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
53 old_relation: Viere relazion
54 old_relation_member: Membri de relazion vieli
55 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
56 old_way: Vecjo percors
57 old_way_node: Vecjo grop dal percors
58 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
60 relation_member: Membri de relazion
61 relation_tag: Etichete de relazion
65 tracepoint: Pont dal percors
66 tracetag: etichete dal tracjât
68 user_preference: Preference utent
69 user_token: Codiç dal utent
72 way_tag: Etichete de vie
75 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
77 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
78 allow_write_api: modificâ la mape
79 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
80 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
81 allow_write_notes: cambiâ lis notis
89 longitude: Longjitudin
91 doorkeeper/application:
93 confidential: Aplicazion confidenziâl?
104 longitude: Longjitudin
106 description: Descrizion
107 gpx_file: Cjame file GPX
108 visibility: Visibilitât
114 recipient: Destinatari
117 description: Descrizion
119 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
121 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
122 auth_uid: UID de autenticazion
123 email: Pueste eletroniche
124 new_email: Gnove direzion di pueste
126 display_name: Non di mostrâ
127 description: Descrizion dal profîl
129 home_lon: Longjitudin
130 languages: Lenghis preferidis
131 preferred_editor: Editôr preferît
133 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
136 tagstring: separâts di virgulis
138 new_email: (mai mostrade in public)
140 distance_in_words_ago:
142 one: cirche %{count} ore indaûr
143 other: cirche %{count} oris indaûr
145 one: cirche %{count} mês indaûr
146 other: cirche %{count} mês indaûr
148 one: cirche %{count} an indaûr
149 other: cirche %{count} agns indaûr
151 one: scuasit %{count} an indaûr
152 other: scuasit %{count} agns indaûr
153 half_a_minute: mieç minût indaûr
155 one: mancul di %{count} secont indaûr
156 other: mancul di %{count} seconts indaûr
158 one: mancul di %{count} minût indaûr
159 other: mancul di %{count} minûts indaûr
161 one: plui di %{count} an indaûr
162 other: plui di %{count} agns indaûr
164 one: '%{count} secont indaûr'
165 other: '%{count} seconts indaûr'
167 one: '%{count} minût indaûr'
168 other: '%{count} minûts indaûr'
170 one: '%{count} zornade indaûr'
171 other: '%{count} zornadis indaûr'
173 one: '%{count} mês indaûr'
174 other: '%{count} mês indaûr'
176 one: '%{count} an indaûr'
177 other: '%{count} agns indaûr'
179 default: Predeterminât (par cumò %{name})
182 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
185 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 wikipedia: Vichipedie
197 opened_at_html: Creât %{when}
198 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Inzornade %{when}
200 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risolte %{when}
202 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
204 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
206 title: Notis di OpenStreetMap
207 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
208 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
210 opened: gnove note (dongje di %{place})
211 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
212 closed: note sierade (dongje di %{place})
213 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
219 title: Modifiche profîl
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Tiermins par contribuî
226 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
228 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
229 tiermins par contribuî.
230 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
232 link text: ce isal chest?
233 save changes button: Salve cambiaments
234 delete_account: Elimine profîl...
236 heading: Cambiaments publics
237 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
239 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
240 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
241 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
243 success: Profîl eliminât.
246 title: Elimine il gno profîl
247 delete_account: Elimine profîl
248 confirm_delete: Sêstu sigûr?
254 continue: Va indevant
255 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
256 par Contribuî par lâ indevant.
257 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
261 rest_of_world: Rest dal mont
263 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
265 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
266 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
273 one: '%{count} relazion'
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title_html: 'Grop: %{name}'
285 title_html: 'Vie: %{name}'
289 other: '%{count} grops'
291 one: part de vie %{related_ways}
292 other: part des viis %{related_ways}
294 title_html: 'Relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 changeset: grup di cambiaments
322 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
323 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
324 load_data: Cjame i dâts
325 loading: Daûr a cjamâ...
