1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
5 # Author: BraulioBezerra
6 # Author: Diego Queiroz
15 # Author: Luckas Blade
16 # Author: Matheus Sousa L.T
19 # Author: Rodrigo Avila
25 community_driven_html: "A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.\nEntre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas,\nprofissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam\nos servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas\npor grandes desastres, e muitos mais.\nPara saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,\n<a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>."
26 community_driven_title: Dirigido pela comunidade
27 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
28 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés, estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
29 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os colaboradores utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
30 local_knowledge_title: Conhecimento local
32 open_data_html: "O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer\npessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde\ncredite a autoria do OpenStreetMap e os seus colaboradores.\nSe você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir\no produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações."
33 open_data_title: Data de Abertura
34 partners_title: Parceiros
35 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de celular e outros dispositivos
51 recipient: Destinatário
55 description: Descrição
65 description: Descrição
66 display_name: Nome para Exibição
71 acl: Lista de Controle de acesso
72 changeset: Conjunto de alterações
73 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
75 diary_comment: Comentário do diário
76 diary_entry: Entrada do Diário
81 node_tag: Etiqueta do Ponto
83 old_node: Ponto Antigo
84 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
85 old_relation: Relação Antiga
86 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
87 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
88 old_way: Caminho Antigo
89 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
90 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
92 relation_member: Membro da Relação
93 relation_tag: Etiqueta da Relação
96 tracepoint: Ponto da Trilha
97 tracetag: Etiqueta da Trilha
99 user_preference: Preferências do Usuário
100 user_token: Token do Usuário
102 way_node: Ponto do Caminho
103 way_tag: Etiqueta do Caminho
106 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
108 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
110 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
111 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
116 changesetxml: XML do conjunto de alterações
118 title: Conjunto de alterações %{id}
119 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
121 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
122 osmchangexml: osmChange XML
123 relation: Relações (%{count})
124 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
125 title: "Conjunto de alterações: %{id}"
126 way: Linhas (%{count})
127 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
129 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
130 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
132 entry: Relação %{relation_name}
133 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
135 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 deleted_by_html: Apagado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
138 download_xml: Baixar XML
139 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 in_changeset: Conjunto de alterações
141 location: "Localização:"
142 no_comment: (sem comentário)
144 history_title: "Histórico do nó: %{name}"
147 sorry: Desculpe, não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
149 changeset: conjunto de alterações
154 closed_by: Resolvido por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
155 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
156 closed_title: "Nota resolvida #%{note_name}"
157 commented_by: Comentado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
158 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
159 description: Descrição
160 hidden_by: Ocultado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
161 hidden_title: "Nota oculta #%{note_name}"
163 open_by: Criado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
165 open_title: "Nota não resolvida #%{note_name}"
166 reopened_by: Reaberto por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
167 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
171 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
172 redaction: Edição %{id}
178 history_title: "Histórico da Relação: %{name}"
180 title: "Relação: %{name}"
182 entry: "%{type} %{name}"
183 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
189 feature_warning: Carregando %{num_features} feições, o que pode deixar seu navegador lento ou sem resposta. Tem certeza que quer exibir estes dados?
190 load_data: Carregar dados
191 loading: Carregando...
195 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
196 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
197 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipedia
199 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
201 changeset: conjunto de alterações
206 view_details: Ver Detalhes
207 view_history: Ver Histórico
210 one: parte da linha %{related_ways}
211 other: parte das linhas %{related_ways}
212 history_title: "Histórico da linha: %{name}"
214 title: "Linha: %{name}"
218 no_edits: (sem alterações)
219 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
220 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Página %{page}
231 empty: Nenhum conjunto de alterações foi encontrado.
232 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
233 empty_user: Nenhum conjunto de alterações por este usuário.
234 load_more: Carregar mais
235 no_more: Nenhum conjunto de alterações foi encontrado.
236 no_more_area: Não há mais conjunto de alterações nesta área.
237 no_more_user: Não há mais conjunto de alterações para este usuário.
