Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changesets:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     index:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249   changeset_comments:
250     comment:
251       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
252       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
253     index:
254       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
255       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
256         #%{changeset_id}'
257   diary_entries:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     index:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     show:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_ucl: the UCL VR Centre
883     partners_bytemark: Bytemark Hosting
884     partners_partners: cullabburatura
885     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
886       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
887     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
888       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
889     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
890     help: Guida
891     about: Nfurmazzioni
892     copyright: Dritti d'auturi
893     community: Cumunità
894     community_blogs: Blog dâ cumunità
895     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
896     foundation: Funnazzioni
897     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
898     make_a_donation:
899       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
900       text: Fai na dunazzioni
901     learn_more: Sapìrinni cchiossai
902     more: Àutri cosi
903   notifier:
904     diary_comment_notification:
905       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
906       hi: Salutamu %{to_user},
907       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
908         chi havi oggettu %{subject}:'
909       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
910         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
911     message_notification:
912       hi: Salutamu %{to_user},
913       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
914         %{subject}:'
915       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
916         di %{replyurl}
917     friend_notification:
918       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
919       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
920       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
921       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
922     gpx_notification:
923       greeting: Salutamu,
924       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
925       with_description: cu discrizzioni
926       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
927       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
928       failure:
929         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
930         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
931         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
932           e di comu fari p'evitàrili
933         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
934       success:
935         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
936         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
937           punti pussìbbili.
938     signup_confirm:
939       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
940       greeting: A tìa!
941       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
942       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
943         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
944         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
945       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
946         pi spigàriti comu s'accumenza.
947     email_confirm:
948       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
949     email_confirm_plain:
950       greeting: Salutamu,
951       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
952         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
953       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
954         stu canciamentu.
955     email_confirm_html:
956       greeting: Salutamu,
957       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
958         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
959       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
960         stu canciamentu.
961     lost_password:
962       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
963     lost_password_plain:
964       greeting: Salutamu,
965       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
966         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
967       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
968         la tò palora d'òrdini.
969     lost_password_html:
970       greeting: Salutamu,
971       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
972         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
973       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
974         la tò palora d'òrdini.
975     note_comment_notification:
976       anonymous: N’utenti anònimu
977       greeting: Salutamu,
978       commented:
979         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
980           noti'
981         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
982           noti chi ti ntirèssanu'
983         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
984           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
985         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
986           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
987       closed:
988         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
989         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
990           ntirèssanu'
991         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
992           %{place}.'
993         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
994           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
995       reopened:
996         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
997           noti'
998         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
999           noti chi ti ntirèssanu'
1000         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1001           s''attrova vicinu a %{place}.'
1002         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1003           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1004       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1005     changeset_comment_notification:
1006       greeting: Salutamu,
1007       commented:
1008         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1009         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1010           chi ti ntirèssanu'
1011         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1012           criatu lu %{time}'
1013         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1014           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1015         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1016         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1017       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1018         nta %{url}.
1019   messages:
1020     inbox:
1021       title: Posta arrivata
1022       my_inbox: La mè posta arrivata
1023       outbox: posta mannata
1024       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1025       new_messages:
1026         one: '%{count} missaggiu novu'
1027         other: '%{count} missaggî novi'
1028       old_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1030         other: '%{count} missaggî vecchî'
1031       from: Di
1032       subject: Oggettu
1033       date: Data
1034       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1035         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1036       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1037     message_summary:
1038       unread_button: Signa comu di lèggiri
1039       read_button: Signa comu già liggiutu
1040       reply_button: Arrispunni
1041       destroy_button: Cancella
1042     new:
1043       title: Manna un missaggiu
1044       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1045       subject: Oggettu
1046       body: Corpu
1047       send_button: Manna
1048       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1049     create:
1050       message_sent: Missaggiu mannatu
1051       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1052         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1053     no_such_message:
1054       title: Nuddu missaggiu accussì
1055       heading: Nuddu missaggiu accussì
1056       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1057     outbox:
1058       title: Posta mannata
1059       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1060       inbox: posta arrivata
1061       outbox: posta mannata
1062       messages:
1063         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1064         other: Hai %{count} missaggî mannati
1065       to: A
1066       subject: Oggettu
1067       date: Data
1068       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1069         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1070       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1071     reply:
1072       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1073         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1074         arrispùnniri.
