1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
24 update: Sábháil na hAthruithe
29 changeset: Tacar athruithe
30 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
33 diary_entry: Iontráil Dialainne
36 message: Teachtaireacht
40 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
41 old_relation: Sean-Ghaol
42 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
43 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
44 old_way: Sean-Bhealach
45 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
46 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48 relation_member: Ball de Ghaol
49 relation_tag: Clib Gaoil
52 tracepoint: Pointe Loirg
55 user_preference: Sainrogha Úsáideora
56 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58 way_node: Nód Bealaigh
59 way_tag: Clib Bhealaigh
62 callback_url: URL Aisghlaoigh
63 support_url: URL Tacaíochta
69 latitude: Domhanleithead
80 latitude: domhanleithead
84 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
85 visibility: 'Infheictheacht:'
86 tagstring: 'Clibeanna:'
96 new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
98 display_name: Ainm Taispeána
100 home_lat: 'Domhanleithead:'
101 home_lon: 'Domhanfhad:'
103 pass_crypt: Focal Faire
106 tagstring: teormharcáilte le camóga
108 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
110 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
112 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
115 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
118 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
122 title: Nótaí OpenStreetMap
123 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
124 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
125 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
126 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
127 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
129 comment: Nóta tráchta
132 created: Cruthaithe ag
134 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
141 in_changeset: Tacar athruithe
143 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
145 download_xml: Íoslódail XML
146 view_history: Féach ar Stair
147 view_details: Amharc ar Shonraí
150 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
152 node: Nóid (%{count})
153 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
154 way: Bealaí (%{count})
155 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
156 relation: Gaolta (%{count})
157 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
158 comment: Nótaí tráchta (%{count})
159 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 changesetxml: XML an Tacair athruithe
164 osmchangexml: XML osmChange
166 title: Tacar athruithe %{id}
167 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
168 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
171 title_html: 'Nód: %{name}'
172 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
174 title_html: 'Bealach: %{name}'
175 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
178 one: cuid de bhealach %{related_ways}
179 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
181 title_html: 'Gaol: %{name}'
182 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
185 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
191 entry_html: Gaol %{relation_name}
192 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
194 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
199 changeset: tacar athruithe
202 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
207 changeset: tacar athruithe
210 redaction: Ceilt %{id}
211 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
212 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
218 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
219 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
220 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
221 load_data: Lódáil Sonraí
222 loading: Ag Lódáil...
226 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
227 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
228 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
229 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
230 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
234 description: Cur síos
235 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
236 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
237 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
238 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
240 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
255 title: Gnéithe a Fhiosrú
256 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
257 nearby: Gnéithe in aice láimhe
258 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Leathanach %{page}
266 no_edits: (níl aon athrú ann)
267 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
270 saved_at: Sábháilte ag
272 comment: Nóta tráchta
275 title: Tacair athruithe
276 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
277 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
278 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
279 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
280 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
281 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
282 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
283 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
284 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
285 load_more: Lódáil tuilleadh
287 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
291 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
294 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
295 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
298 title: Iontráil Nua Dialainne
301 use_map_link: an léarscáil a úsáid
303 title: Dialanna úsáideoirí
304 title_friends: Dialanna cairde
305 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306 user_title: Dialann %{user}
307 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308 new: Iontráil Nua Dialainne
309 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
315 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
318 title: Dialann %{user} | %{title}
319 user_title: Dialann %{user}
320 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322 login: Logáil isteach
324 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
330 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
334 zero: Níl aon nóta tráchta ann
335 one: Aon nóta tráchta amháin
336 other: '%{count} nóta tráchta'
337 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338 hide_link: Folaigh an iontráil seo
341 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
350 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
353 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355 sa teanga seo: %{language_name}'
357 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
360 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
364 comment: Nóta tráchta
365 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
369 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370 button: Cuir leis mar chara
371 success: Is cara leat %{name} anois!