329 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
330 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
331 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
332 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
333 telephone_link: Clame %{phone_number}
336 title: Ce ch'al è intun lûc
337 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
338 nearby: Elements dongje
339 enclosing: Elements includûts
343 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
345 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
347 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
351 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
352 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
354 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
358 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
359 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
362 title: Grups di cambiaments
363 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
364 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
365 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
366 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
367 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
368 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
369 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
370 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
371 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
373 title: Grup di cambiaments %{id}
374 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
379 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
380 created_ago_html: Creât %{time_ago}
381 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
382 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
383 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
384 discussion: Discussion
385 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
387 unsubscribe: Disnotiti
388 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
389 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
391 unhide_comment: mostre
393 changesetxml: Grup di cambiaments XML
394 osmchangexml: XML in formât osmChange
396 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
397 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
398 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
400 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
401 stade masse timp a cjamâsi.
404 km away: '%{count}km di distance'
405 m away: '%{count}m di distance'
406 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
407 no_edits: (nissun cambiament)
408 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
410 your location: La tô posizion
411 nearby mapper: Mapadôr dongje
413 title: La mê pagjine iniziâl
414 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
415 viodi utents dongje di te.'
416 edit_your_profile: Cambie il to profîl
417 nearby users: Altris utents dongje
418 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
420 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
421 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
424 title: Gnove vôs dal diari
427 use_map_link: Dopre mape
429 title: Diaris dai utents
430 title_nearby: Diaris dai utents dongje
431 user_title: Diari di %{user}
432 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
433 new: Gnove vôs dal diari
434 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
435 my_diary: Il gno diari
436 no_entries: Nissune vôs tal diari
438 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
440 title: Cambie vôs dal diari
441 marker_text: Lûc de vôs dal diari
443 title: Diari di %{user} | %{title}
444 user_title: Diari di %{user}
445 leave_a_comment: Lasse un coment
446 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
449 title: La vôs dal diari no esist
450 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
451 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
452 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
454 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
455 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
456 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
457 reply_link: Mande un messaç al autôr
459 one: '%{count} coment'
460 other: '%{count} coments'
461 no_comments: Nissun coment
462 edit_link: Cambie cheste vôs
463 hide_link: Plate cheste vôs
465 report: Segnale cheste vôs
467 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
468 hide_link: Plate chest coment
470 report: Segnale chest coment
475 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
476 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
478 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
479 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
481 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
482 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
487 notice: Aplicazion regjistrade.
492 title: File no cjatât
497 search_osm_nominatim:
503 gate: Puarte di aeropuart
505 terminal: Terminâl dal aeropuart
507 arts_centre: Centri pes arts
512 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
513 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
515 bureau_de_change: Ufizi di cambi
516 bus_station: Stazion des corieris
517 car_rental: Nauli di machinis
518 car_sharing: Condivision di machinis
519 car_wash: Lavaç machinis
521 charging_station: Stazion di cjarie
525 community_centre: Centri civic
526 conference_centre: Centri pe conferencis
527 crematorium: Crematori
530 drinking_water: Aghe potabil
531 driving_school: Scuele guide
533 events_venue: Lûc par events
534 ferry_terminal: Terminâl traghets
535 fire_station: Stazion dai pompîrs