238 title: Conjuntos de alterações
239 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
240 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
241 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
243 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
248 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
249 newer_comments: Comentários mais recentes
250 older_comments: Comentários mais antigos
254 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
256 hide_link: Ocultar este comentário
259 one: "%{count} comentário"
260 other: "%{count} comentários"
261 zero: Sem comentários
262 comment_link: Comentar nesta entrada
264 edit_link: Editar esta entrada
265 hide_link: Ocultar essa entrada
266 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
267 reply_link: Responder esta entrada
271 latitude: "Latitude:"
272 location: "Localização:"
273 longitude: "Longitude:"
274 marker_text: Localização da entrada no diário
277 title: Editar entrada do diário
278 use_map_link: usar mapa
281 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
282 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
284 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
285 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
287 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
288 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
290 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
291 new: Nova Entrada no Diário
292 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
293 newer_entries: Entradas mais novas
294 no_entries: Sem entradas no Diário
295 older_entries: Entradas mais antigas
296 recent_entries: Entradas recentes do Diário
297 title: Diários dos Usuários
298 title_friends: Diários dos amigos
299 title_nearby: Diários dos usuários próximos
300 user_title: Diário de %{user}
306 title: Nova Entrada de Diário
308 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
309 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
310 title: Entrada de diário inexistente
312 leave_a_comment: Deixe um comentário
314 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
316 title: Diário de %{user} | %{title}
317 user_title: Diário de %{user}
319 default: Padrão (atualmente %{name})
321 description: iD (editor no navegador)
324 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
327 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
330 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
331 name: Controle Remoto
334 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
335 area_to_export: Área a exportar
336 embeddable_html: HTML para embutir
337 export_button: Exportar
338 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
340 format_to_export: Formato a Exportar
341 image_size: Tamanho da Imagem
345 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
346 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
349 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
351 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
354 advice: "Se a exportação acima falhar, por favor considere o uso de uma das fontes listadas abaixo:"
355 body: "Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de downloads de dados em massa:"
357 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e cidades selecionadas
358 title: Baixar do Geofabrik
360 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas areas próximas
361 title: Extratos do Portal Metro
363 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
366 description: Fazer o download desta caixa delimitadora através de um espelho do banco de dados do OpenStreetMap
369 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do OpenStreetMap
376 instructions_html: "Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.\nIsto irá adicionar um marcador ao mapa, o qual pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você irão investigar."
378 explanation_html: Se você reparou num problema com os dados do nosso mapa, como por exemplo uma estrada ou o seu adereço em falta, a melhor maneira de proceder é juntando-se à comunidade do OpenStreetMap e adicionando ou reparando os dados por si mesmo.
379 title: Junte-se à comunidade
382 explanation_html: Se você tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho OSMF</a> apropriado.
383 title: Outras preocupações
384 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
388 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
405 other: a cerca de %{count}km
408 more_results: Mais resultados
409 no_results: Nenhum resultado encontrado
412 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
416 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
418 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
419 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
420 search_osm_nominatim:
422 level10: Limite Suburbano
423 level2: Fronteira Nacional
424 level4: Fronteira Estadual
425 level5: Fronteira Regional
426 level6: Fronteira do condado
427 level8: Limite de Município
428 level9: Limite da Aldeia
431 chair_lift: Elevador para cadeirantes
432 drag_lift: Elevador de esqui
433 station: Estação Teleférica
440 taxiway: Pista de taxiamento
445 arts_centre: Centro Artístico
446 artwork: Obra de Arte
447 atm: Caixa automático
448 auditorium: Auditório
453 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
454 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
455 biergarten: Praça de Alimentação
457 bureau_de_change: Casa de Câmbio
458 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
460 car_rental: Aluguel de veículos
461 car_sharing: Veículo de Autosserviço
462 car_wash: Lava-Carros
464 charging_station: Estação de Carga
469 community_centre: Centro Comunitário
471 crematorium: Crematório
473 doctors: Consultórios
474 dormitory: Dormitório
475 drinking_water: Água Potável
476 driving_school: Autoescola
478 emergency_phone: Telefone de Emergência