372 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
376 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 search_osm_nominatim:
387 cable_car: Carr Cábla
388 chair_lift: Cathaoir Chábla
389 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390 gondola: Ardaitheoir Gandala
392 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
397 apron: Naprún aerfoirt
402 taxiway: Bealach innealta
405 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406 arts_centre: Ionad Ealaíon
412 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414 biergarten: Gairdín Beorach
415 boat_rental: Báid ar Cíos
417 bureau_de_change: Bureau de Change
420 car_rental: Carranna ar Cíos
421 car_sharing: Comhroinnt Carranna
422 car_wash: Niteoir Carranna
423 casino: Casaíne/Casino
424 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425 childcare: Cúram leanaí
430 community_centre: Ionad Pobail
431 courthouse: Teach cúirte
432 crematorium: Créamatóiriam
435 drinking_water: Uisce Inólta
436 driving_school: Scoil Tiomána
439 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441 food_court: Cúirt Bhia
442 fountain: Scairdeán/fuarán
444 gambling: Cearrbhachas
448 hunting_stand: Árdán seilge
449 ice_cream: Uachtar reoite
450 kindergarten: Naíonra
452 marketplace: Áit mhargaidh
454 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455 nightclub: Club Oíche
456 nursing_home: Teach Altranais
458 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459 parking_space: Spás páirceála
461 place_of_worship: Ionad Adhartha
463 post_box: Bosca Poist
464 post_office: Oifig an Phoist
467 public_building: Foirgneamh Poiblí
468 recycling: Ionad Athchúrsála
473 social_centre: Ionad Sóisialta
474 social_facility: Áislann Shóisialta
476 swimming_pool: Linn Snámha
478 telephone: Teileafón Poiblí
481 townhall: Halla Baile
483 vending_machine: Meaisín Díola
484 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486 waste_basket: Bosca Bruscair
487 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488 water_point: Pointe uisce
490 administrative: Teorainn Riaracháin
491 census: Teorainn Daonáirimh
492 national_park: Páirc Náisiúnta
493 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
496 boardwalk: Clárchosán
497 suspension: Droichead Crochta
498 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
506 electrician: Leictreoir
507 gardener: Garraíodóir
509 photographer: Grianghrafadóir
513 "yes": Siopa Ceardaíochta
515 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516 assembly_point: Pointe tionóil
517 defibrillator: Dífhibrileoir
518 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519 phone: Fón Éigeandála
520 water_tank: Umar uisce éigeandála
523 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524 bridleway: Cosán marcaíochta
525 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
527 construction: Bealach Mór á Thógáil
529 cycleway: Raon Rothar
530 elevator: Ardaitheoir
531 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
534 give_way: Comhartha géill slí
535 living_street: Sráid Chónaithe
536 milestone: Cloch Mhíle
537 motorway: Mótarbhealach
538 motorway_junction: Acomhal
539 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540 passing_place: Áit le scoitheadh
542 pedestrian: Ceantar Coisithe
544 primary: Príomhbhóthar
545 primary_link: Príomhbhóthar
546 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
548 residential: Bóthar Cónaithe
549 rest_area: Láthair Scíthe
551 secondary: Bóthar Tánaisteach
552 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553 service: Bóthar Freastail/Rochtana
554 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555 speed_camera: Ceamara Luais
558 street_lamp: Solas Sráide
559 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
562 traffic_signals: Soilse Tráchta
564 trunk_link: Mórbhóthar
565 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
568 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569 battlefield: Láthair Chatha
570 boundary_stone: Cloch Theorann
571 building: Foirgneamh Stairiúil
575 city_gate: Geata Cathrach
576 citywalls: Ballaí Cathrach
578 heritage: Láithreán Oidhreachta
581 memorial: Leac cuimhneacháin
583 mine_shaft: Sloc mianaigh
584 monument: Séadchomhartha
585 roman_road: Bóthar Rómhánach
590 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593 "yes": Láthair stairiúil
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 village_green: Faiche an tSráidbhaile
626 "yes": Úsáid na Talún
628 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631 dog_park: Páirc do Mhadraí
633 fishing: Áit Iascaireachta
634 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637 golf_course: Galfchúrsa
638 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639 ice_rink: Oighear-Rinc
641 miniature_golf: Mionghalf
642 nature_reserve: Tearmann Dúlra
645 playground: Áit Súgartha
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 sauna: Seomra allais/Sauna
649 slipway: Sleamhnán/slip
650 sports_centre: Ionad Spóirt
652 swimming_pool: Linn Snámha
654 water_park: Páirc Uisce
659 breakwater: Tonnchosc
664 dolphin: Post ceangail
668 lighthouse: Teach Solais
670 mineshaft: Sloc mianaigh
671 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672 petroleum_well: Tobar peitriliam
676 storage_tank: Umar stórála
677 surveillance: Faireachas
679 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680 watermill: Muileann uisce
681 water_tower: Túr Uisce
683 water_works: Oibreacha uisce
684 windmill: Muileann gaoithe
686 "yes": De dhéantús an duine
688 airfield: Aerpháirc Mhíleata
697 cape: Rinn/ceann tíre
698 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
702 fell: Sliabh Carraigeach
706 glacier: Oighearshruth
712 marsh: Riasc/seascann
734 accountant: Cuntasóir
735 administrative: Riarachán
739 educational_institution: Institiúid oideachais
740 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742 government: Oifig Rialtais
743 insurance: Oifig Árachais
744 it: Oifig ríomhaireachta
747 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
751 allotments: Cuibhrinn
753 city_block: Bloc cathrach
762 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
764 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765 neighbourhood: Comharsanacht
772 subdivision: Fo-roinn
778 abandoned: Iarnród Tréigthe
779 construction: Iarnród á Thógáil
780 disused: Iarnróid atá As Úsáid
781 funicular: Iarnród Cáblach
783 junction: Acomhal Iarnróid
784 level_crossing: Crosaire Comhréidh
785 light_rail: Iarnród Éadrom
786 miniature: Mion-iarnród
788 narrow_gauge: Iarnród Caol
789 platform: Ardán Iarnróid
790 preserved: Iarnród Caomhnaithe
791 proposed: Iarnród atá Beartaithe
792 spur: Craobhlíne Iarnróid
793 station: Stáisiún Iarnróid
796 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797 switch: Ladhróg Iarnróid
801 alcohol: Eischeadúnas
802 antiques: Siopa seandachtaí
805 beauty: Siopa Áilleachta
806 beverages: Siopa Deochanna
807 bicycle: Siopa Rothar
808 bookmaker: Geallghlacadóir
810 boutique: Búitíc (Boutique)
813 car_parts: Páirteanna do Charranna
814 car_repair: Deisiú Carranna
815 carpet: Siopa Cairpéad
816 charity: Siopa Carthanachta
817 chemist: Siopa Poitigéara
819 computer: Siopa Ríomhairí
820 confectionery: Siopa Milseán
821 convenience: Siopa Áise
822 copyshop: Siopa Fótachóipeala
823 cosmetics: Siopa Cosmaidí
825 department_store: Siopa Ilrannach