537 fuel: Stazion di servizi
540 kindergarten: Scuelute
541 language_school: Scuele di lenghis
544 music_school: Scuele di musiche
545 nightclub: Club noturni
547 parking_entrance: Jentrade dal parcament
548 parking_space: Puest di parcament
549 payment_terminal: Terminâl pal paiament
551 place_of_worship: Lûc di cult
556 public_building: Edifici public
557 recycling: Pont pal ricicli
558 restaurant: Ristorant
561 social_centre: Centri sociâl
562 swimming_pool: Pissine
564 telephone: Telefon public
567 university: Universitât
568 vending_machine: Distributôr automatic
569 veterinary: Veterinari
570 village_hall: Centri civic
571 waste_basket: Scovacere
574 administrative: Confin aministratîf
575 national_park: Parc nazionâl
576 protected_area: Zone protezude
583 apartment: Apartament
584 apartments: Apartaments
587 church: Edifici de glesie
589 commercial: Edifici comerciâl
590 construction: Edifici in costruzion
591 detached: Cjase unifamiliâr
596 hospital: Edifici dal ospedâl
597 hotel: Edifici di hotel
600 industrial: Edifici industriâl
602 public: Edifici public
603 residential: Edifici residenziâl
604 retail: Edifici pe vendite al detai
605 school: Edifici scolastic
607 train_station: Edifici di une stazion de ferade
608 university: Edifici universitari
611 sport: Circul sportîf
615 electrician: Eletricist
617 photographer: Fotograf
622 fire_extinguisher: Estintôr
623 phone: Telefon di emergjence
625 bus_stop: Fermade autobus
626 construction: Strade in costruzion
627 cycleway: Percors ciclabil
628 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
629 footway: Percors pedonâl
630 give_way: Cartel di precedenze
632 motorway_junction: Svincul autostradâl
633 motorway_link: Autostrade
635 pedestrian: Strade pedonâl
636 primary: Strade primarie
637 primary_link: Strade primarie
638 proposed: Strade proponude
640 residential: Strade residenziâl
641 rest_area: Aree di polse
643 secondary: Strade secondarie
644 secondary_link: Strade secondarie
645 service: Strade di servizi
646 speed_camera: Radar fis pe velocitât
648 street_lamp: Lampion stradâl
649 tertiary: Strade terziarie
650 tertiary_link: Strade terziarie
652 traffic_mirror: Spieli pal traffic
653 traffic_signals: Semafar
655 trunk_link: Strade rapide
656 unclassified: Strade no classificade
659 archaeological_site: Sît archeologic
660 battlefield: Cjamp di bataie
661 boundary_stone: Piere di confin
662 building: Edifici storic
667 city_gate: Puarte de citât
674 roman_road: Strade romane
679 wayside_chapel: Capele
681 wayside_shrine: Anconute
687 commercial: Zone comerciâl
688 construction: Zone in costruzion
692 industrial: Zone industriâl
694 military: Zone militâr
698 residential: Zone residenziâl
699 retail: Zone di buteghis
702 common: Comugnâi (UK)
703 dog_park: Parc pai cjans
704 fishing: Riserve par pescjâ
706 golf_course: Troi di golf
707 marina: Puart turistic
708 miniature_golf: Minigolf
709 nature_reserve: Riserve naturâl
711 picnic_table: Taule pal picnic
714 sports_centre: Centri sportîf
716 swimming_pool: Pissine
717 track: Piste pe corse
718 water_park: Parc acuatic
723 water_tower: Tor pe aghe
727 airfield: Cjamp di aviazion militâr
731 "yes": Pas di montagne
752 tree_row: Rie di arbui
756 "yes": Element naturâl
759 association: Associazion
761 diplomatic: Ufici diplomatic
762 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
763 estate_agent: Agjent imobiliâr
764 financial: Ufici finanziari
765 government: Ufizi governatîf
766 insurance: Agjenzie di assicurazions
769 logistics: Ufici di logjistiche
770 newspaper: Ufici di gjornâl
772 travel_agent: Agjenzie di viaçs
780 houses: Cjasis sparniçadis
783 isolated_dwelling: Cjasâi spars
786 postcode: Codis postâl
791 subdivision: Sotdivision
797 abandoned: Ferade bandonade
798 construction: Ferade in costruzion
799 disused: Ferade bandonade
800 halt: Fermade de ferade
801 level_crossing: Passaç a nivel
802 light_rail: Ferade lizere
803 station: Stazion de ferade
804 tram_stop: Fermade dal tram
808 beauty: Centri estetic
809 beverages: Buteghe di bibitis
810 bicycle: Buteghe di bicicletis
813 car: Vendite di machinis
814 car_parts: Tocs par machinis
815 car_repair: Riparazion di machinis
816 carpet: Buteghe di tapêts
817 clothes: Buteghe di vistîts
819 electronics: Buteghe di eletroniche
820 hairdresser: Piruchîr o barbîr
821 jewelry: Buteghe dal oresin
824 newsagent: Buteghe dai gjornâi
826 pet: Buteghe di animâi
827 photo: Buteghe di fotografie
828 shoes: Buteghe di scarpis
829 sports: Buteghe di articui sportîfs
830 supermarket: Supermarcjât
832 toys: Negozi di zugatui
833 travel_agency: Agjenzie di viaçs
839 information: Informazions
841 theme_park: Parc tematic
842 viewpoint: Pont panoramic
852 level2: Confin di paîs
853 level3: Confin di regjon
854 level4: Confin di stât
855 level5: Confin di regjon
856 level6: Confin di contee
857 level7: Confine municipâl
858 level8: Confin di citât
859 level9: Confin di vilaç
861 no_results: Nissun risultât
862 more_results: Altris risultâts
868 reported_user: Utent segnalât
876 reports: Segnalazions
878 one: '%{count} segnalazion'
879 other: '%{count} segnalazions'
882 one: '%{count} segnalazion'
883 other: '%{count} segnalazions'
888 note: 'Note #%{note_id}'
891 title_html: Segnale %{link}
893 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
896 alt_text: Logo di OpenStreetMap
897 home: Va al lûc iniziâl
901 start_mapping: Scomence a mapâ
905 gps_traces: Percors GPS
906 user_diaries: Diaris dai utents
907 edit_with: Cambie cun %{editor}
908 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
909 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
910 libar sot di une licence vierte.