1075     show:
1076       title: Leggi lu missaggiu
1077       from: Di
1078       subject: Oggettu
1079       date: Data
1080       reply_button: Arrispunni
1081       unread_button: Signa comu di lèggiri
1082       back: Torna n arreri
1083       to: A
1084       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1085         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1086     sent_message_summary:
1087       destroy_button: Cancella
1088     mark:
1089       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1090       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1091     destroy:
1092       destroyed: Missaggiu cancillatu
1093   site:
1094     about:
1095       next: Appressu
1096       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1097       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1098         mòbbili e apparecchi hardware'
1099       lede_text: |-
1100         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1101         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1102       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1103       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1104         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1105         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1106         aggiurnatu.
1107       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1108       community_driven_html: |-
1109         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1110         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1111         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1112         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1113       open_data_title: Dati graputi
1114       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1115         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1116         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1117         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1118         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1119         pî dittagghî.'
1120       legal_title: Noti ligali
1121       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1122         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1123         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1124         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1125         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1126       partners_title: Cullabburatura
1127     copyright:
1128       foreign:
1129         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1130         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1131           fa fidi la pàggina n ngrisi
1132         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1133       native:
1134         title: A prupòsitu di sta pàggina
1135         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1136           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1137           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1138         native_link: virsioni n sicilianu
1139         mapping_link: accuminzari a mappari
1140       legal_babble:
1141         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1142         intro_1_html: |-
1143           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1144           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1145           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1146           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1147         intro_2_html: |-
1148           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1149           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1150         intro_3_html: |-
1151           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1152           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1153         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1154         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1155           d'OpenStreetMap&raquo;.
1156         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1157           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1158           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1159           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1160           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1161           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1162           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1163           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1164           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1165           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1166           unni\n creativecommons.org."
1167         credit_3_html: |-
1168           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1169           P'esempiu:
1170         attribution_example:
1171           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1172           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1173         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1174         more_1_html: |-
1175           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1176           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1177           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1178         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1179           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1180           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1181           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1182           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1183           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1184         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1185         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1186           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1187           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1188         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1189           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1190           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1191           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1192           BY AT cu canciamenti</a>)."
1193         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1194           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1195           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1196           Canada)."
1197         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1198           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1199           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1200           NLSFI</a>."
1201         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1202           Générale des Impôts."
1203         contributors_nl_html: |-
1204           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1205           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1206         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1207           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1208         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1209           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1210           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1211           dâ Sluvenia)."
1212         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1213           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1214           Information</a>, State copyright reserved."
1215         contributors_gb_html: |-
1216           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1217           Survey &copy; Crown copyright and database right
1218           2010-12.
1219         contributors_footer_1_html: |-
1220           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1221           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1222         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1223           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1224           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1225         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1226         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1227           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1228           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1229           titulari dû drittu d'auturi.
1230         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1231           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1232           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1233           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1234           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1235         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1236         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1237           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1238           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1239           di travagghiu dî licenzi</a>.
1240     index:
1241       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1242         lu JavaScript disattivatu.
1243       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1244       permalink: Culligamentu pirmanenti
1245       shortlink: Culligamentu accurzatu
1246       createnote: Agghiunci na nota
1247       license:
1248         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1249           graputa
1250       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1251         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1252     edit:
1253       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1254       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1255         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1256       user_page_link: pàggina di l'utenti
1257       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1258       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1259         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1260         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1261         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1262       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1263         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1264         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1265       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1266         p'aviri nfurmazzioni
1267       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1268         2, hai a carcari «sarva».)
1269       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1270       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1271         nicissarî pi sta funziunalità.
