1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 create: Zonte un coment
33 update: Salve cambiaments
39 acl: Liste di control des jentradis
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
50 node_tag: Etichete dal grop
52 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
53 old_relation: Viere relazion
54 old_relation_member: Membri de relazion vieli
55 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
56 old_way: Vecjo percors
57 old_way_node: Vecjo grop dal percors
58 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
60 relation_member: Membri de relazion
61 relation_tag: Etichete de relazion
65 tracepoint: Pont dal percors
66 tracetag: etichete dal tracjât
68 user_preference: Preference utent
69 user_token: Codiç dal utent
72 way_tag: Etichete de vie
75 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
77 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
78 allow_write_api: modificâ la mape
79 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
80 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
81 allow_write_notes: cambiâ lis notis
89 longitude: Longjitudin
91 doorkeeper/application:
93 confidential: Aplicazion confidenziâl?
104 longitude: Longjitudin
106 description: Descrizion
107 gpx_file: Cjame file GPX
108 visibility: Visibilitât
114 recipient: Destinatari
117 description: Descrizion
119 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
121 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
122 auth_uid: UID de autenticazion
123 email: Pueste eletroniche
124 new_email: Gnove direzion di pueste
126 display_name: Non di mostrâ
127 description: Descrizion dal profîl
129 home_lon: Longjitudin
130 languages: Lenghis preferidis
131 preferred_editor: Editôr preferît
133 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
136 tagstring: separâts di virgulis
138 new_email: (mai mostrade in public)
140 distance_in_words_ago:
142 one: cirche %{count} ore indaûr
143 other: cirche %{count} oris indaûr
145 one: cirche %{count} mês indaûr
146 other: cirche %{count} mês indaûr
148 one: cirche %{count} an indaûr
149 other: cirche %{count} agns indaûr
151 one: scuasit %{count} an indaûr
152 other: scuasit %{count} agns indaûr
153 half_a_minute: mieç minût indaûr
155 one: mancul di %{count} secont indaûr
156 other: mancul di %{count} seconts indaûr
158 one: mancul di %{count} minût indaûr
159 other: mancul di %{count} minûts indaûr
161 one: plui di %{count} an indaûr
162 other: plui di %{count} agns indaûr
164 one: '%{count} secont indaûr'
165 other: '%{count} seconts indaûr'
167 one: '%{count} minût indaûr'
168 other: '%{count} minûts indaûr'
170 one: '%{count} zornade indaûr'
171 other: '%{count} zornadis indaûr'
173 one: '%{count} mês indaûr'
174 other: '%{count} mês indaûr'
176 one: '%{count} an indaûr'
177 other: '%{count} agns indaûr'
179 default: Predeterminât (par cumò %{name})
182 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
185 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 wikipedia: Vichipedie
197 opened_at_html: Creât %{when}
198 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Inzornade %{when}
200 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risolte %{when}
202 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
204 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
206 title: Notis di OpenStreetMap
207 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
208 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
210 opened: gnove note (dongje di %{place})
211 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
212 closed: note sierade (dongje di %{place})
213 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
219 title: Modifiche profîl
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Tiermins par contribuî
226 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
228 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
229 tiermins par contribuî.
230 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
232 link text: ce isal chest?
233 save changes button: Salve cambiaments
234 delete_account: Elimine profîl...
236 heading: Cambiaments publics
237 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
239 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
240 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
241 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
243 success: Profîl eliminât.
246 title: Elimine il gno profîl
247 delete_account: Elimine profîl
248 confirm_delete: Sêstu sigûr?
254 continue: Va indevant
255 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
256 par Contribuî par lâ indevant.
257 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
261 rest_of_world: Rest dal mont
263 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
265 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
266 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
273 one: '%{count} relazion'
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title_html: 'Grop: %{name}'
285 title_html: 'Vie: %{name}'
289 other: '%{count} grops'
291 one: part de vie %{related_ways}
292 other: part des viis %{related_ways}
294 title_html: 'Relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 changeset: grup di cambiaments
322 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
323 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
324 load_data: Cjame i dâts
325 loading: Daûr a cjamâ...