480 ferry_terminal: Terminal de balsas
481 fire_hydrant: Hidrante
482 fire_station: Corpo de Bombeiros
483 food_court: Praça de Alimentação
486 grave_yard: Cemitério
489 health_centre: Centro de saúde
492 hunting_stand: Estande de Caça
493 ice_cream: Sorveteria
494 kindergarten: Pré-Escola
498 mountain_rescue: Resgate em Montanha
504 parking: Estacionamento
506 place_of_worship: Lugar de Adoração
508 post_box: Caixa de Correio
509 post_office: Agência de Correios
510 preschool: Pré-Escola
513 public_building: Edifício Público
514 public_market: Mercado Público
515 reception_area: Área de Recepção
516 recycling: Posto de Reciclagem
517 restaurant: Restaurante
518 retirement_home: Asilo
525 social_centre: Centro Social
526 social_club: Clube Recreativo
527 social_facility: Serviço Social
529 supermarket: Supermercado
530 swimming_pool: Piscina
532 telephone: Telefone Público
536 university: Universidade
537 vending_machine: Máquina de venda automática
538 veterinary: Clínica Veterinária
539 village_hall: Prefeitura
540 waste_basket: Cesto de Lixo
542 youth_centre: Centro Juvenil
544 administrative: Limite Administrativo
545 census: Limite censitário
546 national_park: Parque Nacional
547 protected_area: Área Protegida
550 suspension: Ponte Suspensa
551 swing: Ponte Giratória
557 fire_hydrant: Hidrante
558 phone: Telefone de emergência
560 bridleway: Pista para cavalos
561 bus_guideway: Corredor de Ônibus
562 bus_stop: Ponto de Ônibus
564 construction: Estrada em Construção
566 emergency_access_point: Ponto de Acesso de Emergência
569 living_street: Calçadão
571 minor: Estrada Secundária
572 motorway: Autoestrada
573 motorway_junction: Trevo de Acesso
574 motorway_link: Autoestrada
578 primary: Via Primária
579 primary_link: Via Primária
580 proposed: Via em planejamento
581 raceway: Pista de corrida
582 residential: Residencial
583 rest_area: Área de Descanso
585 secondary: Via Secundária
586 secondary_link: Via Secundária
587 service: Via Marginal
588 services: Serviços de autoestrada
592 street_lamp: Iluminação Pública
593 tertiary: Via Terciária
594 tertiary_link: Via Terciária
597 trunk: Via de entroncamento
598 trunk_link: Via Expressa
599 unclassified: Via não classificada
600 unsurfaced: Rua não pavimentada
602 archaeological_site: Sítio arqueológico
603 battlefield: Campo de batalha
604 boundary_stone: Marco
610 house: Casa histórica
612 manor: Terra arrendada
619 tower: Torre histórica
620 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
621 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
624 allotments: Horta urbana
626 brownfield: Terreno Industrial
628 commercial: Área comercial
629 conservation: Conservação
630 construction: Construção
632 farmland: Área cultivada
637 greenfield: Espaço Verde
638 industrial: Área industrial
639 landfill: Aterro sanitário
641 military: Área militar
643 nature_reserve: Reserva Natural
648 railway: Terreno de ferrovia
649 recreation_ground: Área recreacional
650 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
651 reservoir_watershed: Barragem
652 residential: Área residencial
654 road: Área de estrada
655 village_green: Parque municipal
657 wetland: Pântano / Mangue
660 beach_resort: Balneário
661 bird_hide: Observatório de pássaros
662 common: Terreno comum
663 fishing: Área de pesca
664 fitness_station: Academia de ginástica
666 golf_course: Campo de Golf
667 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
669 miniature_golf: Mini Golfe
670 nature_reserve: Reserva Ambiental
672 pitch: Campo esportivo
673 playground: Playground
674 recreation_ground: Área recreativa
676 slipway: Rampa de barco
677 sports_centre: Centro Esportivo
679 swimming_pool: Piscina
680 track: Pista de corrida
681 water_park: Parque aquático
683 airfield: Aeródromo militar
687 "yes": Passe de montanha
692 cave_entrance: Entrada de Gruta
697 feature: Recurso natural
726 wetland: Pântano / Mangue
730 accountant: Contabilista
733 employment_agency: Agência de emprego
734 estate_agent: Agente imobiliário
735 government: Escritório governamental
736 insurance: Seguradora
738 ngo: ONG (Escritório)
739 telecommunication: Escritório de telecomunicações
740 travel_agent: Agência de viagens
753 isolated_dwelling: Moradia isolada
756 municipality: Municipalidade
757 neighbourhood: Vizinhança
762 subdivision: Subdivisão
765 unincorporated_area: Área não incorporada
768 abandoned: Trilhos abandonados
769 construction: Via férrea em construção
770 disused: Ferrovia em desuso
771 disused_station: Estação férrea em desuso
774 historic_station: Estação de trem histórica
775 junction: Cruzamento de ferrovia
776 level_crossing: Passagem em nível
777 light_rail: Trem metropolitano
778 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
780 narrow_gauge: Ferrovia estreita
781 platform: Plataforma de trem
782 preserved: Ferrovia preservada
783 proposed: Ferrovia em planejamento
784 spur: Ramificação de linha
785 station: Estação de Trem
786 stop: Cruzamento rodoferroviário
787 subway: Estação de metrô
788 subway_entrance: Entrada do metrô
789 switch: Chave de ferrovia
791 tram_stop: Parada de bonde
792 yard: Estação de classificação
794 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
795 antiques: Antiguidades
796 art: Loja de artigos de arte
798 beauty: Salão de Beleza
799 beverages: Loja/depósito de bebidas
800 bicycle: Loja de bicicletas
806 car_repair: Oficina mecânica
807 carpet: Loja de tapetes
808 charity: Loja beneficente
809 chemist: Farmacêutico
810 clothes: Loja de roupas
811 computer: Loja de computação
812 confectionery: Confeitaria
813 convenience: Loja de conveniência
814 copyshop: Gráfica/copiadora
815 cosmetics: Loja de cosméticos
817 department_store: Loja de departamentos
818 discount: Loja de descontos
819 doityourself: Faça você mesmo
820 dry_cleaning: Lavagem a seco
821 electronics: Loja de Eletrônicos
822 estate_agent: Imobiliária