1272     export:
1273       title: Espurtazzioni
1274       area_to_export: Ària d'espurtari
1275       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1276       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1277       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1278       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1279       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1280       licence: Licenza
1281       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1282         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1283       too_large:
1284         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1285           fonti ccassutta:'
1286         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1287           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1288           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1289         planet:
1290           title: Pianeta OSM
1291           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1292             rigularmenti
1293         overpass:
1294           title: API Overpass
1295           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1296         geofabrik:
1297           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1298           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1299             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1300         metro:
1301           title: Metro Extracts
1302           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1303         other:
1304           title: Àutri fonti
1305           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1306       options: Opzioni
1307       format: Furmatu
1308       scale: Scala
1309       max: max
1310       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1311       zoom: Ngrannimentu
1312       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1313       latitude: 'Lat:'
1314       longitude: 'Lun:'
1315       output: Pruduttu
1316       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1317       export_button: Esporta
1318     fixthemap:
1319       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1320       how_to_help:
1321         title: Comu aiutari
1322         join_the_community:
1323           title: Tràsiri ntâ cumunità
1324           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1325             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1326             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1327             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1328         add_a_note:
1329           instructions_html: |-
1330             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1331             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1332             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1333       other_concerns:
1334         title: Àutri dubbî
1335         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1336           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1337           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1338           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1339           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1340     help:
1341       title: Attruvari aiutu
1342       introduction: |-
1343         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1344         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1345       welcome:
1346         url: /welcome
1347         title: Bimminuti nta OSM
1348         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1349       beginners_guide:
1350         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1351         title: Guida dî principianti
1352         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1353       help:
1354         url: https://help.openstreetmap.org/
1355         title: help.openstreetmap.org
1356         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1357           e arrispunnuti d'OSM.
1358       mailing_lists:
1359         title: Mailing list
1360         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1361           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1362       forums:
1363         title: Forum
1364         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1365           fatta a bacheca.
1366       irc:
1367         title: IRC
1368         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1369       switch2osm:
1370         title: switch2osm
1371         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1372           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1373       wiki:
1374         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1375         title: wiki.openstreetmap.org
1376         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1377           d'OSM.
1378     sidebar:
1379       search_results: Risurtati di l'arricerca
1380       close: Chiudi
1381     search:
1382       search: Arricerca
1383       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1384       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1385       from: Di
1386       to: A
1387       where_am_i: Unni sugnu?
1388       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1389       submit_text: Vai
1390     key:
1391       table:
1392         entry:
1393           motorway: Autustrata
1394           trunk: Supirstrata
1395           primary: Strata primaria
1396           secondary: Strata sicunnaria
1397           unclassified: Strata senza classificazzioni
1398           track: Trazzera
1399           bridleway: Caminu pî cavaddi
1400           cycleway: Pista ciclàbbili
1401           footway: Caminu pidunali
1402           rail: Ferruvìa
1403           subway: Mitrupulitana
1404           tram:
1405           - Mitrupulitana leggia
1406           - tram
1407           cable:
1408           - Funivìa
1409           - seggiuvìa
1410           runway:
1411           - Pista d’attirraggiu
1412           - pista di rullaggiu
1413           apron:
1414           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1415           - terminal
1416           admin: Cunfini amministrativu
1417           forest: Furesta
1418           wood: Voscu
1419           golf: Campu di golf
1420           park: Villa
1421           resident: Zona risidinziali
1422           common:
1423           - Cumuni
1424           - Pratu
1425           retail: Zona di nigozzî
1426           industrial: Zona nnustriali
1427           commercial: Zona cummirciali
1428           heathland: Brughiera
1429           lake:
1430           - Lacu
1431           - lacu artificiali
1432           farm: Massarìa
1433           brownfield: Zona di bunìfica
1434           cemetery: Cimiteru
1435           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1436           pitch: Campu di jocu
1437           centre: Centru spurtivu
1438           reserve: Riserva naturali
1439           military: Zona militari
1440           school:
1441           - Scola
1442           - Univirsità
1443           building: Edificiu mpurtanti
1444           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1445           summit:
1446           - Muntagna
1447           - Muntagna
1448           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1449           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1450           private: Accessu privatu
1451           destination: Sirvitù di passaggiu
1452           construction: Strati n custruzzioni
1453     richtext_area:
1454       edit: Cancia
1455       preview: Antiprima
1456     markdown_help:
1457       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1458       headings: Ntistazzioni
1459       heading: Ntistazzioni
1460       subheading: Suttantistazzioni
1461       unordered: Elencu puntatu
1462       ordered: Elencu nummiratu
1463       first: Prima vuci
1464       second: Secunna vuci
1465       link: Culligamentu
1466       text: Testu
1467       image: Mmàggini
1468       alt: Testu altirnativu
1469       url: URL
1470     welcome:
1471       title: Bimminuti!