911 partners_partners: associâts
912 tou: Cundizions pal ûs
916 communities: Comunitâts
917 learn_more: Par savênt di plui
920 diary_comment_notification:
921 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
922 hi: Mandi %{to_user},
923 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
924 cun sogjet %{subject}:'
925 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
926 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
927 message_notification:
928 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
929 hi: Mandi %{to_user},
930 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
931 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
934 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
936 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
938 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
940 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
941 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
943 note_comment_notification:
944 anonymous: Un utent anonim
945 changeset_comment_notification:
947 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
948 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
949 partial_changeset_without_comment: cence coment
952 heading: Controle la tô pueste!
953 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
954 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
955 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
956 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
958 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
959 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
960 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
962 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
964 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
965 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
968 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
972 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
973 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
975 message_sent: Messaç mandât
977 title: Messaç no cjatât
978 heading: Messaç no cjatât
981 reply_button: Rispuint
982 unread_button: Segne come di lei
983 destroy_button: Elimine
986 destroyed: Messaç eliminât
989 notice: Messaç segnât come za let
991 notice: Messaç segnât come di lei
994 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
995 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1003 unread_button: Segne come no let
1004 read_button: Segne come let
1005 destroy_button: Elimine
1009 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1011 one: '%{count} messaç gnûf'
1012 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1014 one: '%{count} messaç vieli'
1015 other: '%{count} messaçs vielis'
1016 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1017 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1018 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1023 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1024 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1025 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1026 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1027 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1029 destroy_button: Elimine
1032 title: Password pierdude
1033 heading: Âstu pierdût la password?
1034 email address: 'Direzion di pueste:'
1035 new password button: Azere la password
1036 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1037 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1039 title: Azere la password
1040 heading: Azere la password par %{user}
1041 reset: Azere la password
1043 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1047 save: Inzorna lis preferencis
1048 update_success_flash:
1049 message: Preferencis inzornadis.
1052 title: Cambie il profîl
1053 save: Inzorne il profîl
1057 gravatar: Dopre Gravatar
1058 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1059 new image: Zonte une figure
1060 keep image: Ten la figure di cumò
1061 delete image: Gjave la figure di cumò
1062 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1063 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1064 home location: Lûc iniziâl
1065 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1066 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1071 success: Profîl inzornât
1075 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1076 password: 'Password:'
1077 remember: Visiti di me
1078 lost password link: Password pierdude?
1079 login_button: Jentre
1080 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1083 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1092 alt: Test alternatîf
1099 older: Coments plui vieris
1100 newer: Coments plui gnûfs
1102 older: Vôs plui vieris
1103 newer: Vôs plui gnovis
1105 older: Percors plui vieris
1106 newer: Percors plui gnûfs
1109 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1110 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1111 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1112 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1113 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1114 open_data_title: Dâts vierts
1115 open_data_open_data: dâts vierts
1117 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1118 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1119 partners_title: Associâts
1121 title: Copyright e licence
1123 title: Informazions su cheste traduzion
1125 title: Informazions su cheste pagjine
1126 mapping_link: scomence a mapâ
1128 attribution_example:
1129 title: Esempli di atribuzion
1130 more_title_html: Par savênt di plui
1131 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1132 contributors_at_austria: Austrie
1133 contributors_au_australia: Australie
1134 contributors_fr_france: France
1135 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1136 contributors_si_slovenia: Slovenie
1137 contributors_es_spain: Spagne
1138 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1140 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1141 al è stât disativât.
1142 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1144 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1146 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1147 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1149 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1150 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1151 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1152 user_page_link: pagjine dal utent
1153 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1156 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1159 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1160 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1161 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1165 title: Altris sorzints
1166 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1167 export_button: Espuarte
1169 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1171 title: Cemût contribuî
1173 title: Jentre te comunitât
1175 title: Altris aspiets
1177 title: Cemût vê un jutori
1180 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1182 title: Guide pai principiants
1186 title: Pe organizazions
1188 title: OpenStreetMap Wiki
1190 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1194 search_results: Risultâts de ricercje
1197 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1200 where_am_i: Dulà soio?