329 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
330 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
331 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
332 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
333 telephone_link: Clame %{phone_number}
336 title: Ce ch'al è intun lûc
337 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
338 nearby: Elements dongje
339 enclosing: Elements includûts
343 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
345 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
347 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
351 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
352 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
354 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
358 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
359 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
362 title: Grups di cambiaments
363 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
364 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
365 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
366 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
367 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
368 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
369 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
370 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
371 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
372 load_more: Cjame di plui
374 title: Grup di cambiaments %{id}
375 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
380 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
381 created_ago_html: Creât %{time_ago}
382 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
383 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
384 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
385 discussion: Discussion
386 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
388 unsubscribe: Disnotiti
389 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
390 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
392 unhide_comment: mostre
394 changesetxml: Grup di cambiaments XML
395 osmchangexml: XML in formât osmChange
397 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
398 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
399 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
401 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
402 stade masse timp a cjamâsi.
405 km away: '%{count}km di distance'
406 m away: '%{count}m di distance'
407 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
408 no_edits: (nissun cambiament)
409 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
411 your location: La tô posizion
412 nearby mapper: Mapadôr dongje
414 title: La mê pagjine iniziâl
415 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
416 viodi utents dongje di te.'
417 edit_your_profile: Cambie il to profîl
418 nearby users: Altris utents dongje
419 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
421 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
422 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
425 title: Gnove vôs dal diari
428 use_map_link: Dopre mape
430 title: Diaris dai utents
431 title_nearby: Diaris dai utents dongje
432 user_title: Diari di %{user}
433 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
434 new: Gnove vôs dal diari
435 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
436 my_diary: Il gno diari
437 no_entries: Nissune vôs tal diari
439 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
441 title: Cambie vôs dal diari
442 marker_text: Lûc de vôs dal diari
444 title: Diari di %{user} | %{title}
445 user_title: Diari di %{user}
446 leave_a_comment: Lasse un coment
447 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
450 title: La vôs dal diari no esist
451 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
452 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
453 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
455 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
456 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
457 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
458 reply_link: Mande un messaç al autôr
460 one: '%{count} coment'
461 other: '%{count} coments'
462 no_comments: Nissun coment
463 edit_link: Cambie cheste vôs
464 hide_link: Plate cheste vôs
466 report: Segnale cheste vôs
468 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
469 hide_link: Plate chest coment
471 report: Segnale chest coment
476 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
477 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
479 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
480 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
482 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
483 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
488 notice: Aplicazion regjistrade.
493 title: File no cjatât
498 search_osm_nominatim:
504 gate: Puarte di aeropuart
506 terminal: Terminâl dal aeropuart
508 arts_centre: Centri pes arts
513 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
514 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
516 bureau_de_change: Ufizi di cambi
517 bus_station: Stazion des corieris
518 car_rental: Nauli di machinis
519 car_sharing: Condivision di machinis
520 car_wash: Lavaç machinis
522 charging_station: Stazion di cjarie
526 community_centre: Centri civic
527 conference_centre: Centri pe conferencis
528 crematorium: Crematori
531 drinking_water: Aghe potabil
532 driving_school: Scuele guide
534 events_venue: Lûc par events
535 ferry_terminal: Terminâl traghets
536 fire_station: Stazion dai pompîrs