1472       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1473         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1474         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1475       whats_on_the_map:
1476         title: Zocchi c'è supra â cartina
1477         on_html: |-
1478           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1479           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1480         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1481           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1482           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1483           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1484       basic_terms:
1485         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1486         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1487           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1488         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1489           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1490         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1491           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1492         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1493           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1494         tag_html: |-
1495           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1496           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1497       rules:
1498         title: Règuli!
1499         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1500           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1501           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1502           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1503           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1504           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1505           autumatizzati</a>."
1506       questions:
1507         title: Hai dumanni?
1508         paragraph_1_html: |-
1509           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1510           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1511           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1512       start_mapping: Accumenza a mappari
1513       add_a_note:
1514         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1515         paragraph_1_html: |-
1516           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1517           cchiù fàcili lassari na nota.
1518         paragraph_2_html: |-
1519           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1520           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1521   traces:
1522     visibility:
1523       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1524       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1525         punti nun mantinutu)
1526       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1527         timpurali)
1528       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1529         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1530     new:
1531       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1532       description: 'Discrizzioni:'
1533       tags: 'Etichetti:'
1534       tags_help: spartuti câ vìrgula
1535       visibility: 'Visibbilità:'
1536       visibility_help: chi voli diri?
1537       upload_button: Càrrica
1538       help: Guida
1539     create:
1540       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1541       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1542         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1543         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1544       traces_waiting:
1545         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1546           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1547           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1548         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1551     edit:
1552       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1553       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554       filename: 'Nomu dû file:'
1555       download: scàrrica
1556       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1557       points: 'Punti:'
1558       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1559       map: mappa
1560       edit: cancia
1561       owner: 'Prupitariu:'
1562       description: 'Discrizzioni:'
1563       tags: 'Etichetti:'
1564       tags_help: spartuti câ vìrgula
1565       save_button: Sarva li canciamenti
1566       visibility: 'Visibbilità:'
1567       visibility_help: chi voli diri?
1568     trace_optionals:
1569       tags: Etichetti
1570     show:
1571       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1572       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1573       pending: N CUDA
1574       filename: 'Nomu dû file:'
1575       download: scàrrica
1576       uploaded: 'Carricatu lu:'
1577       points: 'Punti:'
1578       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1579       map: cartina
1580       edit: cancia
1581       owner: 'Prupitariu:'
1582       description: 'Discrizzioni:'
1583       tags: 'Etichetti:'
1584       none: Nudda
1585       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1586       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1587       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1588       visibility: 'Visibbilità:'
1589     trace_paging_nav:
1590       showing_page: Pàggina %{page}
1591       older: Tracciati cchiù vecchî
1592       newer: Tracciati cchiù novi
1593     trace:
1594       pending: N CUDA
1595       count_points: '%{count} punti'
1596       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1597       more: dittagghî
1598       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1599       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1600       edit: cancia
1601       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1602       public: PÙBBLICA
1603       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1604       private: PRIVATA
1605       trackable: TRACCIÀBBILI
1606       by: di
1607       in: nta
1608       map: carta
1609     index:
1610       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1611       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1612       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1613       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1614       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1615         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1616         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1617       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1618       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1619     delete:
1620       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1621     make_public:
1622       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1623     offline_warning:
1624       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1625     offline:
1626       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1627       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1628         è fora sirvizziu.