826 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827 doityourself: Déan tú féin é/DIY
828 dry_cleaning: Tirimghlanadh
829 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832 fashion: Siopa Faisin
835 funeral_directors: Adhlacóir
837 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838 general: Siopa Ginearálta
839 gift: Siopa Bronntanas
840 greengrocer: Siopa Glasraí
841 grocery: Siopa Grósaera
842 hairdresser: Gruaigeadóir
843 hardware: Siopa Crua-earraí
845 houseware: Siopa crua-earraí
846 interior_decoration: Maisiúchán istigh
847 jewelry: Siopa Seodóireachta
849 kitchen: Siopa cistine
852 mall: Ionad Siopadóireachta
853 massage: Suathaireacht
854 mobile_phone: Siopa Fón Póca
855 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
857 newsagent: Siopa Nuachtán
858 optician: Radharceolaí
859 organic: Siopa Bia Orgánaigh
860 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
862 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
937 no_results: Gan torthaí
938 more_results: Tuilleadh torthaí
942 select_status: Roghnaigh stádas
944 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
946 zero: Tuairisc ar bith
948 other: '%{count} tuairisc'
949 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
950 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
951 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
953 ignore: Tabhair neamhaird air
955 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
956 read_reports: Tuairiscí a Léamh
957 new_reports: Tuairiscí Nua
958 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
959 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
960 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
962 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
964 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
966 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
968 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
972 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
973 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
974 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
975 ó na baill eile den phobal
976 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
977 leis an úsáideoir atá i gceist
980 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
981 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
982 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
985 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
990 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
991 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
992 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
993 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
996 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
997 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
998 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1001 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1002 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1005 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1006 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1007 logout: Logáil Amach
1008 log_in: Logáil isteach
1009 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1011 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1012 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1018 export_data: Easpórtáil Sonraí
1019 gps_traces: Loirg GPS
1020 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1021 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1022 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1023 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1024 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1025 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1026 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1027 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1028 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1029 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1032 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033 partners_partners: comhpháirtithe
1034 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1035 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1036 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1037 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1038 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1039 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1042 copyright: Cóipcheart
1044 community_blogs: Blaganna an Phobail
1045 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1046 foundation: Fondúireacht
1047 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1049 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1050 text: Tabhair Síntiús Airgid
1051 learn_more: Tuilleadh Eolais
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1056 hi: A %{to_user}, a chara,
1057 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1058 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1059 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1060 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1062 message_notification:
1063 hi: A %{to_user}, a chara,
1064 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1066 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1067 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1068 friendship_notification:
1069 hi: A %{to_user}, a chara,
1070 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1071 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1072 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1073 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1076 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1079 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1081 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1085 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1086 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1087 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1088 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1089 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1090 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1094 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1095 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1096 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1099 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1101 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1102 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1104 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1111 de na nótaí atá agat'
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1113 a bhfuil suim agat ann'
1114 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1115 atá agat in aice le %{place}.
1116 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1117 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1122 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1123 don áit seo: %{place}.'
1124 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1125 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1131 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1132 gar don áit seo: %{place}.'
1133 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1134 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1135 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1136 changeset_comment_notification:
1137 hi: A %{to_user}, a chara,
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141 de na tacair athruithe atá agat'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1143 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1144 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1145 a cruthaíodh ag %{time}
1146 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1147 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1149 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1151 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1152 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1153 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1157 title: Bosca isteach
1158 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1160 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1162 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1163 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1164 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1165 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1167 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1168 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1169 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1170 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1174 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1175 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1176 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1178 unread_button: Marcáil neamhléite
1179 read_button: Marcáil léite
1180 reply_button: Freagair
1181 destroy_button: Scrios
1183 title: Seol teachtaireacht
1184 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1187 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1189 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1190 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1191 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1193 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1194 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1195 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1198 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1199 inbox: bhosca isteach
1200 outbox: bhosca amach
1202 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1203 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1207 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1208 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1209 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1211 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1212 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1213 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1215 title: Léigh an teachtaireacht
1219 reply_button: Freagair
1220 unread_button: Marcáil neamhléite
1221 destroy_button: Scrios
1224 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1225 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1226 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1227 sent_message_summary:
1228 destroy_button: Scrios
1230 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1231 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1233 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1237 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1238 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1239 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1240 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1241 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1242 open_data_title: Sonraí Oscailte
1243 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1244 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1245 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1246 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1247 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1248 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1249 legal_title: Dlíthiúil
1250 partners_title: Comhpháirtithe
1253 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1254 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1255 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1256 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1258 title: Maidir leis an leathanach seo
1259 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1260 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1261 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1262 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1263 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1265 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1267 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1268 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1269 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1270 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1271 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1272 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1273 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1274 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1275 dlíthiúil</a> iomlán.
1276 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1277 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1278 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1279 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1280 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1282 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1283 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1284 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1285 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1286 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1287 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1288 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1289 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1290 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1291 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1292 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1293 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1295 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1297 attribution_example:
1298 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1300 more_title_html: Tuilleadh eolais
1301 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1302 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1303 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1305 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1306 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1307 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1308 contributors_at_html: |-
1309 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1310 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1311 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1312 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1313 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1314 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1315 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1316 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1318 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1319 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1320 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1322 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1323 ón Direction Générale des Impôts.'