538 fuel: Stazion di servizi
541 kindergarten: Scuelute
542 language_school: Scuele di lenghis
545 music_school: Scuele di musiche
546 nightclub: Club noturni
548 parking_entrance: Jentrade dal parcament
549 parking_space: Puest di parcament
550 payment_terminal: Terminâl pal paiament
552 place_of_worship: Lûc di cult
557 public_building: Edifici public
558 recycling: Pont pal ricicli
559 restaurant: Ristorant
562 social_centre: Centri sociâl
563 swimming_pool: Pissine
565 telephone: Telefon public
568 university: Universitât
569 vending_machine: Distributôr automatic
570 veterinary: Veterinari
571 village_hall: Centri civic
572 waste_basket: Scovacere
575 administrative: Confin aministratîf
576 national_park: Parc nazionâl
577 protected_area: Zone protezude
584 apartment: Apartament
585 apartments: Apartaments
588 church: Edifici de glesie
590 commercial: Edifici comerciâl
591 construction: Edifici in costruzion
592 detached: Cjase unifamiliâr
597 hospital: Edifici dal ospedâl
598 hotel: Edifici di hotel
601 industrial: Edifici industriâl
603 public: Edifici public
604 residential: Edifici residenziâl
605 retail: Edifici pe vendite al detai
606 school: Edifici scolastic
608 train_station: Edifici di une stazion de ferade
609 university: Edifici universitari
612 sport: Circul sportîf
616 electrician: Eletricist
618 photographer: Fotograf
623 fire_extinguisher: Estintôr
624 phone: Telefon di emergjence
626 bus_stop: Fermade autobus
627 construction: Strade in costruzion
628 cycleway: Percors ciclabil
629 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
630 footway: Percors pedonâl
631 give_way: Cartel di precedenze
633 motorway_junction: Svincul autostradâl
634 motorway_link: Autostrade
636 pedestrian: Strade pedonâl
637 primary: Strade primarie
638 primary_link: Strade primarie
639 proposed: Strade proponude
641 residential: Strade residenziâl
642 rest_area: Aree di polse
644 secondary: Strade secondarie
645 secondary_link: Strade secondarie
646 service: Strade di servizi
647 speed_camera: Radar fis pe velocitât
649 street_lamp: Lampion stradâl
650 tertiary: Strade terziarie
651 tertiary_link: Strade terziarie
653 traffic_mirror: Spieli pal traffic
654 traffic_signals: Semafar
656 trunk_link: Strade rapide
657 unclassified: Strade no classificade
660 archaeological_site: Sît archeologic
661 battlefield: Cjamp di bataie
662 boundary_stone: Piere di confin
663 building: Edifici storic
668 city_gate: Puarte de citât
675 roman_road: Strade romane
680 wayside_chapel: Capele
682 wayside_shrine: Anconute
688 commercial: Zone comerciâl
689 construction: Zone in costruzion
693 industrial: Zone industriâl
695 military: Zone militâr
699 residential: Zone residenziâl
700 retail: Zone di buteghis
703 common: Comugnâi (UK)
704 dog_park: Parc pai cjans
705 fishing: Riserve par pescjâ
707 golf_course: Troi di golf
708 marina: Puart turistic
709 miniature_golf: Minigolf
710 nature_reserve: Riserve naturâl
712 picnic_table: Taule pal picnic
715 sports_centre: Centri sportîf
717 swimming_pool: Pissine
718 track: Piste pe corse
719 water_park: Parc acuatic
724 water_tower: Tor pe aghe
728 airfield: Cjamp di aviazion militâr
732 "yes": Pas di montagne
753 tree_row: Rie di arbui
757 "yes": Element naturâl
760 association: Associazion
762 diplomatic: Ufici diplomatic
763 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
764 estate_agent: Agjent imobiliâr
765 financial: Ufici finanziari
766 government: Ufizi governatîf
767 insurance: Agjenzie di assicurazions
770 logistics: Ufici di logjistiche
771 newspaper: Ufici di gjornâl
773 travel_agent: Agjenzie di viaçs
781 houses: Cjasis sparniçadis
784 isolated_dwelling: Cjasâi spars
787 postcode: Codis postâl
792 subdivision: Sotdivision
798 abandoned: Ferade bandonade
799 construction: Ferade in costruzion
800 disused: Ferade bandonade
801 halt: Fermade de ferade
802 level_crossing: Passaç a nivel
803 light_rail: Ferade lizere
804 station: Stazion de ferade
805 tram_stop: Fermade dal tram
809 beauty: Centri estetic
810 beverages: Buteghe di bibitis
811 bicycle: Buteghe di bicicletis
814 car: Vendite di machinis
815 car_parts: Tocs par machinis
816 car_repair: Riparazion di machinis
817 carpet: Buteghe di tapêts
818 clothes: Buteghe di vistîts
820 electronics: Buteghe di eletroniche
821 hairdresser: Piruchîr o barbîr
822 jewelry: Buteghe dal oresin
825 newsagent: Buteghe dai gjornâi
827 pet: Buteghe di animâi
828 photo: Buteghe di fotografie
829 shoes: Buteghe di scarpis
830 sports: Buteghe di articui sportîfs
831 supermarket: Supermarcjât
833 toys: Negozi di zugatui
834 travel_agency: Agjenzie di viaçs
840 information: Informazions
842 theme_park: Parc tematic
843 viewpoint: Pont panoramic
853 level2: Confin di paîs
854 level3: Confin di regjon
855 level4: Confin di stât
856 level5: Confin di regjon
857 level6: Confin di contee
858 level7: Confine municipâl
859 level8: Confin di citât
860 level9: Confin di vilaç
862 no_results: Nissun risultât
863 more_results: Altris risultâts
869 reported_user: Utent segnalât
877 reports: Segnalazions
879 one: '%{count} segnalazion'
880 other: '%{count} segnalazions'
883 one: '%{count} segnalazion'
884 other: '%{count} segnalazions'
889 note: 'Note #%{note_id}'
892 title_html: Segnale %{link}
894 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
897 alt_text: Logo di OpenStreetMap
898 home: Va al lûc iniziâl
902 start_mapping: Scomence a mapâ
906 gps_traces: Percors GPS
907 user_diaries: Diaris dai utents
908 edit_with: Cambie cun %{editor}
909 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
910 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
911 libar sot di une licence vierte.
