]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Rename the notes#mine action to index
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92       message:
93         sender: Seòladair
94         title: Cuspair
95         body: Bodhaig
96         recipient: Faightear
97       user:
98         email: Post-d
99         active: Gnìomhach
100         display_name: Ainm seallaidh
101         description: Tuairisgeul
102         languages: Cànain
103         pass_crypt: Facal-faire
104   printable_name:
105     with_version: '%{id}, v%{version}'
106     with_name_html: '%{name} (%{id})'
107   editor:
108     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
109     potlatch:
110       name: Potlatch 1
111       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
112     id:
113       name: iD
114       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
115     potlatch2:
116       name: Potlatch 2
117       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
118     remote:
119       name: Inneal-smachd cèin
120       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
121   api:
122     notes:
123       comment:
124         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
132       rss:
133         title: Nòtaichean OpenStreetMap
134         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
141       entry:
142         comment: Beachd
143         full: Nòta slàn
144   browse:
145     created: Air a chruthachadh
146     closed: Dùinte
147     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
150       %{time}</abbr>
151     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
152       %{time}</abbr>
153     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
154       %{time}</abbr>
155     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
156     version: Tionndadh
157     in_changeset: Seata atharraichean
158     anonymous: gun ainm
159     no_comment: (gun bheachd)
160     part_of: '''Na phàirt de'
161     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162     view_history: Seall an eachdraidh
163     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
164     location: 'Àite:'
165     changeset:
166       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
167       belongs_to: Ùghdar
168       node: Nòdan (%{count})
169       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170       way: Slighean (%{count})
171       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172       relation: Dàimhean (%{count})
173       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174       comment: Beachdan (%{count})
175       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176         chionn %{when}</abbr>
177       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178       changesetxml: XML le seata atharraichean
179       osmchangexml: XML osmChange
180       feed:
181         title: Seata atharraichean %{id}
182         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184       discussion: Deasbaireachd
185     node:
186       title_html: 'Nòd: %{name}'
187       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
188     way:
189       title_html: 'Slighe: %{name}'
190       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
191       nodes: Nòdan
192       also_part_of_html:
193         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
194     relation:
195       title_html: 'Dàimh: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
197       members: Buill
198     relation_member:
199       entry_html: '%{type} %{name}'
200       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
201       type:
202         node: Nòd
203         way: Slighe
204         relation: Dàimh
205     containing_relation:
206       entry_html: Dàimh %{relation_name}
207       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
208     not_found:
209       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
210       type:
211         node: an nòd
212         way: an t-slighe
213         relation: an dàimh
214         changeset: seata atharraichean
215         note: an aire
216     timeout:
217       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
218         %{id} fhaighinn.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     redacted:
226       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229         airson barrachd fiosrachaidh.
230       type:
231         node: dhen nòd seo
232         way: dhen t-slighe seo
233         relation: dhen dàimh seo
234     start_rjs:
235       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238       load_data: Luchdaich an dàta
239       loading: '''Ga luchdadh...'
240     tag_details:
241       tags: Tagaichean
242       wiki_link:
243         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nòta: %{id}'
250       new_note: Nòta ùr
251       description: Tuairisgeul
252       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255       opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
256         %{when}</abbr>
257       opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258         chionn %{when}</abbr>
259       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
261         %{when}</abbr>
262       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
263         %{when}</abbr>
264       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269         chionn %{when}</abbr>
270       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
271     query:
272       title: Lorg feartan sònraichte
273       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274       nearby: Feartan am fagas
275       enclosing: Feartan timcheall air
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Duilleag %{page}
279       next: Air adhart »
280       previous: « Air ais
281     changeset:
282       anonymous: Gun ainm
283       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Air a shàbhaladh
288       user: Cleachdaiche
289       comment: Beachd
290       area: Raon
291     index:
292       title: Seataichean atharraichean
293       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
302         bith eile.
303       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
304     timeout:
305       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
306         fhaighinn.
307   changeset_comments:
308     comment:
309       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
310         %{author}
311       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
312     index:
313       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
315   diary_entries:
316     new:
317       title: Clàr ùr an leabhair-latha
318     form:
319       subject: 'Cuspair:'
320       body: 'Bodhaig:'
321       language: 'Cànan:'
322       location: 'Àite:'
323       latitude: 'Domhan-leud:'
324       longitude: 'Domhan-fhad:'
325       use_map_link: cleachd mapa
326     index:
327       title: Leabhraichean-latha
328       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332       new: Clàr ùr an leabhair-latha
333       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336       older_entries: Clàran nas sine
337       newer_entries: Clàran nas ùire
338     edit:
339       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
341     show:
342       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344       leave_a_comment: Thoir do bheachd
345       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346       login: Clàraich a-steach
347     no_such_entry:
348       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352         rinn thu briogadh mar bu chòir.