823 farm: Loja de produtos agrícolas
824 fashion: Loja de roupas
827 food: Loja de alimentação
828 funeral_directors: Capela Mortuária
831 garden_centre: Viveiro
832 general: Loja de artigos gerais
833 gift: Loja de presentes
834 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
835 grocery: Loja de alimentos
836 hairdresser: Cabelereiro
837 hardware: Material/Equipamentos de construção
838 hifi: Loja de artigos de som
839 insurance: Seguradora
843 mall: Shopping Center
845 mobile_phone: Loja de celulares
846 motorcycle: Loja de motocicletas
847 music: Loja de música
848 newsagent: Jornaleiro
849 optician: Ótica / Oculista
850 organic: Loja de alimentos orgânicos
851 outdoor: Loja ao ar livre
854 photo: Loja fotográfica
855 salon: Salão de beleza
858 shopping_centre: Shopping Center
859 sports: Loja de artigos esportivos
860 stationery: Papelaria
861 supermarket: Supermercado
863 toys: Loja de brinquedos
864 travel_agency: Agência de viagens
869 alpine_hut: Cabana alpina
870 artwork: Obra de Arte
872 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
874 camp_site: Acampamento
875 caravan_site: Acampamento de Caravanas
877 guest_house: Albergue
880 information: Informações
884 picnic_site: Área de Piquenique
885 theme_park: Parque temático
893 artificial: Via fluvial artificial
898 derelict_canal: Canal Abandonado
903 lock_gate: Portão de Dique
904 mineral_spring: Fonte mineral
908 riverbank: Margem de rio
911 water_point: Ponto de água
912 waterfall: Queda de água
914 prefix_format: "%{name}"
917 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas e respostas do OpenStreetMap.
918 title: help.openstreetmap.org
919 url: http://help.openstreetmap.org/
920 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
923 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
924 title: Bem vindo ao OSM
927 description: Navegue na wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
928 title: wiki.openstreetmap.org/Pt-br:Main_Page
929 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
934 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique aqui.
936 title: Legenda do mapa
937 tooltip: Legenda do mapa
938 tooltip_disabled: Legenda do mapa disponível só para a camada padrão
943 mapquest: MapQuest Open
945 transport_map: Mapa de transporte público
946 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores OpenStreetMap</a>
947 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
950 header: Camadas do Mapa
952 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
955 popup: Você está dentro de {distance} {unit} deste ponto
956 title: Mostrar minha localização
963 intro: Encontrou um erro ou tem algo faltando? Avise os outros mapeadores para que eles possam consertar. Mova o marcador para a posição correta e digite uma nota para com a explicação do problema. (Por favor não coloque informações pessoais aqui)
965 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem ser verificados separadamente.
967 comment_and_resolve: Comentar e resolver
970 resolve: Marcar como Resolvido
973 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
974 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
979 image_size: Imagem irá mostrar camadas padrão em
980 include_marker: Incluir marcador
983 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
985 short_link: Link Curto
988 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
990 createnote_disabled_tooltip: Ampliar para adicionar uma nota ao mapa
991 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
992 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
993 edit_tooltip: Edite o mapa
994 map_data_zoom_in_tooltip: Zoom para ver dados do mapa
995 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoom para ver notas no mapa
998 community: Comunidade
999 community_blogs: Blogs da Comunidade
1000 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1001 copyright: Direitos Autorais
1003 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
1005 edit_with: Edite com %{editor}
1007 export_data: Exportar Dados
1008 foundation: Fundação
1009 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1010 gps_traces: Trilhas GPS
1011 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
1014 home: Ir para o seu local
1015 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1016 intro_header: Bem vindo ao OpenStreetMap!
1017 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e de uso livre sob uma licença aberta.
1018 learn_more: Saiba mais
1020 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1022 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1025 text: Faça uma doação
1026 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1028 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
1029 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
1030 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
1031 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1032 partners_ic: Imperial College de Londres
1033 partners_partners: parceiros
1034 partners_ucl: UCL VR Centre
1037 title: OpenStreetMap
1038 sign_up: Criar conta
1039 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1040 start_mapping: Começar a mapear
1041 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1042 user_diaries: Diários de Usuário
1043 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1046 english_link: o original em Inglês
1047 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1048 title: Sobre esta tradução
1050 attribution_example:
1051 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
1052 title: Exemplo de atribuição
1053 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
1054 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1055 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland´s Topographic Database\ne outras bases de dados, em <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">NLSFI Licença</a>."