912 partners_partners: associâts
913 tou: Cundizions pal ûs
917 communities: Comunitâts
918 learn_more: Par savênt di plui
921 diary_comment_notification:
922 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
923 hi: Mandi %{to_user},
924 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
925 cun sogjet %{subject}:'
926 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
927 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
928 message_notification:
929 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
930 hi: Mandi %{to_user},
931 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
932 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
935 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
937 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
939 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
941 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
942 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
944 note_comment_notification:
945 anonymous: Un utent anonim
946 changeset_comment_notification:
948 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
949 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
950 partial_changeset_without_comment: cence coment
953 heading: Controle la tô pueste!
954 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
955 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
956 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
957 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
959 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
960 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
961 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
963 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
965 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
966 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
969 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
973 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
974 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
976 message_sent: Messaç mandât
978 title: Messaç no cjatât
979 heading: Messaç no cjatât
982 reply_button: Rispuint
983 unread_button: Segne come di lei
984 destroy_button: Elimine
987 destroyed: Messaç eliminât
990 notice: Messaç segnât come za let
992 notice: Messaç segnât come di lei
995 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
996 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1004 unread_button: Segne come no let
1005 read_button: Segne come let
1006 destroy_button: Elimine
1010 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1012 one: '%{count} messaç gnûf'
1013 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1015 one: '%{count} messaç vieli'
1016 other: '%{count} messaçs vielis'
1017 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1018 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1019 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1024 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1025 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1026 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1027 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1028 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1030 destroy_button: Elimine
1033 title: Password pierdude
1034 heading: Âstu pierdût la password?
1035 email address: 'Direzion di pueste:'
1036 new password button: Azere la password
1037 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1038 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1040 title: Azere la password
1041 heading: Azere la password par %{user}
1042 reset: Azere la password
1044 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1048 save: Inzorna lis preferencis
1049 update_success_flash:
1050 message: Preferencis inzornadis.
1053 title: Cambie il profîl
1054 save: Inzorne il profîl
1058 gravatar: Dopre Gravatar
1059 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1060 new image: Zonte une figure
1061 keep image: Ten la figure di cumò
1062 delete image: Gjave la figure di cumò
1063 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1064 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1065 home location: Lûc iniziâl
1066 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1067 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1072 success: Profîl inzornât
1076 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1077 password: 'Password:'
1078 remember: Visiti di me
1079 lost password link: Password pierdude?
1080 login_button: Jentre
1081 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1084 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1093 alt: Test alternatîf
1100 older: Coments plui vieris
1101 newer: Coments plui gnûfs
1103 older: Vôs plui vieris
1104 newer: Vôs plui gnovis
1106 older: Percors plui vieris
1107 newer: Percors plui gnûfs
1110 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1111 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1112 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1113 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1114 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1115 open_data_title: Dâts vierts
1116 open_data_open_data: dâts vierts
1118 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1119 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1120 partners_title: Associâts
1122 title: Copyright e licence
1124 title: Informazions su cheste traduzion
1126 title: Informazions su cheste pagjine
1127 mapping_link: scomence a mapâ
1129 attribution_example:
1130 title: Esempli di atribuzion
1131 more_title_html: Par savênt di plui
1132 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1133 contributors_at_austria: Austrie
1134 contributors_au_australia: Australie
1135 contributors_fr_france: France
1136 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1137 contributors_si_slovenia: Slovenie
1138 contributors_es_spain: Spagne
1139 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1141 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1142 al è stât disativât.