353     diary_entry:
354       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
357       comment_count:
358         zero: Gun bheachd
359         one: '%{count} bheachd'
360         two: '%{count} bheachd'
361         few: '%{count} beachdan'
362         other: '%{count} beachd'
363       edit_link: Deasaich an clàr seo
364       hide_link: Falaich an clàr seo
365       confirm: Dearbhaich
366     diary_comment:
367       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368       hide_link: Falaich am beachd seo
369       confirm: Dearbhaich
370     location:
371       location: 'Àite:'
372       view: Seall
373       edit: Deasaich
374     feed:
375       user:
376         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
378       language:
379         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381           %{language_name} o chionn goirid
382       all:
383         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
385           goirid
386     comments:
387       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
388       post: Post
389       when: Àm
390       comment: Beachd
391       newer_comments: Beachdan nas ùire
392       older_comments: Beachdan nas sine
393   friendships:
394     make_friend:
395       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
396       button: Cuir caraid ris
397       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
398       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
399       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
400     remove_friend:
401       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
402       button: Thoir an càirdeas air falbh
403       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
404       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
405   geocoder:
406     search:
407       title:
408         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
409         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411           Nominatim</a>
412         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414           Nominatim</a>
415         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416     search_osm_nominatim:
417       prefix_format: '%{name}'
418       prefix:
419         aerialway:
420           cable_car: Carbad-càbaill
421           chair_lift: Lioft-sèitheir
422           drag_lift: Lioft-slaodaidh
423           gondola: Trama-adhair
424           station: Stèisean trama-adhair
425         aeroway:
426           aerodrome: Raon-adhair
427           apron: Aparan
428           gate: Geata
429           helipad: Port-heileacoptair
430           runway: Raon-laighe
431           taxiway: Raon-cuairteachaidh
432           terminal: Tèirmineal
433         amenity:
434           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
435           arts_centre: Ionad ealain
436           atm: Inneal airgid
437           bank: Banca
438           bar: Bàr
439           bbq: Àine-chaoire
440           bench: Being
441           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
442           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
443           biergarten: Gàrradh-leanna
444           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
445           brothel: Taigh-siùrsachd
446           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
447           bus_station: Stèisean bhusaichean
448           cafe: Cafaidh
449           car_rental: Càraichean air mhàl
450           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
451           car_wash: Nighe chàraichean
452           casino: Casino
453           charging_station: Stèisean teairrdsidh
454           childcare: Cùram-cloinne
455           cinema: Taigh-dhealbh
456           clinic: Clionaig
457           clock: Cleoc
458           college: Colaiste
459           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
460           courthouse: Taigh-cùirte
461           crematorium: Luaithreachan
462           dentist: Fiaclaire
463           doctors: Lighichean
464           drinking_water: Uisge-òil
465           driving_school: Sgoil draibhidh
466           embassy: Ambasaid
467           fast_food: Biadh luath
468           ferry_terminal: Port-aiseig
469           fire_station: Stèisean-smàlaidh
470           food_court: Talla bìdh
471           fountain: Fuaran
472           fuel: Connadh
473           gambling: Cearrachas
474           grave_yard: Cladh
475           hospital: Ospadal
476           hunting_stand: Stannd seilge
477           ice_cream: Reòiteagan
478           kindergarten: Sgoil-àraich
479           library: Leabhar-lann
480           marketplace: Ionad-margaidh
481           monastery: Manachainn
482           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483           nightclub: Club-oidhche
484           nursing_home: Taigh-altraim
485           office: Oifis
486           parking: Ionad-pàircidh
487           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
488           pharmacy: Bùth-chungaidhean
489           place_of_worship: Àite-adhraidh
490           police: Poileas
491           post_box: Bogsa-phuist
492           post_office: Oifis a' phuist
493           preschool: Ro-sgoil
494           prison: Prìosan
495           pub: Taigh-seinnse
496           public_building: Togalach poblach
497           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
498           restaurant: Taigh-bìdh
499           retirement_home: Taigh-cluaineis
500           sauna: Sauna
501           school: Sgoil
502           shelter: Fasgadh
503           shop: Bùth
504           shower: Frasair
505           social_centre: Ionad-sòisealta
506           social_club: Club-soisealta
507           social_facility: Goireas sòisealta
508           studio: Stiùideo
509           swimming_pool: Amar-snàimh
510           taxi: Tagsaidh
511           telephone: Fòn poblach
512           theatre: Taigh-cluich
513           toilets: Taighean-beaga
514           townhall: Talla a' bhaile
515           university: Oilthigh
516           vending_machine: Inneal-rèic
517           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
518           village_hall: Talla a' bhaile
519           waste_basket: Bogsa-sgudail
520           waste_disposal: Ionad-sgudail
521           youth_centre: Ionad-òigridh
522         boundary:
523           administrative: Crìoch rianachd
524           census: Crìoch cunntas-sluaigh
525           national_park: Pàirc nàiseanta
526           protected_area: Ionad-dìon
527         bridge:
528           aqueduct: Duct-uisge
529           suspension: Drochaid-chrochaidh
530           swing: Drochaid-thionndain
531           viaduct: Drochaid-rathaid
532           "yes": Drochaid
533         building:
534           "yes": Togalach
535         craft:
536           brewery: Taigh-grùide
537           carpenter: Saor
538           electrician: Dealanair
539           gardener: Gàirnealair
540           painter: Peantair
541           photographer: Neach-dhealbh
542           plumber: Plumair
543           shoemaker: Greusaiche
544           tailor: Tàillear
545           "yes": Bùth cheàrd
546         emergency:
547           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
548           defibrillator: Dì-fhibriliche
549           landing_site: Ionad-laighe èiginn
550           phone: Fòn-èiginn
551         highway:
552           abandoned: Mòr-rathad trèigte
553           bridleway: Ceum marcachd
554           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
555           bus_stop: Stad-bus
556           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
557           cycleway: Slighe baidhseagail
558           elevator: Àrdaichear
559           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
560           footway: Cas-cheum
561           ford: Àth
562           living_street: Sràid-chòmhnaidh
563           milestone: Clach-mhìle
564           motorway: Mòr-rathad
565           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
566           motorway_link: Mòr-rathad
567           path: Slighe
568           pedestrian: Àrainn-choisichean
569           platform: Àrd-ùrlar
570           primary: Prìomh-rathad
571           primary_link: Prìomh-rathad
572           proposed: Rathad a tha ann am beachd
573           raceway: Slighe-rèisidh
574           residential: Rathad-còmhnaidh
575           rest_area: Raon tàimh
576           road: Rathad
577           secondary: Rathad dàrnach
578           secondary_link: Rathad dàrnach
579           service: Rathad sheirbheisean
580           services: Seirbheisean mòr-rathaid
581           speed_camera: Camara-astair
582           steps: Staidhre
583           street_lamp: Lampa-sràide
584           tertiary: Rathad treasach
585           tertiary_link: Rathad treasach
586           track: Traca
587           traffic_signals: Solasan-trafaig
588           trail: Staran
589           trunk: Prìomh-rathad
590           trunk_link: Prìomh-rathad
591           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592           "yes": Rathad
593         historic:
594           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595           battlefield: Blàr-catha
596           boundary_stone: Comharra-crìche
597           building: Togalach eachdraidheil
598           bunker: Buncair
599           castle: Caisteal
600           church: Eaglais
601           city_gate: Geata a' bhaile
602           citywalls: Ballachan a' bhaile
603           fort: Gearastan
604           heritage: Làrach dualchais
605           house: Taigh