1629     georss:
1630       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1631     description:
1632       description_with_count:
1633         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1634         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635       description_without_count: File GPX di %{user}
1636   application:
1637     require_cookies:
1638       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1639         browser prima chi cuntìnui.
1640     require_moderator:
1641       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1642     setup_user_auth:
1643       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1644         cchiossai.
1645       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1646         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1647         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1648   oauth:
1649     authorize:
1650       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1651       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1652         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1653         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1654       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1655       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1656       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1657       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1658       allow_write_api: canciari la cartina.
1659       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1660       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1661       allow_write_notes: canciari li noti.
1662       grant_access: Duna l’accessu
1663     authorize_success:
1664       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1665       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1666       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1667     authorize_failure:
1668       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1669       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1670       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1671     revoke:
1672       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1673   oauth_clients:
1674     new:
1675       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1676       submit: Riggistra
1677     edit:
1678       title: Cancia la tò applicazzioni
1679       submit: Cancia
1680     show:
1681       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1682       key: 'Consumer Key:'
1683       secret: 'Consumer Secret:'
1684       url: 'URL pû Request Token:'
1685       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1686       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1687       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1688       edit: Cancia li dittagghî
1689       delete: Cancella stu clienti
1690       confirm: Sî sicuru?
1691       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1692       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1693       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1694       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1695       allow_write_api: canciari la carta.
1696       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1697       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1698       allow_write_notes: canciari li noti.
1699     index:
1700       title: Li mè dittagghî OAuth
1701       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1702       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1703       application: Nomu di l'applicazzioni
1704       issued_at: Cuncidutu n data
1705       revoke: Rèvuca!
1706       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1707       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1708         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1709         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1710       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1711       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1712     form:
1713       name: Nomu
1714       required: Obbligatoriu
1715       url: URL principali di l'applicazzioni
1716       callback_url: URL di callback
1717       support_url: URL di l'assistenza
1718       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1719       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1720       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1721       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1722       allow_write_api: canciari la carta.
1723       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1724       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1725       allow_write_notes: canciari li noti.
1726     not_found:
1727       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1728     create:
1729       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1730     update:
1731       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1732     destroy:
1733       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1734   users:
1735     login:
1736       title: Trasi
1737       heading: Trasi
1738       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1739       password: 'Palora d''òrdini:'
1740       openid: '%{logo} OpenID:'
1741       remember: Arricòrdati di mìa
1742       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1743       login_button: Trasi
1744       register now: Scrìviti ora
1745       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1746         utenti e palora d''òrdini:'
1747       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1748       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1749       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1750         un cuntu.
1751       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1752       no account: Nun hai un cuntu?
1753       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1754         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1755         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1756         missaggiu di cunferma</a>.
1757       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1758         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1759         nni voi discùtiri.
1760       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1761       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1762       auth_providers:
1763         openid:
1764           title: Trasi cu n'OpenID
1765           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1766         google:
1767           title: Trasi cu Google
1768           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1769         facebook:
1770           title: Trasi cu Facebook
1771           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1772         windowslive:
1773           title: Trasi cu Windows Live
1774           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1775         yahoo:
1776           title: Trasi cu Yahoo
1777           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1778         wordpress:
1779           title: Trasi cu Wordpress
1780           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1781         aol:
1782           title: Trasi cu AOL
1783           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1784     logout:
1785       title: Nesci
1786       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1787       logout_button: Nesci
1788     lost_password:
1789       title: Palora d'òrdini pirduta
1790       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1791       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1792       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1793       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1794         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1795       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1796         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1797       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1798     reset_password:
1799       title: Azzera la palora d'òrdini
1800       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1801       password: 'Palora d''òrdini:'
1802       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1803       reset: Azzera la palora d'òrdini
1804       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1805       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1806     new:
1807       title: Scrìviti
1808       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1809         cuntu di manera autumàtica.
1810       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1811         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1812         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1813       about:
1814         header: Lìbbira e canciàbbili
1815         html: |-
1816           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1817           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1818           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1819       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1820         di cuntribbuzzioni</a>.