1201 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1203 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1211 title: Ce ch'al è su la mape
1218 start_mapping: Scomence a mapâ
1220 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1228 motorway: Autostrade
1229 main_road: Strade principâl
1230 trunk: Strade rapide
1231 primary: Strade primarie
1232 secondary: Strade secondarie
1233 unclassified: Strade no classificade
1234 pedestrian: Strade pedonâl
1237 subway: Metropolitane
1240 runway: Piste dal aeropuart
1241 admin: Confin aministratîf
1249 resident: Zone residenziâl
1250 retail: Zone di buteghis
1251 industrial: Zone industriâl
1252 commercial: Aree comerciâl
1255 pitch: Cjamp sportîf
1256 centre: Centri sportîf
1257 reserve: Riserve naturâl
1258 military: Zone militâr
1260 university: Universitât
1262 station: stazion de ferade
1263 tunnel: Rie a trats = galarie
1264 bridge: Rie nere = puint
1265 private: Acès privât
1266 construction: Stradis in costruzion
1267 bus_stop: Fermade autobus
1268 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1271 upload_trace: Cjame percors GPS
1272 visibility_help: ce vuelial dî?
1275 upload_trace: Cjame percors GPS
1276 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1277 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1278 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1281 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1282 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1283 visibility_help: ce vuelial dî?
1285 updated: Percors inzornât
1287 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1288 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1290 filename: 'Non dal file:'
1292 uploaded: 'Cjamât ai:'
1294 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1295 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1299 description: 'Descrizion:'
1302 edit_trace: Cambie chest percors
1303 delete_trace: Elimine chest percors
1304 trace_not_found: Percors no cjatât!
1305 visibility: 'Visibilitât:'
1306 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1310 one: '%{count} pont'
1311 other: '%{count} ponts'
1313 trace_details: Cjale i detais dal percors
1315 edit_map: Cambie mape
1317 identifiable: IDENTIFICABIL
1320 public_traces: Percors GPS publics
1321 my_gps_traces: I miei percors GPS
1322 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1323 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1324 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1325 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1326 upload_new: Cjame un gnûf percors
1327 upload_trace: Cjame un percors
1328 all_traces: Ducj i percors
1329 my_traces: I miei percors
1330 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1333 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1335 description_without_count: File GPS di %{user}
1338 account_settings: Impostazions dal profîl
1339 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1340 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1343 title: Jentre cun OpenID
1344 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1346 title: Jentre cun Google
1347 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1349 title: Jentre cun Facebook
1350 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1352 title: Jentre cun Microsoft
1353 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1355 title: Jentre cun GitHub
1356 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1358 title: Jentre cun Vichipedie
1359 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1362 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1363 write_api: Modificâ la mape
1364 write_notes: Cambiâ lis notis
1365 oauth2_applications:
1367 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1368 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1369 richiestis OAuth a chest servizi.
1370 new: Regjistre une gnove aplicazion
1376 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1378 title: Regjistre une gnove aplicazion
1380 title: Cambie la tô aplicazion
1384 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1385 client_id: ID dal client
1386 client_secret: Segret dal client
1388 oauth2_authorizations:
1390 title: Covente une autorizazion
1394 title: Codiç di autorizazion
1395 oauth2_authorized_applications:
1397 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1398 application: Aplicazion
1400 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1402 revoke: Revoche l'acès
1407 header: Libare e modificabile
1408 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1409 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1410 continue: Regjistriti
1411 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1413 title: Utent no cjatât
1414 heading: L'utent %{user} nol esist
1415 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1416 tu vedis seguît il leam just.