606           icon: Ìomhaigh
607           manor: Taigh-maineir
608           memorial: Carragh-chuimhne
609           mine: Mèinn
610           monument: Carragh
611           roman_road: Rathad Ròmanach
612           ruins: Làrach
613           stone: Clach
614           tomb: Tuama
615           tower: Tùr
616           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
618           wreck: Long bhriste
619         junction:
620           "yes": Gobhal
621         landuse:
622           allotments: Cuibhreann talmhainn
623           basin: Amar
624           brownfield: Fearann fàs
625           cemetery: Cladh
626           commercial: Raon malairt
627           conservation: Raon-glèidhteachais
628           construction: Làrach togail
629           farm: Tuathanas
630           farmland: Achaidhean
631           farmyard: Clobhsa
632           forest: Coille
633           garages: Garaidsean
634           grass: Feur
635           greenfield: Talamh bàn
636           industrial: Raon gnìomhachais
637           landfill: Lìonadh-talmhainn
638           meadow: Faiche
639           military: Raon an airm
640           mine: Mèinn
641           orchard: Lios-mheas
642           quarry: Coireall
643           railway: Rèile
644           recreation_ground: Raon cuir-seachad
645           reservoir: Loch-tasgaidh
646           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647           residential: Raon-còmhnaidh
648           retail: Bhuitean
649           road: Raon rathaid
650           village_green: Rèidhlean
651           vineyard: Fìon-lios
652           "yes": Cleachdadh-fearainn
653         leisure:
654           beach_resort: Tràigh-turasachd
655           bird_hide: Crò-eun
656           common: Fearann coitcheann
657           dog_park: Pàirc-chon
658           fishing: Raon iasgaich
659           fitness_centre: Taigh-sunntais
660           fitness_station: Stèisean-sunntais
661           garden: Lios
662           golf_course: Raon goilf
663           horse_riding: Marcadh each
664           ice_rink: Rionc-deighe
665           marina: Marina
666           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667           nature_reserve: Tèarmann nàdair
668           park: Pàirc
669           pitch: Raon spòrs
670           playground: Raon-cluiche
671           recreation_ground: Raon cuir-seachad
672           resort: Baile-turasachd
673           sauna: Sauna
674           slipway: Leathad-luinge
675           sports_centre: Ionad-spòrs
676           stadium: Stèideam
677           swimming_pool: Amar-snàimh
678           track: Cuairt-ruith
679           water_park: Pàirc-uisge
680           "yes": Cur-seachad
681         man_made:
682           lighthouse: Taigh-solais
683           pipeline: Pìob-loidhne
684           tower: Tùr
685           works: Factaraidh
686           "yes": Dèanta le mac an duine
687         military:
688           airfield: Raon-adhair an airm
689           barracks: Taighean-feachd
690           bunker: Buncair
691         mountain_pass:
692           "yes": Bealach
693         natural:
694           bay: Bàgh
695           beach: Tràigh
696           cape: Ceap
697           cave_entrance: Doras uamha
698           cliff: Creag
699           crater: Cruinn-shloc
700           dune: Dùn-gainmhich
701           fell: Monadh
702           fjord: Linne
703           forest: Coille
704           geyser: Gìosar
705           glacier: Eigh-shruth
706           grassland: Raon-feòir
707           heath: Aonach
708           hill: Cnoc
709           island: Eilean
710           land: Tìr
711           marsh: Lòn
712           moor: Mòine
713           mud: Poll
714           peak: Sgurr
715           point: Rubha
716           reef: Riof
717           ridge: Druim
718           rock: Roc
719           saddle: Dìollaid
720           sand: Gainmheach
721           scree: Sgàirneach
722           scrub: Fiodhach
723           spring: Fuaran
724           stone: Clach
725           strait: Caolas
726           tree: Craobh
727           valley: Gleann
728           volcano: Beinn-theine
729           water: Uisge
730           wetland: Talamh fliuch
731           wood: Coille
732         office:
733           accountant: Cunntasair
734           administrative: Rianachd
735           architect: Ailtire
736           company: Companaidh
737           employment_agency: Buidheann cosnaidh
738           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739           government: Oifis na rìoghachd
740           insurance: Oifis àrachais
741           lawyer: Neach-lagha
742           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744           travel_agent: Bùth-siubhail
745           "yes": Oifis
746         place:
747           allotments: Cuibhreann talmhainn
748           city: Baile
749           country: Dùthaich
750           county: Siorrachd/Còigeamh
751           farm: Tuathanas
752           hamlet: Clachan
753           house: Taigh
754           houses: Taighean
755           island: Eilean
756           islet: Eilean beag
757           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758           locality: Àite
759           municipality: Baile
760           neighbourhood: Coimhearsnachd
761           postcode: Còd-puist
762           region: Roinn-dùthcha
763           sea: Muir
764           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765           subdivision: Fo-roinn
766           suburb: Frith-bhaile
767           town: Baile
768           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
769           village: Baile beag
770           "yes": Àite
771         railway:
772           abandoned: Rèile thrèigte
773           construction: Rèile 'ga togail
774           disused: Rèile gun chleachdadh
775           funicular: Rèile-bhruthaich
776           halt: Stad trèana
777           junction: Snaidhm-rèile
778           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
779           light_rail: Rèile aotrom
780           miniature: Meanbh-rèile
781           monorail: Aona-rèile
782           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
783           platform: Àrd-ùrlar rèile
784           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
785           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
786           spur: Meur-loidhne
787           station: Stèisean-rèile
788           stop: Stad rèile
789           subway: Meatro
790           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
791           switch: Puingean rèile
792           tram: Slighe-trama
793           tram_stop: Stad trama
794         shop:
795           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
796           antiques: Buill-sheanndachd
797           art: Bùth ealain
798           bakery: Taigh-fuine
799           beauty: Bùth maise
800           beverages: Bùth dheochan
801           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
802           books: Bùth leabhraichean
803           boutique: Boutique
804           butcher: Feòladair
805           car: Bùth chàraichean
806           car_parts: Pàirtean chàraichean
807           car_repair: Càradh chàraichean
808           carpet: Bùth bhratan
809           charity: Bùth carthannais
810           chemist: Bùth-chungaidhean
811           clothes: Bùth aodach
812           computer: Bùth choimpiutairean
813           confectionery: Bùth mìlseanachd
814           convenience: Bùth goireasach
815           copyshop: Bùth lethbhreacan
816           cosmetics: Bùth maise
817           deli: Delicatessen
818           department_store: Mòr-bhùth
819           discount: Bùth nithean saora
820           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
821           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
822           electronics: Bùth leactronachd
823           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
824           farm: Bùth tuathanais
825           fashion: Bùth aodaich
826           fish: Bùth èisg
827           florist: Bùth-fhlùraichean
828           food: Bùth bìdh
829           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
830           furniture: Àirneis
831           gallery: Gailearaidh
832           garden_centre: Margadh-gàrraidh
833           general: Bùth a' bhaile
834           gift: Bùth phrèasantan
835           greengrocer: Gròsair
836           grocery: Gròsair
837           hairdresser: Gruagaire
838           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
839           hifi: HiFi
840           jewelry: Bùth usgaran
841           kiosk: Cìtheasg
842           laundry: Taigh-nigheachain
843           mall: Ionad-seopadaireachd
844           market: Margadh
845           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
846           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
847           music: Bùth ciùil
848           newsagent: Bùth-naidheachdan
849           optician: Bùth-speuclairean
850           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
851           outdoor: Bùth acainnean blàir
852           pet: Bùth pheatachan
853           pharmacy: Bùth-chungaidhean
854           photo: Bùth dhealbhan
855           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
856           shoes: Bùth bhrògan
857           sports: Bùth spòrs
858           stationery: Bùth pàipearachd
859           supermarket: Oll-mhargadh
860           tailor: Tàillear
861           toys: Bùth dhèideagan
862           travel_agency: Bùth-siubhail
863           video: Bùth videothan
864           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