1821       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1822       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1823       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1824         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1825         dâ risirvatizza</a>)
1826       display name: 'Nomu ammustratu:'
1827       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1828         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1829       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1830       password: 'Palora d''òrdini:'
1831       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1832       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1833       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1834         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1835       continue: Scrìviti
1836       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1837         novi!
1838       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1839         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1840         pàggina dâ wiki</a>.
1841     terms:
1842       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1843       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1845         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1846         esistenti e futuri.
1847       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1848         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1849       consider_pd_why: chi voli diri?
1850       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1851         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1852         nun furmali</a>'
1853       agree: Accettu
1854       decline: Rifiutu
1855       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1856         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1857       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1858       legale_names:
1859         france: Francia
1860         italy: Italia
1861         rest_of_world: Restu dû munnu
1862     no_such_user:
1863       title: St'utenti nun c'è
1864       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1865       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1866         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1867     show:
1868       my diary: Lu mè diariu
1869       new diary entry: vuci nova dû diariu
1870       my edits: Li mè canciamenti
1871       my traces: Li mè tracciati
1872       my notes: Li mè noti
1873       my messages: Li mè missaggi
1874       my profile: Lu mè prufilu
1875       my settings: Li mè mpustazzioni
1876       my comments: Li mè cummenti
1877       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1878       blocks on me: Cu blocca a mìa
1879       blocks by me: A cu bloccu iu
1880       send message: Manna nu missaggiu
1881       diary: Diariu
1882       edits: Canciamenti
1883       traces: Tracciati
1884       notes: Noti dâ cartina
1885       remove as friend: Leva di l'amici
1886       add as friend: Agghiunci a l'amici
1887       mapper since: 'Mappaturi di:'
1888       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1889       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1890       ct undecided: Nun dicisi
1891       ct declined: Rifiutati
1892       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1893       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1894       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1895       created from: 'Criatu di:'
1896       status: 'Statu:'
1897       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1898       description: Discrizzioni
1899       user location: Pusizzioni di l'utenti
1900       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1901         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1902       settings_link_text: mpustazzioni
1903       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1904       km away: luntanu %{count} km
1905       m away: luntanu %{count} m
1906       nearby users: Àutri utenti vicinu
1907       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1908         ccà vicinu.
1909       role:
1910         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1911         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1912         grant:
1913           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1914           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1915         revoke:
1916           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1917           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1918       block_history: blocchi arricivuti
1919       moderator_history: blocchi dati
1920       comments: Cummenti
1921       create_block: blocca a st'utenti
1922       activate_user: attiva a st'utenti
1923       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1924       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1925       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1926       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1927       delete_user: Cancella a st'utenti
1928       confirm: Cunferma
1929       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1930       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1931       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1932       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1933     popup:
1934       your location: La tò pusizzioni
1935       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1936       friend: Amicu
1937     account:
1938       title: Cancia lu cuntu
1939       my settings: Li mè mpustazzioni
1940       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1941       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1942       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1943       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1944       openid:
1945         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1946         link text: chi voli diri?
1947       public editing:
1948         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1949         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1950         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1951         enabled link text: chi voli diri?
1952         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1953           sunnu anònimi.
1954         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1955       public editing note:
1956         heading: Canciamenti pùbblici
1957         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1958           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1959           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1960           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1961           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1962           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1963           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1964           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1965       contributor terms:
1966         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1967         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1970           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1971         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1972           Pùbblicu.
1973         link text: chi voli diri?
1974       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1975       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1976       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1977       image: 'Mmàggini:'
1978       gravatar:
1979         gravatar: Adòpira Gravatar
1980         link text: chi voli diri?
1981       new image: Agghiunci na mmàggini
1982       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1983       delete image: Leva la mmàggini attuali
1984       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1985       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1986       home location: 'Pusizzioni basi:'
1987       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1988       latitude: 'Latitùdini:'
1989       longitude: 'Luncitùdini:'
1990       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1991         â carta?