1056 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1057 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
1058 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1059 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
1060 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
1061 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1062 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1063 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1064 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
1065 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
1066 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1067 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
1068 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1069 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
1070 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
1071 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1072 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1073 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
1074 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1075 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ?setlang=pt\">Legal\nFAQ</a>."
1076 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Nominatim#Pol.C3.ADtica_de_uso\">Política de Uso do Nominatim</a>."
1077 more_title_html: Descobrir mais
1078 title_html: Direitos Autorais e Licença
1080 mapping_link: começar a mapear
1081 native_link: Versão em Português do Brasil
1082 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1083 title: Sobre esta página
1086 deleted: Mensagem apagada
1090 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1091 my_inbox: Minha caixa de entrada
1093 one: "%{count} nova mensagem"
1094 other: "%{count} novas mensagens"
1095 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1097 one: "%{count} mensagem antiga"
1098 other: "%{count} mensagens antigas"
1099 outbox: caixa de saída
1100 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1102 title: Caixa de Entrada
1104 as_read: Mensagem marcada como lida
1105 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1107 delete_button: Apagar
1108 read_button: Marcar como lida
1109 reply_button: Responder
1110 unread_button: Marcar como não lida
1112 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1114 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1115 message_sent: Mensagem enviada
1117 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1119 title: Enviar mensagem
1121 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1122 heading: Esta mensagem não existe
1123 title: Esta mensagem não existe
1126 inbox: caixa de entrada
1128 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1129 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1130 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1131 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1132 outbox: caixa de saída
1133 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1135 title: Caixa de Saída
1141 reply_button: Responder
1145 unread_button: Marcar como não lida
1146 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1148 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1149 sent_message_summary:
1150 delete_button: Apagar
1153 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1154 closed_at_html: Tratado há %{when}
1155 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
1156 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
1157 opened_at_by_html: Criado há %{when} por %{user}
1158 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1159 reopened_at_by_html: Reativado há %{when} por %{user}
1160 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
1165 ago_html: Há %{when}
1166 created_at: Criado em
1168 description: Descrição
1169 heading: Notas de %{user}
1171 last_changed: Última alteração
1172 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1173 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1175 closed: nota encerrada (próxima a %{place})
1176 commented: novo comentário (perto de %{place})
1177 description_area: Uma lista de notas reportadas, comentadas ou encerradas na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1178 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
1179 opened: nova nota (perto de %{place})
1180 reopened: reativando nota (perto de %{place})
1181 title: Notas do OpenStreetMap
1183 diary_comment_notification:
1184 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1185 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1187 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1189 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1191 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1193 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1194 email_confirm_plain:
1195 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1197 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1198 friend_notification:
1199 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1200 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1201 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1202 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1204 and_no_tags: e sem etiquetas.
1205 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1207 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1208 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1209 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1210 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1211 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1214 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1215 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1216 with_description: com a descrição
1217 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1219 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1221 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1223 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1224 lost_password_plain:
1225 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1227 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1228 message_notification:
1229 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1230 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1232 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1233 note_comment_notification:
1234 anonymous: Um usuário anônimo
1236 commented_note: "%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1237 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa a você"
1238 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma de suas notas"
1239 your_note: "%{commenter} resolveu uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1241 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma nota de mapa que você comentou. A notá está próxima a %{place}."
1242 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou em uma nota que interessa a você"
1243 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma de suas notas"
1244 your_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1245 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontradas em %{url}.
1248 commented_note: "%{commenter} reativou uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1249 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa a você"
1250 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma de suas notas"
1251 your_note: "%{commenter} reativou uma de suas notas no mapa perto de %{place}."
1253 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1254 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1256 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1257 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais para começar.
1260 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1261 allow_read_prefs: ler suas preferências
1262 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1263 allow_write_api: modificar o mapa.
1264 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1265 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1266 allow_write_notes: alterar notas.
1267 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1268 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1269 title: Autorizar acesso à sua conta
1271 denied: Anulou o acesso do programa %{app_name} à sua conta.
1272 invalid: O token de autorização não é válido.
1273 title: O pedido de autorização falhou
1275 allowed: Forneceu ao programa %{app_name} o acesso à sua conta.
1276 title: Pedido de autorização permitido
1277 verification: O código de verificação é %{code}.
1279 flash: Você cancelou o token para %{application}
1282 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1284 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1287 title: Editar sua aplicação
1289 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1290 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1291 allow_write_api: modificar o mapa.