1324 contributors_nl_html: |-
1325 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1326 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1327 contributors_footer_1_html: |-
1328 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1329 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1330 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1331 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1332 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1333 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1334 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1336 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1338 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1339 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1340 permalink: Buan-nasc
1341 shortlink: Nasc gearr
1342 createnote: Cuir nóta leis
1344 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1346 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1347 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1349 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1350 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1351 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1352 poiblí ar do %{user_page}.
1353 user_page_link: leathanach úsáideora
1354 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1355 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1356 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1357 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1360 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1361 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1362 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1363 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1364 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1365 embeddable_html: HTML inleabaithe
1367 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1368 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1370 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1371 sa liosta thíos a úsáid:'
1372 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1373 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1374 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1377 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1378 iomlán OpenStreetMap
1380 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1381 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1384 title: Íoslódálacha Geofabrik
1385 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1386 tíortha agus cathracha roghnaithe
1388 title: Ábhair asbhainte Metro
1389 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1393 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1398 image_size: Méid na hÍomhá
1400 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1402 longitude: 'D-fhad:'
1404 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1405 export_button: Easportáil
1407 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1411 title: Glac páirt sa phobal
1413 title: Ábhar imní eile
1415 title: Cabhair a Fháil
1418 title: Fáilte go OSM
1419 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1422 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1423 title: Treoir do Thosaitheoirí
1424 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1426 url: https://help.openstreetmap.org/
1427 title: help.openstreetmap.org
1428 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1431 title: Liosta Seachadta
1432 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1433 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1436 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1440 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1441 leor ábhair éagsúla.
1444 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1445 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1447 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1448 title: wiki.openstreetmap.org
1449 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1451 search_results: Torthaí an chuardaigh
1455 get_directions: Treoracha a fháil
1456 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1459 where_am_i: Cá háit é seo?
1460 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1462 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1466 motorway: Mótarbhealach
1467 main_road: Príomhbhóthar
1469 primary: Príomhbhóthar
1470 secondary: Fobhóthar
1471 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1473 bridleway: Cosán marcaíochta
1474 cycleway: Slí rothar
1475 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1476 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1477 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1488 - Rúidbhealach Aerfoirt
1493 admin: Teorainn riaracháin
1498 resident: Ceantar cónaithe
1502 retail: Limistéar miondíola
1503 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1504 commercial: Limistéar tráchtála
1505 heathland: Móinteach/fraochmhá
1510 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1512 allotments: Cuibhrinn
1514 centre: Ionad spóirt
1515 reserve: Tearmann dúlra
1516 military: Limistéar míleata
1520 building: Foirgneamh suntasach
1521 station: Stáisiún Iarnróid
1525 tunnel: Líne bhriste = tollán
1526 bridge: Líne dhubh = droichead
1527 private: Rochtain phríobháideach
1528 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1529 construction: Bóithre á dtógáil
1530 bicycle_shop: Siopa rothar
1531 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1535 preview: Réamhamharc
1537 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1538 headings: Ceannteidil
1539 heading: Ceannteideal
1540 subheading: Fotheideal
1541 unordered: Liosta gan ord
1542 ordered: Liosta in ord
1543 first: An chéad mhír
1548 alt: Téacs malartach
1552 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1553 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1554 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1555 a bheidh ag teastáil uait.
1557 title: Cad atá ar an léarscáil
1558 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1559 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1560 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1561 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1562 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1563 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1564 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1565 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1567 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1568 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1569 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1570 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1571 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1572 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1573 cosúil le bialann amháin nó crann.
1574 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1575 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1576 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1577 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1580 paragraph_1_html: |-
1581 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1582 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1584 title: Aon cheist agat?