1992       save changes button: Sarva li canciamenti
1993       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1994       return to profile: Arritorna ô prufilu
1995       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1996         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1997         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1998       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1999     confirm:
2000       heading: Talìa la tò posta!
2001       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2002       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2003         a mappari.
2004       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2005         cuntu.
2006       button: Cunferma
2007       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2008       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2009       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2010       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2011         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2012     confirm_resend:
2013       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2014         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2015         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2016         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2017         a nudda addumannata di cunferma.
2018       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2019     confirm_email:
2020       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2021       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2022         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2023       button: Cunferma
2024       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2025       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2026       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2027     set_home:
2028       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2029     go_public:
2030       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2031         di fari canciamenti.
2032     make_friend:
2033       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2034       button: Agghiunci comu amicu
2035       success: Ora %{name} è amicu tò!
2036       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2037       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2038     remove_friend:
2039       heading: Livari %{user} di l'amici?
2040       button: Leva di l'amici
2041       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2042       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2043     filter:
2044       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2045     index:
2046       title: Utenti
2047       heading: Utenti
2048       showing:
2049         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2050         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2051       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2052       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2053       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2054       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2055       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2056     suspended:
2057       title: Cuntu suspinnutu
2058       heading: Cuntu suspinnutu
2059       webmaster: webmaster
2060       body: |-
2061         <p>
2062           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2063         </p>
2064         <p>
2065           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2066           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2067         </p>
2068     auth_failure:
2069       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2070       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2071       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2072       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2073       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2074   user_role:
2075     filter:
2076       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2077         sì amministraturi.
2078       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2079       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2080       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2081     grant:
2082       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2083       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2085       confirm: Cunferma
2086       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2087         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2088     revoke:
2089       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2090       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2092       confirm: Cunferma
2093       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2095   user_blocks:
2096     model:
2097       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2098       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2099     not_found:
2100       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2101       back: Arritorna a l'ìnnici
2102     new:
2103       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2104       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2106         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2107         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2108         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2109         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2110       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2111       submit: Crea lu bloccu
2112       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2113       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2114       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2115       back: Talìa tutti li blocchi
2116     edit:
2117       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2118       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2119       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2120         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2121         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2122         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2123       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2124       submit: Aggiorna lu bloccu
2125       show: Talìa stu bloccu
2126       back: Talìa tutti li blocchi
2127       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2128     filter:
2129       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2130       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2131         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2132     create:
2133       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2134         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2135       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2136         chi lu blocchi.
2137       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2138     update:
2139       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2140       success: Bloccu aggiurnatu.
2141     index:
2142       title: Blocchi di l'utenti
2143       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2144       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2145     revoke:
2146       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2147       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2148       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2149       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2150       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2151       revoke: Rèvuca!
2152       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2153     period:
2154       one: 1 ura
2155       other: '%{count} uri'
2156     helper:
2157       time_future: Finisci tra %{time}
2158       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2159       time_past: Finìu %{time} fa.
2160     blocks_on:
2161       title: Blocchi di %{name}
2162       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2163       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2164     blocks_by:
2165       title: Blocchi fatti di %{name}
2166       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2167       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2168     show:
2169       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2170       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2171       time_future: Finisci tra %{time}
2172       time_past: Finìu %{time} fa
2173       created: Criatu
2174       ago: '%{time} fa'
2175       status: Statu
2176       show: Ammustra
2177       edit: Cancia
2178       revoke: Rèvuca!
2179       confirm: Sî sicuru?
2180       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2181       back: Talìa tutti li blocchi
2182       revoker: 'Rivucaturi:'
2183       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2184     block:
2185       not_revoked: (nun arrivucatu)
2186       show: Ammustra
2187       edit: Cancia
2188       revoke: Rèvuca!