865           "yes": Bùth
866         tourism:
867           alpine_hut: Bothan beinne
868           apartment: Àras
869           artwork: Obair-ealain
870           attraction: Àite inntinneach
871           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
872           cabin: Ceabain
873           camp_site: Làrach campachaidh
874           caravan_site: Làrach charabhanaichean
875           chalet: Chalet
876           gallery: Gailearaidh
877           guest_house: Taigh-aoigheachd
878           hostel: Ostail
879           hotel: Taigh-òsta
880           information: Fiosrachadh
881           motel: Taigh-òsta motarachd
882           museum: Taigh-tasgaidh
883           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
884           theme_park: Theme Park
885           viewpoint: Ionad-seallaidh
886           zoo: Sù
887         tunnel:
888           culvert: Cùlbhart
889           "yes": Tunail
890         waterway:
891           artificial: Slighe-uisge fhuadain
892           boatyard: Bàta-lann
893           canal: Canal
894           dam: Dama
895           derelict_canal: Canal trèigte
896           ditch: Dìg
897           dock: Doca
898           drain: Drèana
899           lock: Loc
900           lock_gate: Geata loca
901           mooring: Làimhrig
902           rapids: Coileach
903           river: Abhainn
904           stream: Sruth
905           wadi: Wadi
906           waterfall: Eas
907           weir: Cairidh
908           "yes": Slighe-uisge
909       admin_levels:
910         level2: Crìoch dùthcha
911         level4: Crìoch stait
912         level5: Crìoch roinn-dùthcha
913         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
914         level8: Crìoch baile
915         level9: Crìoch baile bhig
916         level10: Crìoch frith-bhaile
917     description:
918       title:
919         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
920           Nominatim</a>
921         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
922       types:
923         cities: Bailtean
924         towns: Bailtean
925         places: Àiteachan
926     results:
927       no_results: Cha deach toradh a lorg
928       more_results: Barrachd toraidhean
929   layouts:
930     project_name:
931       title: OpenStreetMap
932       h1: OpenStreetMap
933     logo:
934       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
935     home: Rach gun ionad dachaigh
936     logout: Clàraich a-mach
937     log_in: Clàraich a-steach
938     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
939     sign_up: Clàraich
940     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
941     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
942     edit: Deasaich
943     history: Eachdraidh
944     export: Às-phortaich
945     data: Dàta
946     export_data: Às-phortaich dàta
947     gps_traces: Lorgaidhean GPS
948     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
949     user_diaries: Leabhraichean-latha
950     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
951     edit_with: Deasaich le %{editor}
952     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
953     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
954     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
955       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
956     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
957     partners_ucl: UCL VR Centre
958     partners_bytemark: Bytemark Hosting
959     partners_partners: com-pàirtichean eile
960     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
961       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
962     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
963       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
964     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
965     help: Cobhair
966     about: Mu dhèidhinn
967     copyright: Còir-lethbhreac
968     community: Coimhearsnachd
969     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
970     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
971     foundation: Fonndas
972     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
973     make_a_donation:
974       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
975       text: Thoir tìodhlac dhuinn
976     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
977     more: Barrachd
978   notifier:
979     diary_comment_notification:
980       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
981       hi: Shin thu, %{to_user},
982       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
983         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
984       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
985         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
986         %{replyurl}'
987     message_notification:
988       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
989       hi: Shin thu, %{to_user},
990       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
991         bheil an cuspair "%{subject}":'
992       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
993         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
994     friendship_notification:
995       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
996       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
997       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
998         air %{userurl}.'
999       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1000         cuideachd.'
1001     gpx_notification:
1002       greeting: Shin thu,
1003       your_gpx_file: Tha coltas
1004       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1005       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1006       and_no_tags: agus air nach eil taga
1007       failure:
1008         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1009         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1010         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1011           GPX agus air mar a sheachnas tu
1012         more_info_2: 'iad air:'
1013         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1014       success:
1015         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1016         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1017           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1018           a ghabhas.
1019     signup_confirm:
1020       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1021       greeting: Shin thu!
1022       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1023         air %{site_url}.
1024       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1025         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1026         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1027       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1028         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1029     email_confirm:
1030       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1031     email_confirm_plain:
1032       greeting: Shin thu,
1033       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1034         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1035       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1036         atharrachadh a dhearbhadh.
1037     email_confirm_html:
1038       greeting: Shin thu,
1039       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1040         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1041       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1042         atharrachadh a dhearbhadh.
1043     lost_password:
1044       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1045     lost_password_plain:
1046       greeting: Shin thu,
1047       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1048         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1049         openstreetmap.org.
1050       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1051         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1052     lost_password_html:
1053       greeting: Shin thu,
1054       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1055         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1056         openstreetmap.org.
1057       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1058         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1059     note_comment_notification:
1060       anonymous: Ball gun ainm
1061       greeting: Shin thu,
1062       commented:
1063         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1064         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1065           ùidh agad'
1066         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1067           air %{place}.'
1068         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1069           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1070       closed:
1071         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1072         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1073           agad'
1074         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1075           air %{place}.'
1076         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1077           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1078       reopened:
1079         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1080         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1081           agad às ùr'
1082         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1083           a tha faisg air %{place}.'