1292 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1293 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1294 allow_write_notes: alterar notas.
1295 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1296 callback_url: URL de callback
1298 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1299 required: Obrigatório
1300 support_url: URL de suporte
1301 url: URL principal da aplicação
1303 application: Nome da Aplicação
1304 issued_at: Distribuido em
1305 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1306 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1307 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1308 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1309 register_new: Registre sua aplicação
1310 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1312 title: Meus detalhes OAuth
1315 title: Registrar uma nova aplicação
1317 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1319 access_url: "URL do token de acesso:"
1320 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1321 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1322 allow_write_api: modificar o mapa
1323 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1324 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1325 allow_write_notes: alterar notas.
1326 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1327 authorize_url: "URL de autorização:"
1328 confirm: Você tem certeza?
1329 delete: Excluir Cliente
1330 edit: Editar detalhes
1331 key: Chave de Consumidor
1332 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1333 secret: Segredo do Consumidor
1334 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1335 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1336 url: URL do token de requisição
1338 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1340 with_version: "%{id}, v%{version}"
1343 flash: Edição criada.
1345 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1346 flash: Edição destruída.
1347 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1349 description: Descrição
1350 heading: Editar redação
1351 submit: Salvar redação
1352 title: Editar redação
1354 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1355 heading: Lista de redações
1356 title: Lista de redações
1358 description: Descrição
1359 heading: Digite informações para a nova redação
1360 submit: Criar redação
1361 title: Criando uma nova redação
1363 confirm: Tem certeza?
1364 description: "Descrição:"
1365 destroy: Remover esta edição
1366 edit: Reformar esta edição
1367 heading: Mostrando a edição "%{title}"
1368 title: Mostrando edição
1371 flash: Alterações salvas.
1374 anon_edits: (%{link})
1375 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1376 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1377 id_not_configured: iD não foi configurado
1378 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1379 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1380 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1381 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1382 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1383 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1384 user_page_link: página de usuário
1386 createnote: Adicionar uma nota
1387 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1388 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1390 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1391 permalink: Link Permanente
1392 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1397 admin: Limite Administrativo
1398 allotments: Terra Arrendada
1400 - Pista de estacionamento de aviões
1402 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1403 bridleway: Trilha de Montaria
1404 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1405 building: Edificação
1409 - Elevador de Cadeiras
1411 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1412 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1415 - Vegetação rasteira
1416 construction: Vias em Construção
1418 destination: Acesso Local Apenas
1420 footway: Passagem para Pedestres
1423 heathland: Área Sem Vegetação
1424 industrial: Área Industrial
1427 - Represa ou Reservatório de Água
1428 military: Área Militar
1429 motorway: Rodovia expressa
1431 permissive: Acesso por permissão
1432 pitch: Campo para Prática de Esportes
1433 primary: Via Primária
1434 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1436 reserve: Reserva Natural
1437 resident: Área Residencial
1438 retail: Área Comercial (Lojas)
1440 - Pista de aterrissagem
1445 secondary: Via Secundária
1446 station: Estação de Trem/Metrô
1447 subway: Trilhos Subterrâneos
1451 tourist: Atração Turística
1454 - Trem metropolitano
1455 - Trem de superfície (bonde)
1457 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1458 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1459 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1460 wood: Reserva Florestal
1462 alt: Texto alternativo
1463 first: Primeiro item
1464 heading: Título de seção
1465 headings: Títulos de seções
1468 ordered: Lista ordenada
1469 second: Segundo item
1470 subheading: Subtítulo
1472 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1473 unordered: Lista não ordenada
1477 preview: Pré-visualizar
1481 where_am_i: Onde estou?
1482 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1485 search_results: Resultados da Busca
1488 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1491 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1492 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1494 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1496 description_with_count:
1497 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
1498 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
1499 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1501 description: "Descrição:"
1504 filename: "Nome do arquivo:"
1505 heading: Editando trilha %{name}
1509 save_button: Salvar Mudanças
1510 start_coord: "Coordenada de início:"
1512 tags_help: separados por vírgulas
1513 title: Editando trilha %{name}
1514 uploaded_at: "Enviado em:"
1515 visibility: "Visibilidade:"
1516 visibility_help: o que isso significa?
1517 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1519 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1521 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1522 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página wiki</a> (em inglês).
1523 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1524 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1525 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1526 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1528 made_public: Trilha publicada
1530 heading: O armazenamento de GPX está offline
1531 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1533 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1535 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1537 count_points: "%{count} pontos"
1539 edit_map: Editar Mapa
1540 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1547 trace_details: Ver detalhes da trilha
1548 trackable: RASTREÁVEL
1551 description: "Descrição:"
1553 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1555 tags_help: separados por vírgulas
1556 upload_button: Enviar
1557 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1558 visibility: "Visibilidade:"
1559 visibility_help: o que isso significa?