2189     blocks:
2190       display_name: Utenti bluccatu
2191       creator_name: Criaturi
2192       reason: Mutivu dû bloccu
2193       status: Statu
2194       revoker_name: Arrivucatu di
2195       showing_page: Pàggina %{page}
2196       next: Appressu »
2197       previous: « Arreri
2198   notes:
2199     comment:
2200       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2201       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2202       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2203       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2204       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2205       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2206       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2207       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2208     rss:
2209       title: Noti d'OpenStreetMap
2210       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2211         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2212       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2213       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2214       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2215       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2216       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2217     entry:
2218       comment: Cummentu
2219       full: Nota cumpleta
2220     mine:
2221       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222       heading: Noti di %{user}
2223       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2224       id: Id
2225       creator: Criaturi
2226       description: Discrizzioni
2227       created_at: Criata lu
2228       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2229       ago_html: '%{when} fa'
2230   javascripts:
2231     close: Chiudi
2232     share:
2233       title: Cunnividi
2234       cancel: Annulla
2235       image: Mmàggini
2236       link: Culligamentu o HTML
2237       long_link: Culligamentu
2238       short_link: Culligamentu accurzatu
2239       geo_uri: Geo-URI
2240       embed: HTML
2241       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2242       format: 'Furmatu:'
2243       scale: 'Scala:'
2244       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2245       download: Scàrrica
2246       short_url: URL curta
2247       include_marker: Ncludi lu signali
2248       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2249       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2250       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2251     key:
2252       title: Liggenna
2253       tooltip: Liggenna
2254       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2255     map:
2256       zoom:
2257         in: Zumma pi dintra
2258         out: Zumma pi fora
2259       locate:
2260         title: Ammustra unni sugnu
2261         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2262       base:
2263         standard: Standard
2264         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2265         transport_map: Mappa dî trasporti
2266         hot: Umanitaria
2267       layers:
2268         header: Strati dâ cartina
2269         notes: Noti dâ cartina
2270         data: Dati dâ cartina
2271         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2272         title: Strati
2273       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2274       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2275     site:
2276       edit_tooltip: Cancia la cartina
2277       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2278       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2279       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2280       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2281       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2282       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2283       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2284     changesets:
2285       show:
2286         comment: Cummenta
2287         subscribe: Abbònati
2288         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2289         hide_comment: Ammuccia
2290         unhide_comment: Ammustra
2291     notes:
2292       new:
2293         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2294           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2295           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2296           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2297           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2298         add: Agghiunci la nota
2299       show:
2300         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2301           a virificari di fonti nnipinnenti.
2302         hide: Ammuccia
2303         resolve: Arrisorvi
2304         reactivate: Attiva di novu
2305         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2306         comment: Cummenta
2307     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2308       ccà.
2309     directions:
2310       engines:
2311         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2314         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2315         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2316         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2317       directions: Nnicazzioni
2318       distance: Distanza
2319       errors:
2320         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2321         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2322       instructions:
2323         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2324         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2325         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2326         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2327         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2328         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2329         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2330         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2331         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2332         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2333         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2334         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2335         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2336         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2337         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2338         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2339         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2340         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2341         unnamed: strata senza nomu
2342         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2343       time: Tempu
2344     query:
2345       node: Gruppu
2346       way: Caminu
2347       relation: Rilazzioni
2348       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2349       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2350       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2351   redactions:
2352     edit:
2353       description: Discrizzioni
2354       heading: Cancia occultamentu
2355       submit: Sarva occultamentu
2356       title: Cancia occultamentu
2357     index:
2358       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2359       heading: Lista di l'occultamenti
2360       title: Lista di l'occultamenti
2361     new:
2362       description: Discrizzioni
2363       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2364       submit: Crea l'occultamentu
2365       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2366     show:
2367       description: 'Discrizzioni:'
2368       heading: Occultamentu «%{title}»
2369       title: Occultamentu
2370       user: 'Criaturi:'
2371       edit: Cancia st'occultamentu
2372       destroy: Leva st'occultamentu
2373       confirm: Sî sicuru?
2374     create:
2375       flash: Occultamentu criatu.
2376     update:
2377       flash: Canciamenti sarvati.
2378     destroy:
2379       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2380         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2381       flash: Occultamentu distruiutu.
2382       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2383 ...