1084         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1085           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1086       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1087     changeset_comment_notification:
1088       hi: Shin thu, %{to_user},
1089       greeting: Shin thu,
1090       commented:
1091         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1092           agad'
1093         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1094           sa bheil ùidh agad'
1095         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1096           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1097         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1098           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1099           %{time}'
1100         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1101         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1102       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1103   messages:
1104     inbox:
1105       title: Am bogsa a-steach
1106       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1107       outbox: am bogsa a-mach
1108       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1109       new_messages:
1110         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1111       old_messages:
1112         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1113       from: O
1114       subject: Cuspair
1115       date: Ceann-là
1116       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1117         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1118       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1119     message_summary:
1120       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1121       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1122       reply_button: Freagair
1123       destroy_button: Sguab às
1124     new:
1125       title: Cuir teachdaireachd
1126       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1127       subject: Cuspair
1128       body: Bodhaig
1129       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1130     create:
1131       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1132       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1133         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1134     no_such_message:
1135       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1136       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1137       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1138     outbox:
1139       title: Am bogsa a-mach
1140       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1141       inbox: am bogsa a-steach
1142       outbox: am bogsa a-mach
1143       messages:
1144         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1145       to: Gu
1146       subject: Cuspair
1147       date: Ceann-là
1148       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1149         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1151     reply:
1152       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1154         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1155     show:
1156       title: Teachdaireachd air a leughadh
1157       from: O
1158       subject: Cuspair
1159       date: Ceann-là
1160       reply_button: Freagair
1161       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1162       back: Air ais
1163       to: Gu
1164       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1165         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1166         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1167     sent_message_summary:
1168       destroy_button: Sguab às
1169     mark:
1170       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1171       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1172     destroy:
1173       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1174   site:
1175     about:
1176       next: Air adhart
1177       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1178       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1179         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1180       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1181         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1182         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1183       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1184       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1185         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1186         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1187       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1188       community_driven_html: |-
1189         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1190         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1191         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1192         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1193       open_data_title: Dàta fosgailte
1194       open_data_html: |-
1195         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1196         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1197       legal_title: Nòtaichean laghail
1198       partners_title: Com-pàirtichean
1199     copyright:
1200       foreign:
1201         title: Mun eadar-theangachadh seo
1202         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1203           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1204         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1205       native:
1206         title: Mun duilleag seo
1207         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1208           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1209           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1210         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1211         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1212       legal_babble:
1213         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1214         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1215           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1216           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1217           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1218         intro_2_html: |-
1219           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1220           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1221           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1222           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1223           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1224           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1225           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1226         intro_3_1_html: |-
1227           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1228           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1229           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1230         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1231         credit_1_html: |-
1232           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1233           contributors&rdquo; mar urram.
1234         credit_2_1_html: |-
1235           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1236           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1237           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1238           a dhèanamh le ceangal gun
1239           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1240           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1241           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1242           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1243           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1244           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1245           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1246           creativecommons.org.
1247         credit_4_html: |-
1248           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1249           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1250         attribution_example:
1251           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1252           title: Ball-eisimpleir air urram
1253         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1254         more_1_html: |-
1255           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1256           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1257         more_2_html: |-
1258           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1259           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1260           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1261           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1262         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1263         contributors_intro_html: |-
1264           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1265           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1266           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1267           'nam measg:
1268         contributors_at_html: |-
1269           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1270           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1271           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1272           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1273           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1274         contributors_ca_html: |-
1275           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1277           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1278           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1279           Statistics Canada).
1280         contributors_fi_html: |-
1281           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1282           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1283           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1284           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1285         contributors_fr_html: |-
1286           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287           Direction Générale des Impôts.
1288         contributors_nl_html: |-
1289           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1290           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1291         contributors_nz_html: |-
1292           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1293           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1294         contributors_si_html: |-
1295           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1296           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1297           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1298           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1299         contributors_za_html: |-
1300           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1301           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1302           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1303         contributors_gb_html: |-
1304           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1305           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1306           2010-12.
1307         contributors_footer_1_html: |-
1308           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1309           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1310           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1311           air uicidh OpenStreetMap.
1312         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1313           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1314           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1315           e fo fhiachanas sam bith.
1316         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1317         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1318           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1319           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1320           na còrach-lethbhreac.
1321         infringement_2_html: |-
1322           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1323           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1324         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1325     index:
1326       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1327         thu JavaScript à comas.
1328       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1329       permalink: Ceangal buan
1330       shortlink: Ceangal goirid
1331       createnote: cuir nòta ris
1332       license:
1333         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1334           cheadachas fosgailte
1335       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1336         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1337     edit:
1338       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1339       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1340         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1341         %{user_page} agad.
1342       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1343       anon_edits_html: (%{link})
1344       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1345       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1346         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1347         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1348         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1349         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1350       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1351         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1352         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1353         sàbhalaidh agad.)
1354       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1355         airson barrachd fiosrachaidh
1356       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1357         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1358       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1359       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1360         airson an fhearta seo.
1361     export:
1362       title: Às-phortaich
1363       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1364       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1365       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1366       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1367       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1368       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1369       licence: Ceadachas
1370       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1371         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1372       too_large:
1373         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1374           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1375         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1376           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1377           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1378         planet:
1379           title: Planet OSM
1380           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1381             ùrachadh gu cunbhalach.
1382         overpass:
1383           title: Overpass API
1384           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1385             stòr-dàta OpenStreetMap
1386         geofabrik:
1387           title: Geofabrik Downloads
1388           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1389             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1390         metro:
1391           title: Metro Extracts
1392           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1393             timcheall orra
1394         other:
1395           title: Tùsan eile
1396           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1397       options: Roghainnean
1398       format: Fòrmat
1399       scale: Sgèile
1400       max: as motha
1401       image_size: Meud an deilbh
1402       zoom: Sùm
1403       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1404       latitude: 'D-leud:'
1405       longitude: 'D-fhad:'
1406       output: Às-chur
1407       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1408       export_button: Às-phortaich
1409     fixthemap:
1410       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1411       how_to_help:
1412         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1413         join_the_community:
1414           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1415           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1416             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1417             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1418             dàta ris. \
1419         add_a_note:
1420           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1421             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1422             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1423             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1424             eile sgrùdadh air.
1425       other_concerns:
1426         title: Cùisean eile
1427         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1428           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1429           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1430           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1431           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1432     help:
1433       title: A' faighinn cobhair
1434       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1435         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1436         mhapa a chlàradh còmhla.