1560 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1562 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1563 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1564 upload_trace: Enviar uma trilha
1568 newer: Trilhas mais recentes
1569 older: Trilhas mais antigas
1570 showing_page: Página %{page}
1572 delete_track: Apague esta trilha
1573 description: "Descrição:"
1576 edit_track: Edite esta trilha
1577 filename: "Nome do arquivo:"
1578 heading: Visualizando trilha %{name}
1584 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1586 title: Visualizando trilha %{name}
1587 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1588 uploaded: "Enviado em:"
1589 visibility: "Visibilidade:"
1591 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1592 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1593 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1594 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1598 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1599 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1600 heading: "Termos de Contribuição:"
1601 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1602 link text: o que é isso?
1603 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1604 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1605 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1606 delete image: Remova a imagem atual
1607 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1608 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1609 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1611 gravatar: Use o Gravatar
1612 link text: O que é isto?
1613 home location: "Localização:"
1615 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1616 keep image: Mantenha a imagem atual
1617 latitude: "Latitude:"
1618 longitude: "Longitude:"
1619 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1620 my settings: Minhas configurações
1621 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1622 new image: Adicionar uma imagem
1623 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1625 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1626 link text: o que é isto?
1628 preferred editor: "Editor preferido:"
1629 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1630 profile description: "Descrição do Perfil:"
1632 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1633 disabled link text: porque não posso editar?
1634 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1635 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits?setlang=pt
1636 enabled link text: o que é isso?
1637 heading: "Edição pública:"
1638 public editing note:
1639 heading: Edição pública
1640 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1641 replace image: Substitua a imagem atual
1642 return to profile: Retornar para o perfil
1643 save changes button: Salvar Mudanças
1645 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1647 already active: Esse conta já foi confirmada.
1649 heading: Verificar o seu e-mail!
1650 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação.
1651 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você será capaz de iniciar o mapeamento.
1652 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1653 reconfirm_html: Caso você precisar de nós para reenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1654 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1657 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1658 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1659 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1660 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1662 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1663 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1665 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1667 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1669 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1670 empty: Não há usuários coincidentes
1672 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1674 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1675 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1676 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1677 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1680 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1681 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1682 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1683 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1684 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1686 login_button: Entrar
1687 lost password link: Esqueceu sua senha?
1688 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1689 no account: Não possui uma conta?
1690 openid: "%{logo} OpenID:"
1691 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1692 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1693 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1696 alt: Login com uma OpenID da AOL
1697 title: Login com AOL
1699 alt: Login como uma OpenID do Google
1700 title: Login com Google
1702 alt: Login com uma URL do OpenID
1703 title: Login com OpenID
1705 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1706 title: Login com Wordpress
1708 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1709 title: Login com Yahoo
1711 register now: Registre agora
1712 remember: Lembrar neste computador
1714 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1715 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1716 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1718 heading: Sair do OpenStreetMap
1722 email address: "Endereço de Email:"
1723 heading: Esqueceu sua senha?
1724 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1725 new password button: Me envie uma nova senha
1726 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1727 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1728 title: Senha esquecida
1730 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1731 button: Adicionar como amigo
1732 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1733 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1734 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1737 header: Livre e editável
1738 html: "<p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,\ne é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>\n<p>Inscreva-se para começar a contribuir. Nós enviaremos um email para confirmar sua conta.</p>"
1739 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1740 confirm password: "Confirmar senha:"
1741 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1742 continue: Registrar-se
1743 display name: "Nome a ser exibido:"
1744 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1745 email address: "Endereço de Email:"
1746 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1747 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1748 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1749 openid: "%{logo} OpenID:"
1750 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1751 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1753 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1754 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1756 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1758 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1759 heading: O usuário %{user} não existe
1760 title: Usuário não existe
1763 nearby mapper: Mapeador próximo
1764 your location: Sua localização
1766 button: Desfazer amizade
1767 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1768 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1769 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1771 confirm password: "Confirmar senha:"
1772 flash changed: Sua senha foi alterada.
1773 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1774 heading: Resetar senha de %{user}
1776 reset: Resetar senha
1777 title: Redefinir Senha
1779 flash success: Localização salva com sucesso
1781 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1782 heading: Conta Suspensa
1783 title: Conta Suspensa
1784 webmaster: webmaster
1787 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1788 consider_pd_why: o que é isso?