1143 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1145 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1147 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1148 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1150 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1151 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1152 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1153 user_page_link: pagjine dal utent
1154 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1157 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1160 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1161 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1162 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1166 title: Altris sorzints
1167 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1168 export_button: Espuarte
1170 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1172 title: Cemût contribuî
1174 title: Jentre te comunitât
1176 title: Altris aspiets
1178 title: Cemût vê un jutori
1181 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1183 title: Guide pai principiants
1187 title: Pe organizazions
1189 title: OpenStreetMap Wiki
1191 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1195 search_results: Risultâts de ricercje
1198 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1201 where_am_i: Dulà soio?
1202 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1204 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1212 title: Ce ch'al è su la mape
1219 start_mapping: Scomence a mapâ
1221 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1229 motorway: Autostrade
1230 main_road: Strade principâl
1231 trunk: Strade rapide
1232 primary: Strade primarie
1233 secondary: Strade secondarie
1234 unclassified: Strade no classificade
1235 pedestrian: Strade pedonâl
1238 subway: Metropolitane
1241 runway: Piste dal aeropuart
1242 admin: Confin aministratîf
1250 resident: Zone residenziâl
1251 retail: Zone di buteghis
1252 industrial: Zone industriâl
1253 commercial: Aree comerciâl
1256 pitch: Cjamp sportîf
1257 centre: Centri sportîf
1258 reserve: Riserve naturâl
1259 military: Zone militâr
1261 university: Universitât
1263 station: stazion de ferade
1264 tunnel: Rie a trats = galarie
1265 bridge: Rie nere = puint
1266 private: Acès privât
1267 construction: Stradis in costruzion
1268 bus_stop: Fermade autobus
1269 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1272 upload_trace: Cjame percors GPS
1273 visibility_help: ce vuelial dî?
1276 upload_trace: Cjame percors GPS
1277 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1278 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1279 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1282 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1283 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1284 visibility_help: ce vuelial dî?
1286 updated: Percors inzornât
1288 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1289 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1291 filename: 'Non dal file:'
1293 uploaded: 'Cjamât ai:'
1295 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1296 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1300 description: 'Descrizion:'
1303 edit_trace: Cambie chest percors
1304 delete_trace: Elimine chest percors
1305 trace_not_found: Percors no cjatât!
1306 visibility: 'Visibilitât:'
1307 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1311 one: '%{count} pont'
1312 other: '%{count} ponts'
1314 trace_details: Cjale i detais dal percors
1316 edit_map: Cambie mape
1318 identifiable: IDENTIFICABIL
1321 public_traces: Percors GPS publics
1322 my_gps_traces: I miei percors GPS
1323 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1324 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1325 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1326 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1327 upload_new: Cjame un gnûf percors
1328 upload_trace: Cjame un percors
1329 all_traces: Ducj i percors
1330 my_traces: I miei percors
1331 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1334 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1336 description_without_count: File GPS di %{user}
1339 account_settings: Impostazions dal profîl
1340 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1341 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1344 title: Jentre cun OpenID
1345 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1347 title: Jentre cun Google
1348 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1350 title: Jentre cun Facebook
1351 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1353 title: Jentre cun Microsoft
1354 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1356 title: Jentre cun GitHub
1357 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1359 title: Jentre cun Vichipedie
1360 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1363 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1364 write_api: Modificâ la mape
1365 write_notes: Cambiâ lis notis
1366 oauth2_applications:
1368 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1369 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1370 richiestis OAuth a chest servizi.
1371 new: Regjistre une gnove aplicazion
1377 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1379 title: Regjistre une gnove aplicazion
1381 title: Cambie la tô aplicazion
1385 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1386 client_id: ID dal client
1387 client_secret: Segret dal client
1389 oauth2_authorizations:
1391 title: Covente une autorizazion
1395 title: Codiç di autorizazion
1396 oauth2_authorized_applications:
1398 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1399 application: Aplicazion
1401 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1403 revoke: Revoche l'acès
1408 header: Libare e modificabile
1409 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1410 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1411 continue: Regjistriti
1412 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1414 title: Utent no cjatât
1415 heading: L'utent %{user} nol esist
1416 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1417 tu vedis seguît il leam just.