1437       welcome:
1438         url: /welcome
1439         title: Fàilte gu OSM
1440         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1441           luath seo.
1442       beginners_guide:
1443         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1444         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1445         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1446       help:
1447         url: https://help.openstreetmap.org/
1448         title: help.openstreetmap.org
1449         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1450           àbhaisteach aig OSM.
1451       mailing_lists:
1452         title: Liostaichean-puist
1453       switch2osm:
1454         title: switch2osm
1455       wiki:
1456         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1457         title: wiki.openstreetmap.org
1458         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1459     sidebar:
1460       search_results: Toraidhean luirg
1461       close: Dùin
1462     search:
1463       search: Lorg
1464       get_directions: Faigh seòlaidhean
1465       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1466       from: O
1467       to: Gu
1468       where_am_i: Càite a bheil mi?
1469       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1470       submit_text: Siuthad
1471     key:
1472       table:
1473         entry:
1474           motorway: Mòr-rathad
1475           main_road: Prìomh-rathad
1476           trunk: Prìomh-rathad
1477           primary: Prìomh-rathad
1478           secondary: Rathad dàrnach
1479           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1480           track: Slighe
1481           bridleway: Ceum marcachd
1482           cycleway: Slighe baidhseagail
1483           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1484           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1485           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1486           footway: Àrainn-choisichean
1487           rail: Rèile
1488           subway: Meatro
1489           tram:
1490           - Rèile aotrom
1491           - Trama
1492           cable:
1493           - Carbad-càbaill
1494           - Lioft-sèitheir
1495           runway:
1496           - Raon-laighe puirt-adhair
1497           - Raon-cuairteachaidh
1498           apron:
1499           - Aparan puirt-adhair
1500           - Tèirmineal
1501           admin: Crìoch rianachd
1502           forest: Coille
1503           wood: Coille
1504           golf: Raon goilf
1505           park: Pàirc
1506           resident: Raon-còmhnaidh
1507           common:
1508           - Coitcheann
1509           - Faiche
1510           retail: Raon bhuitean
1511           industrial: Raon gnìomhachais
1512           commercial: Raon malairt
1513           heathland: Aonach
1514           lake:
1515           - Loch
1516           - Loch-tasgaidh
1517           farm: Tuathanas
1518           brownfield: Fearann fàs
1519           cemetery: Cladh
1520           allotments: Cuibhreann talmhainn
1521           pitch: Raon spòrs
1522           centre: Ionad-spòrs
1523           reserve: Tèarmann nàdair
1524           military: Raon an airm
1525           school:
1526           - Sgoil
1527           - Oilthigh
1528           building: Togalach cudromach
1529           station: Stèisean-rèile
1530           summit:
1531           - Mullach
1532           - Sgurr
1533           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1534           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1535           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1536           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1537           construction: Rathaidean 'gan togail
1538           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1539           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1540           toilets: Taighean-beaga
1541     richtext_area:
1542       edit: Deasaich
1543       preview: Ro-sheall
1544     markdown_help:
1545       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1546       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1547       heading: Ceann-sgrìobhadh
1548       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1549       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1550       ordered: Liosta le seòrsachadh
1551       first: A' chiad nì
1552       second: An dàrna nì
1553       link: Ceangal
1554       text: Teacsa
1555       image: Dealbh
1556       alt: Teacsa eile
1557       url: URL
1558     welcome:
1559       title: Fàilte!
1560       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1561         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1562         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1563       whats_on_the_map:
1564         title: Na tha air a' mhapa
1565         on_html: |-
1566           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1567           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1568         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1569           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1570           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1571           no air pàipear.'
1572       basic_terms:
1573         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1574         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1575           cudromach a bhios feumail dhut.
1576         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1577           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1578         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1579           taigh-bìdh no craobh.'
1580         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1581           rathad, loch no togalach.'
1582         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1583           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1584       rules:
1585         title: Riaghailtean!
1586       questions:
1587         title: A bheil ceist sam bith agad?
1588         paragraph_1_html: |-
1589           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1590           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1591       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1592       add_a_note:
1593         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1594         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1595           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1596           a chur ris.
1597         paragraph_2_html: |-
1598           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1599           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1600   traces:
1601     visibility:
1602       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1603         no seòrsachadh)
1604       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1605         urra no seòrsachadh)
1606       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1607         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1608       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1609         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1610     new:
1611       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1612       description: 'Tuairisgeul:'
1613       tags: 'Tagaichean:'
1614       tags_help: sgaradh le cromagan
1615       visibility: 'Faicsinneachd:'
1616       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1617       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1618       help: Cobhair
1619       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1620     create:
1621       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1622       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1623         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1624         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1625       traces_waiting:
1626         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1627           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1628           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1629     edit:
1630       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1631       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1632       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1633       download: luchdaich a-nuas
1634       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1635       points: 'Puingean:'
1636       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1637       map: mapa
1638       edit: deasaich
1639       owner: 'Sealbhadair:'
1640       description: 'Tuairisgeul:'
1641       tags: 'Tagaichean:'
1642       tags_help: sgaradh le cromagan
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1645       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1646     trace_optionals:
1647       tags: Tagaichean
1648     show:
1649       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1650       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1651       pending: RI DHÈILIGEADH
1652       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1653       download: luchdaich a-nuas
1654       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1655       points: 'Puingean:'
1656       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1657       map: mapa
1658       edit: deasaich
1659       owner: 'Sealbhadair:'
1660       description: 'Tuairisgeul:'
1661       tags: 'Tagaichean:'
1662       none: Chan eil gin
1663       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1664       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1665       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1666       visibility: 'Faicsinneachd:'
1667     trace_paging_nav:
1668       showing_page: Duilleag %{page}
1669       older: Lorgaidhean nas sine
1670       newer: Lorgaidhean nas ùire
1671     trace:
1672       pending: RI DHÈILIGEADH
1673       count_points: '%{count} puing'
1674       more: barrachd
1675       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1676       view_map: Seall am mapa
1677       edit: deasaich
1678       edit_map: Deasaich am mapa
1679       public: POBLACH
1680       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1681       private: PRÍOBHAIDEACH
1682       trackable: GABHAIDH LORGADH
1683       by: le
1684       in: 'an-seo:'
1685       map: mapa
1686     index:
1687       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1688       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1689       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1690         goirid
1691       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1692       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1693         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1694         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1695       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1696       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1697     destroy:
1698       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1699         às
1700     make_public:
1701       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1702     offline_warning:
1703       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1704     offline:
1705       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1706       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1707         an-dràsta
1708     georss:
1709       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1710     description:
1711       description_with_count:
1712         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1713         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1714         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1715         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1716       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1717   application:
1718     require_cookies:
1719       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1720         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1721     setup_user_auth:
1722       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1723         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1724       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1725         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1726         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1727         tu an leughadh.