1585 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1587 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1588 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1589 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1590 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1593 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1594 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1596 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1598 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1599 in ord, agus stampaí ama acu)
1601 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1604 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1606 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1607 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1608 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1612 title: Amharc ar lorg %{name}
1613 heading: Amharc ar lorg %{name}
1614 pending: AR FEITHEAMH
1615 filename: 'Comhadainm:'
1617 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1619 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1623 description: 'Cur síos:'
1626 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1627 delete_trace: Scrios an rian seo
1628 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1629 visibility: 'Infheictheacht:'
1631 showing_page: Leathanach %{page}
1632 older: Loirg Níos Sine
1633 newer: Loirg Níos Úire
1635 pending: AR FEITHEAMH
1636 count_points: '%{count} pointe'
1638 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1639 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1641 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1643 identifiable: IN-AITHEANTA
1644 private: PRÍOBHÁIDEACH
1645 trackable: INRIANAITHE
1650 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1651 my_traces: Mo loirg GPS
1652 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1653 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1654 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1655 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1656 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1658 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1659 see_all_traces: Féach gach lorg
1661 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1663 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1665 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1667 heading: Stóráil GPX As Líne
1668 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1670 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1672 description_with_count:
1673 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1674 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1675 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1676 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1677 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1680 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1681 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1683 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1684 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1685 do chuid athruithe a shábháil.
1686 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1687 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1688 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1689 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1690 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1693 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1694 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1695 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1696 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1697 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1698 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1699 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1700 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1702 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1703 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1704 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1705 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1706 grant_access: Tabhar an Rochtain
1708 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1709 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1710 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1712 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1713 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1714 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1716 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1718 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1721 title: Iarratas nua a chlárú
1723 title: D'iarratas a chur in eagar
1725 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1726 key: 'Eochair an Íditheora:'
1727 secret: 'Rún an Íditheora:'
1728 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1729 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1730 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1731 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1732 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1733 delete: Scrios Cliant
1734 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1735 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1737 title: Mo Shonraí OAuth
1738 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1739 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1740 application: Ainm an Fheidhmchláir
1741 issued_at: Eisithe Ag
1742 revoke: Tarraing siar!
1743 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1744 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1745 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1746 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1747 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1748 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1750 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1752 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1754 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1756 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1758 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1761 title: Logáil isteach
1762 heading: Logáil isteach
1763 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1764 password: 'Focal Faire:'
1765 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1766 remember: Cuimhnigh orm
1767 lost password link: Focal faire caillte agat?
1768 login_button: Logáil isteach
1769 register now: Cláraigh anois
1770 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1771 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1772 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1773 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1774 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1775 duit cuntas a bheith agat.
1776 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1778 no account: Níl cuntas agat?
1779 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1780 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1781 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1782 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1783 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1786 title: Logáil isteach le OpenID
1787 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1789 title: Logáil isteach le Google
1790 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1792 title: Logáil isteach le Facebook
1793 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1795 title: Logáil isteach le Windows Live
1796 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1798 title: Logáil isteach le GitHub
1799 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1801 title: Logáil isteach le Vicipéid
1802 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1804 title: Logáil isteach le Yahoo
1805 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1807 title: Logáil isteach le Wordpress
1808 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1810 title: Logáil isteach le AOL
1811 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1814 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1815 logout_button: Logáil amach
1817 title: Focal faire caillte
1818 heading: Focal Faire Caillte?
1819 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1820 new password button: Athshocraigh an focal faire
1821 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1822 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1823 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1824 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1825 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1826 ár leithscéil faoi sin.
1828 title: Focal faire a athshocrú
1829 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1830 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1831 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1832 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1836 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1837 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1838 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1839 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1840 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1842 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1843 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1844 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1845 display name: 'Ainm Taispeána:'
1846 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1847 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1848 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1849 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1851 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1853 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1854 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1855 consider_pd_why: céard é seo?