1419 my diary: Il gno diari
1420 my edits: I miei cambiaments
1421 my traces: I miei percors
1422 my notes: Lis mês notis
1423 my messages: I miei messaçs
1424 my profile: Il gno profîl
1425 my comments: I mei coments
1426 my_preferences: Preferencis
1427 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1428 blocks on me: Blocs su di me
1429 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1430 edit_profile: Cambie il profîl
1431 send message: Mande messaç
1435 notes: Notis ae mape
1436 mapper since: 'Al mape dai:'
1437 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1438 ct undecided: Nol à decidût
1439 ct declined: Refudâts
1440 email address: 'Direzion di pueste:'
1441 created from: 'Creât di:'
1443 spam score: 'Ponts di spam:'
1445 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1446 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1448 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1449 block_history: blocs ricevûts
1450 moderator_history: blocs aplicâts
1452 create_block: bloche chest utent
1453 activate_user: ative chest utent
1454 confirm_user: Conferme chest utent
1455 hide_user: plate chest utent
1456 unhide_user: mostre chest utent
1457 delete_user: elimine chest utent
1459 report: Segnale chest utent
1461 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1465 title: Blocs fats di %{name}
1466 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1467 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1470 title: Blocs su %{name}
1471 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1472 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1478 confirm: Conferme i utents selezionâts
1479 hide: Plate i utents selezionâts
1481 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1482 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1489 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1495 unknown_error: Autenticazion falide
1498 back: Torne al somari
1500 title: Cree un bloc par %{name}
1501 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1503 success: Bloc inzornât.
1505 title: Blocs dal utent
1506 heading: Liste dai blocs dal utent
1507 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1509 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1510 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1514 other: '%{count} oris'
1516 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1517 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1522 reason: 'Reson dal bloc:'
1523 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1528 display_name: Utent blocât
1529 creator_name: Creadôr
1530 reason: Reson dal bloc
1538 send_message: Mande messaç
1541 title: Note inseride o comentade di %{user}
1542 heading: Lis notis di %{user}
1543 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1544 subheading_submitted: inseridis
1545 subheading_commented: comentadis
1546 no_notes: Nissune note
1549 description: Descrizion
1550 created_at: Creade ai
1551 last_changed: Ultin cambiament
1553 title: 'Note: %{id}'
1554 description: Descrizion
1555 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1556 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1557 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1558 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1559 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1560 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1561 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1562 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1563 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1564 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1565 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1566 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1567 report: segnale cheste note
1568 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1569 di jessi verificâts in mût indipendent.
1572 reactivate: Torne a ativâ
1573 comment_and_resolve: Comente e risolf
1577 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1578 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1579 une note par spiegâ il probleme.
1580 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1581 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1585 showing_page: Pagjine %{page}
1594 short_link: Leam curt
1596 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1600 short_url: URL curte
1601 include_marker: Inclût il marcadôr
1602 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1603 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1604 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1606 report_problem: Segnale un probleme
1610 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1616 title: Mostre la mê posizion
1618 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1619 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1621 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1622 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1625 cycle_map: Cycle Map
1626 transport_map: Mape dai traspuarts
1629 header: Nivei de mape
1630 notes: Notis de mape
1632 gps: Percors GPS publics
1633 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1635 make_a_donation: Done alc
1636 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1637 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1638 osm_france: OpenStreetMap France
1639 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1640 andy_allan: Andy Allan
1641 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1642 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1643 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1645 edit_tooltip: Cambie la mape
1646 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1647 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1648 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1649 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1650 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1651 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1652 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1653 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1656 ascend: Disnivel positîf
1657 descend: Disnivel negatîf
1659 distance_m: '%{distance}m'
1660 distance_km: '%{distance}km'
1662 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1663 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1665 continue_without_exit: Continue su %{name}
1666 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1667 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1668 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1669 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1670 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1672 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1673 su %{name}, bande %{directions}
1674 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1675 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1676 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1678 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1679 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1680 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1682 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1683 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1684 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1685 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1686 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1687 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1688 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1689 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1690 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1691 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1692 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1693 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1694 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1695 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1697 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1698 %{name}, bande %{directions}
1699 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1700 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1701 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1703 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1704 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1705 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1707 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1708 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1709 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1710 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1711 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1712 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1713 via_point_without_exit: (pal pont)
1714 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1715 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1716 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1717 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1718 start_without_exit: Scomence su %{name}
1719 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1720 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1721 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1722 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1723 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1724 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1726 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1743 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1744 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1745 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1747 directions_from: Indicazions di culì
1748 directions_to: Indicazions fin culì
1749 add_note: Zonte une note culì
1750 show_address: Mostre l'indiriç
1751 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1752 centre_map: Centre la mape culì
1755 description: 'Descrizion:'
1757 confirm: Sêstu sigûr?
1759 flash: Cambiaments salvâts.