1728   oauth:
1729     authorize:
1730       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1731       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1732         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1733         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1734         ge b' e mòr no beag.
1735       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1736       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1737       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1738       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1739         caraidean a chur ris.
1740       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1741       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1742       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1743       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1744       grant_access: Thoir inntrigeadh
1745     authorize_success:
1746       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1747       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1748       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1749     authorize_failure:
1750       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1751       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1752       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1753     revoke:
1754       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1755   oauth_clients:
1756     new:
1757       title: Clàraich aplacaid ùr
1758     edit:
1759       title: Deasaich an aplacaid agad
1760     show:
1761       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1762       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1763       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1764       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1765       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1766       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1767       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1768         RSA-SHA1.
1769       edit: Deasaich am fiosrachadh
1770       delete: Sguab às an cliant
1771       confirm: A bheil thu cinnteach?
1772       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1773       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1774       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1775       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1776         caraidean a chur ris.
1777       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1778       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1779       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1780       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1781     index:
1782       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1783       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1784       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1785         do leth:'
1786       application: Ainm na h-aplacaid
1787       issued_at: Air a thoirt seachad
1788       revoke: Cùl-ghairm!
1789       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1790       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1791         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1792         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1793       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1794       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1795     form:
1796       name: Ainm
1797       required: Riatanach
1798       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1799       callback_url: URL ais-ghairm
1800       support_url: URL taice
1801       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1802       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1803       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1804       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1805         caraidean a chur ris.
1806       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1807       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1808       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1809       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1810     not_found:
1811       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1812     create:
1813       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1814     update:
1815       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1816     destroy:
1817       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1818   users:
1819     login:
1820       title: Clàraich a-steach
1821       heading: Clàraich a-steach
1822       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1823       password: 'Facal-faire:'
1824       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1825       remember: Cuimhnich orm
1826       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1827       login_button: Clàraich a-steach
1828       register now: Clàraich an-dràsta
1829       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1830         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1831       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1832       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1833       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1834       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1835       no account: Nach eil cunntas agad?
1836       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1837         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1838         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1839       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1840         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1841         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1842       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1843         seo.
1844       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1845       auth_providers:
1846         openid:
1847           title: Clàraich a-steach le OpenID
1848           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1849         google:
1850           title: Clàraich a-steach le Google
1851           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1852         facebook:
1853           title: Clàraich a-steach le Facebook
1854           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1855         windowslive:
1856           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1857           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1858         github:
1859           title: Clàraich a-steach le GitHub
1860           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1861         wikipedia:
1862           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1863           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1864         yahoo:
1865           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1866           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1867         wordpress:
1868           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1869           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1870         aol:
1871           title: Clàraich a-steach le AOL
1872           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1873     logout:
1874       title: Clàraich a-mach
1875       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1876       logout_button: Clàraich a-mach
1877     lost_password:
1878       title: Facal-faire air chall
1879       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1880       email address: 'Seòladh puist-d:'
1881       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1882       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1883         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1884         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1885       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1886         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1887       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1888         puist-d ud.
1889     reset_password:
1890       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1891       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1892       password: 'Facal-faire:'
1893       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1894       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1895       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1896       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1897         an URL?
1898     new:
1899       title: Clàraich
1900       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1901         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1902       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1903         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1904         luath 's a ghabhas.
1905       about:
1906         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1907         html: |-
1908           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1909           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1910       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1911         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1912         a' chom-pàirtiche</a>.
1913       email address: 'Seòladh puist-d:'
1914       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1915       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1916         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1917         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1918         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1919       display name: 'Ainm seallaidh:'
1920       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1921         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1922       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1923       password: 'Facal-faire:'
1924       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1925       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1926       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1927         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1928         co-dhiù.
1929       continue: Clàraich
1930       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1931       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1932         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1933         duilleag seo air an uicidh</a>.
1934       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1935     terms:
1936       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1937       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1938       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1939         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1940       consider_pd_why: Dè th`ann?
1941       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1942       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1943         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1944         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1945       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1946       decline: Cha ghabh mi ris
1947       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1948         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1949       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1950       legale_names:
1951         france: An Fhraing
1952         italy: An Eadailt
1953         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1954     no_such_user:
1955       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1956       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1957       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1958         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1959         mar bu chòir.
1960       deleted: air a sguabadh às
1961     show:
1962       my diary: An leabhar-latha agam
1963       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1964       my edits: Na dheasaich mi
1965       my traces: Na lorgaidhean agam
1966       my notes: Na nòtaichean agam
1967       my messages: Na teachdaireachdan agam
1968       my profile: A' phròifil agam
1969       my settings: Na roghainnean agam
1970       my comments: Na beachdan agam
1971       oauth settings: roghainnean oauth
1972       blocks on me: Bacaidhean orm
1973       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1974       send message: Cuir teachdaireachd
1975       diary: Leabhar-latha
1976       edits: Deasachaidhean
1977       traces: Lorgaidhean
1978       notes: Nòtaichean a' mhapa
1979       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1980       add as friend: Cuir caraid ris
1981       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1982       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1983       ct undecided: Gun taghadh
1984       ct declined: Gun gabhail riutha
1985       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1986       email address: 'Seòladh puist-d:'
1987       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1988       status: 'Staid:'
1989       spam score: 'Sgòr spama:'
1990       description: Tuairisgeul
1991       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1992       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1993         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1994       settings_link_text: roghainnean
1995       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1996       km away: '%{count}km air falbh'
1997       m away: '%{count}m air falbh'
1998       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1999       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
2000         iad ris an obair-mhapa am fagas.