1857 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1861 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1863 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1866 my diary: Mo Dhialann
1867 new diary entry: iontráil nua dialainne
1868 my edits: Mo Athruithe
1869 my traces: Loirg uaimse
1871 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1872 my profile: Mo Phróifíl
1873 my settings: Mo Shocruithe
1874 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1875 oauth settings: socruithe oauth
1876 blocks on me: Baic Orm
1877 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1878 send message: Seol an Teachtaireacht
1882 notes: Nótaí Léarscáile
1883 remove as friend: Bris cairdeas
1884 add as friend: Cuir Cara Leis
1885 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1886 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1887 ct declined: Diúltaithe
1888 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1889 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1890 created from: 'Cruthaithe ó:'
1892 spam score: 'Scór Turscair:'
1893 description: Cur síos
1894 user location: Suíomh an úsáideora
1895 settings_link_text: na socruithe
1896 km away: '%{count} km uait'
1897 m away: '%{count} m uait'
1898 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1900 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1901 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1902 block_history: Baic Ghníomhacha
1903 moderator_history: Baic a Tugadh
1904 comments: 'Nótaí tráchta:'
1905 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1906 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1907 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1908 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1910 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1912 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1915 title: Cuir an cuntas in eagar
1916 my settings: Mo chuid socruithe
1917 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1918 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1920 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1921 link text: céard é seo?
1923 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1924 enabled link text: céard é seo?
1926 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1927 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1928 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1930 link text: céard é seo?
1933 gravatar: Úsáid Gravatar
1934 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1935 new image: Cuir íomhá leis
1936 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1937 delete image: Bain an íomhá reatha
1938 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1939 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1940 home location: 'Suíomh Baile:'
1941 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1943 heading: Féach sna ríomhphoist!
1944 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1945 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1946 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1948 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1949 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1950 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1952 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1955 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1960 webmaster: máisitir gréasáin
1966 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1967 revoke: Tarraing siar!
1968 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1972 one: uair amháin an chloig
1973 other: '%{count} uair an chloig'
1976 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1977 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1979 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1982 revoke: Tarraing siar!
1984 display_name: Úsáideoir Bactha
1985 creator_name: Cruthaitheoir
1986 reason: Cúis don bhac
1988 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1989 showing_page: Leathanach %{page}
1995 last_changed: Athrú deireanach
2000 cancel: Cuir ar ceal
2004 short_link: Nasc Gearr
2010 short_url: URL Gearr
2012 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2014 title: Eochair na Léarscáile
2015 tooltip: Eochair na Léarscáile
2021 title: Taispeáin mo shuíomh
2023 standard: Caighdeánach
2024 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2025 transport_map: Léarscáil Iompair
2028 header: Sraitheanna Léarscáile
2029 notes: Nótaí Léarscáile
2030 data: Sonraí Léarscáile
2032 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2033 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2036 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2037 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2038 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2039 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2040 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2041 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2044 comment: Fág nóta tráchta
2046 unsubscribe: Díliostáil
2047 hide_comment: folaigh
2048 unhide_comment: dífholaigh
2053 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2054 comment: Déan nóta tráchta
2055 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2056 eagar, ansin cliceáil anseo.
2060 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2061 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2062 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2063 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2065 directions: Treoracha
2068 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2069 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2071 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2072 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2073 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2074 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2075 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2076 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2078 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2079 go %{name}, i dtreo %{directions}
2080 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2081 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2082 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2084 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2085 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2086 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2087 i dtreo %{directions}
2088 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2089 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2090 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2091 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2092 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2093 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2094 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2095 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2096 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2097 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2098 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2099 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2101 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2102 go %{name}, i dtreo %{directions}
2103 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2104 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2105 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2107 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2108 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2109 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2111 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2112 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2113 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2114 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2115 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2116 follow_without_exit: Lean %{name}
2117 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2118 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2119 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2120 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2121 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2122 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2123 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2124 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2125 unnamed: bóthar gan ainm
2126 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2132 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2133 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2134 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2136 directions_from: Treoracha as seo
2137 directions_to: Treoracha go dtí seo
2138 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2141 description: 'Cur síos:'
2142 title: Ceilt á taispeáint
2143 user: 'Cruthaitheoir:'
2144 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2145 destroy: Bain an cheilt seo
2146 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2148 flash: Cruthaíodh ceilt.
2150 flash: Sábháladh na hathruithe.
2152 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2153 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2154 flash: Scriosadh an cheilt.
2155 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.