1789 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1791 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1792 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1793 heading: Termos do Colaborador
1797 rest_of_world: Resto do mundo
1798 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1799 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1800 title: Termos do Colaborador
1801 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1803 activate_user: ativar este usuário
1804 add as friend: Adicionar como amigo
1805 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1806 block_history: bloqueios recebidos
1807 blocks by me: Bloqueios por mim
1808 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1809 comments: Comentários
1811 confirm_user: confirmar este usuário
1812 create_block: bloquear este usuário
1813 created from: "Criado de:"
1814 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1815 ct declined: Discordo
1816 ct status: "Termos do colaborador:"
1817 ct undecided: Não decidido
1818 deactivate_user: desativar este usuário
1819 delete_user: excluir este usuário
1820 description: Descrição
1823 email address: "Endereço de email:"
1824 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1825 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1826 hide_user: esconder esse usuário
1827 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1828 km away: "%{count}km de distância"
1829 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1830 m away: "%{count}m de distância"
1831 mapper since: "Mapeador desde:"
1832 moderator_history: bloqueios aplicados
1833 my comments: Meus comentários
1834 my diary: Meu diário
1835 my edits: Minhas edições
1836 my messages: Minhas mensagens
1837 my notes: Minhas notas de mapa
1838 my profile: Meu Perfil
1839 my settings: Minhas configurações
1840 my traces: Minhas trilhas
1841 nearby users: Outros usuários próximos
1842 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1843 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1844 new diary entry: nova entrada de diário
1845 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1846 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1847 notes: Notas de mapa
1848 oauth settings: configurações do oauth
1849 remove as friend: Desfazer amizade
1851 administrator: Este usuário é um administrador
1853 administrator: Conceder acesso de administrador
1854 moderator: Conceder acesso de moderador
1855 moderator: Este usuário é um moderador
1857 administrator: Revogar acesso de administrador
1858 moderator: Revogar acesso de moderador
1859 send message: Enviar mensagem
1860 settings_link_text: configurações
1861 spam score: "Contagem de spam:"
1864 unhide_user: mostrar esse usuário
1865 user location: Local do usuário
1866 your friends: Seus amigos
1869 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1870 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1871 title: Bloqueios por %{name}
1873 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1874 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1875 title: Bloqueios em %{name}
1877 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1878 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo.
1879 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1881 back: Ver todos bloqueios
1882 heading: Editando bloqueio em %{name}
1883 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1884 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1885 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1886 show: Ver esse bloqueio
1887 submit: Atualizar bloqueio
1888 title: Editando bloqueio em %{name}
1890 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1891 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1893 time_future: Termina em %{time}.
1894 time_past: Terminou há %{time}
1895 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1897 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1898 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1899 title: Bloqueios do usuário
1901 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1902 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1904 back: Ver todos bloqueios
1905 heading: Criando bloqueio em %{name}
1906 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1907 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1908 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1909 submit: Criar bloqueio
1910 title: Criando bloqueio em %{name}
1911 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1912 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1914 back: Voltar para o índice
1915 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1917 confirm: Você tem certeza disso?
1918 creator_name: Criador
1919 display_name: Usuário bloqueado
1922 not_revoked: (não retirado)
1923 previous: « Anterior
1924 reason: Razão para o bloqueio
1926 revoker_name: Retirado por
1928 showing_page: Página %{page}
1932 other: "%{count} horas"
1934 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1935 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1936 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1937 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1939 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1940 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1942 back: Ver todos os bloqueios
1943 confirm: Você tem certeza disso?
1945 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1946 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1947 reason: "Razão do bloqueio:"
1949 revoker: "Quem retirou:"
1952 time_future: Termina em %{time}
1953 time_past: Terminou há %{time}
1954 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1956 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1957 success: Bloqueio atualizado.
1960 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1961 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1962 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1963 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1965 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1967 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1968 heading: Confirmar adição de papel
1969 title: Confirmar adição de papel
1971 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1973 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1974 heading: Confirmar remoção de papel
1975 title: Confirmar remoção de papel
1978 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1979 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clique no ícone da nota:<span class='icon note'></span> . Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que você pode mover \narrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em salvar, e outros mapeadores irão investigar."
1980 title: Sem tempo para editar? Adicione uma nota!
1982 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que você pode usar para editar o mapa.
1983 node_html: Um <strong>nódulo</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou uma árvore.
1984 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas palavras-chave que virão comumente.
1985 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma porção de dados sobre um nódulo ou caminho, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1986 title: Condições Básicas para Mapear
1987 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1988 introduction_html: Bem vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1990 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.\n<a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>"
1991 title: Alguma pergunta?
1992 start_mapping: Iniciando Mapeamento
1993 title: Bem-vindo(a)!
1995 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como clasificações, características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1996 on_html: "OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -\nisso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear quaisquer características do mundo real que te interessam."
1997 title: O que tem no mapa