1420 my diary: Il gno diari
1421 my edits: I miei cambiaments
1422 my traces: I miei percors
1423 my notes: Lis mês notis
1424 my messages: I miei messaçs
1425 my profile: Il gno profîl
1426 my comments: I mei coments
1427 my_preferences: Preferencis
1428 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1429 blocks on me: Blocs su di me
1430 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1431 edit_profile: Cambie il profîl
1432 send message: Mande messaç
1436 notes: Notis ae mape
1437 mapper since: 'Al mape dai:'
1438 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1439 ct undecided: Nol à decidût
1440 ct declined: Refudâts
1441 email address: 'Direzion di pueste:'
1442 created from: 'Creât di:'
1444 spam score: 'Ponts di spam:'
1446 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1447 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1449 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1450 block_history: blocs ricevûts
1451 moderator_history: blocs aplicâts
1453 create_block: bloche chest utent
1454 activate_user: ative chest utent
1455 confirm_user: Conferme chest utent
1456 hide_user: plate chest utent
1457 unhide_user: mostre chest utent
1458 delete_user: elimine chest utent
1460 report: Segnale chest utent
1462 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1466 title: Blocs fats di %{name}
1467 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1468 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1471 title: Blocs su %{name}
1472 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1473 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1479 confirm: Conferme i utents selezionâts
1480 hide: Plate i utents selezionâts
1482 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1483 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1490 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1496 unknown_error: Autenticazion falide
1499 back: Torne al somari
1501 title: Cree un bloc par %{name}
1502 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1504 success: Bloc inzornât.
1506 title: Blocs dal utent
1507 heading: Liste dai blocs dal utent
1508 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1510 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1511 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1515 other: '%{count} oris'
1517 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1518 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1523 reason: 'Reson dal bloc:'
1524 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1529 display_name: Utent blocât
1530 creator_name: Creadôr
1531 reason: Reson dal bloc
1539 send_message: Mande messaç
1542 title: Note inseride o comentade di %{user}
1543 heading: Lis notis di %{user}
1544 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1545 subheading_submitted: inseridis
1546 subheading_commented: comentadis
1547 no_notes: Nissune note
1550 description: Descrizion
1551 created_at: Creade ai
1552 last_changed: Ultin cambiament
1554 title: 'Note: %{id}'
1555 description: Descrizion
1556 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1557 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1558 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1559 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1560 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1561 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1562 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1563 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1564 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1565 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1566 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1567 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1568 report: segnale cheste note
1569 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1570 di jessi verificâts in mût indipendent.
1573 reactivate: Torne a ativâ
1574 comment_and_resolve: Comente e risolf
1578 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1579 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1580 une note par spiegâ il probleme.
1581 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1582 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1586 showing_page: Pagjine %{page}
1595 short_link: Leam curt
1597 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1601 short_url: URL curte
1602 include_marker: Inclût il marcadôr
1603 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1604 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1605 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1607 report_problem: Segnale un probleme
1611 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1617 title: Mostre la mê posizion
1619 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1620 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1622 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1623 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1626 cycle_map: Cycle Map
1627 transport_map: Mape dai traspuarts
1630 header: Nivei de mape
1631 notes: Notis de mape
1633 gps: Percors GPS publics
1634 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1636 make_a_donation: Done alc
1637 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1638 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1639 osm_france: OpenStreetMap France
1640 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1641 andy_allan: Andy Allan
1642 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1643 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1644 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1646 edit_tooltip: Cambie la mape
1647 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1648 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1649 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1650 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1651 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1652 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1653 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1654 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1657 ascend: Disnivel positîf
1658 descend: Disnivel negatîf
1660 distance_m: '%{distance}m'
1661 distance_km: '%{distance}km'
1663 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1664 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1666 continue_without_exit: Continue su %{name}
1667 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1668 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1669 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1670 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1671 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1673 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1674 su %{name}, bande %{directions}
1675 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1676 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1677 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1679 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1680 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1681 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1683 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1684 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1685 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1686 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1687 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1688 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1689 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1690 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1691 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1692 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1693 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1694 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1695 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1696 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1698 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1699 %{name}, bande %{directions}
1700 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1701 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1702 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1704 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1705 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1706 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1708 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1709 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1710 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1711 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1712 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1713 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1714 via_point_without_exit: (pal pont)
1715 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1716 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1717 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1718 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1719 start_without_exit: Scomence su %{name}
1720 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1721 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1722 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1723 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1724 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1725 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1727 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1744 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1745 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1746 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1748 directions_from: Indicazions di culì
1749 directions_to: Indicazions fin culì
1750 add_note: Zonte une note culì
1751 show_address: Mostre l'indiriç
1752 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1753 centre_map: Centre la mape culì
1756 description: 'Descrizion:'
1758 confirm: Sêstu sigûr?
1760 flash: Cambiaments salvâts.