2001       role:
2002         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
2003         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
2004         grant:
2005           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
2006           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
2007         revoke:
2008           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
2009           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
2010       block_history: Bacaidhean gnìomhach
2011       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2012       comments: Beachdan
2013       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2014       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2015       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2016       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2017       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2018       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2019       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2020       confirm: Dearbhaich
2021       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2022       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2023       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2024       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2025     popup:
2026       your location: Far a bheil thu
2027       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2028       friend: Caraid
2029     account:
2030       title: Deasaich an cunntas
2031       my settings: Na roghainnean agam
2032       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2033       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2034       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2035       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2036       openid:
2037         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2038         link text: dè th`ann?
2039       public editing:
2040         heading: 'Deasachadh poblach:'
2041         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2042         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2043         enabled link text: dè th`ann?
2044         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2045           a rinn thu roimhe gun urra.
2046         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2047       public editing note:
2048         heading: Deasachadh poblach
2049         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2050           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2051           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2052           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2053           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2054           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2055           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2056           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2057           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2058       contributor terms:
2059         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2060         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2061         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2062           fhathast.
2063         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2064           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2065         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2066           chur ris a' Public Domain.
2067         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2068         link text: Dè th`ann?
2069       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2070       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2071       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2072       image: 'Dealbh:'
2073       gravatar:
2074         gravatar: Cleachd Gravatar
2075         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2076         link text: Dè th`ann?
2077       new image: Cuir dealbh ris
2078       keep image: Cum an dealbh làithreach
2079       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2080       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2081       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2082       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2083       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2084       latitude: 'Domhan-leud:'
2085       longitude: 'Domhan-fhad:'
2086       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2087         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2088       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2089       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2090       return to profile: Till dhan phròifil
2091       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2092         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2093         agad a dhearbhadh.
2094       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2095     confirm:
2096       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2097       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2098       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2099         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2100       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2101         agad a ghnìomhachadh.
2102       button: Dearbhaich
2103       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2104       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2105       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2106       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2107         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2108     confirm_resend:
2109       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2110         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2111         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2112         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2113         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2114       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2115     confirm_email:
2116       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2117       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2118         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2119       button: Dearbhaich
2120       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2121       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2122       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2123     set_home:
2124       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2125     go_public:
2126       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2127         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2128     index:
2129       title: Cleachdaichean
2130       heading: Cleachdaichean
2131       showing:
2132         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2133         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2134       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2135       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2136       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2137       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2138       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2139     suspended:
2140       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142       webmaster: mhaighstir-lìn
2143       body_html: |-
2144         <p>
2145           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2146         </p>
2147         <p>
2148           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2149         </p>
2150     auth_failure:
2151       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2152       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2153   user_role:
2154     filter:
2155       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2156       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2157       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2158     grant:
2159       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2160       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2161       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2162         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2163       confirm: Dearbhaich
2164       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2165         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2166         dligheach.
2167     revoke:
2168       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2169       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2170       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2171         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2172       confirm: Dearbhaich
2173       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2174         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2175         dligheach.
2176   user_blocks:
2177     model:
2178       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2179         a chruthachadh no ùrachadh.
2180       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2181         a chùl-ghairm.
2182     not_found:
2183       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2184       back: Till dhan clàr-innse
2185     new:
2186       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2187       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2188       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2189         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2190         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2191         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2192         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2193       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2194         a-mach.
2195       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2196         dheth.
2197       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2198         chonaltradh sin.
2199       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2200         a thoirt air falamh
2201       back: Seall a h-uile bacadh
2202     edit:
2203       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2204       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2205       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2206         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2207         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2208         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2209       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2210         a-mach.
2211       show: Seall am bacadh seo
2212       back: Seall a h-uile bacadh
2213       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2214         a thoirt air falamh?
2215     filter:
2216       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2217         tuilleadh.
2218       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2219         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2220     create:
2221       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2222         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2223       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2224         e mus bac thu e.
2225       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2226     update:
2227       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2228         dheasachadh.
2229       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2230     index:
2231       title: Bacadh chleachdaichean
2232       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2233       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2234     revoke:
2235       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2236       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2237       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2238       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2239         chùl-ghairm a-nis.
2240       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2241       revoke: Cùl-ghairm!
2242       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2243     helper:
2244       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2245       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2246       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2247       block_duration:
2248         hours:
2249           other: '%{count} uair a thìde'
2250     blocks_on:
2251       title: Bacaidhean air %{name}
2252       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2253       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2254     blocks_by:
2255       title: Bacaidhean le %{name}
2256       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2257       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2258     show:
2259       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2260       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2261       status: Staid
2262       show: Seall
2263       edit: Deasaich
2264       revoke: Cùl-ghairm!
2265       confirm: A bheil thu cinnteach?
2266       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2267       back: Seall a h-uile bacadh
2268       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2269       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2270         a thoirt air falamh.
2271     block:
2272       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2273       show: Seall
2274       edit: Deasaich
2275       revoke: Cùl-ghairm!
2276     blocks:
2277       display_name: Cleachdaiche bacte
2278       creator_name: Cruthadair
2279       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2280       status: Staid
2281       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2282       showing_page: Duilleag %{page}
2283       next: Air adhart »
2284       previous: « Air ais
2285   notes:
2286     mine:
2287       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2288       heading: nòtaichean aig %{user}
2289       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2290         dhaibh
2291       id: Id
2292       creator: Cruthadair
2293       description: Tuairisgeul
2294       created_at: Air a chruthachadh
2295       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2296   javascripts:
2297     close: Dùin
2298     share:
2299       title: Co-roinn
2300       cancel: Sguir dheth
2301       image: Dealbh
2302       link: Ceangal no HTML
2303       long_link: Ceangal
2304       short_link: Ceangal goirid
2305       embed: HTML
2306       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2307       format: 'Fòrmat:'
2308       scale: 'Sgèile:'
2309       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2310       download: Luchdaich a-nuas
2311       short_url: URL goirid
2312       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2313       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2314       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2315       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2316     key:
2317       title: Iuchair a' mhapa
2318       tooltip: Iuchair a' mhapa
2319       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2320     map:
2321       zoom:
2322         in: Sùm a-steach
2323         out: Sùm a-mach
2324       locate:
2325         title: Seall far a bheil mi
2326       base:
2327         standard: Àbhaisteach
2328         cycle_map: Mapa baidhseagail
2329         transport_map: Mapa còmhdhalach
2330         hot: Daonnachdach
2331       layers:
2332         header: Breathan a' mhapa
2333         notes: Nòtaichean a' mhapa
2334         data: Dàta a' mhapa
2335         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2336           fhuasgladh
2337         title: Breathan
2338       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2339       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2340         dhuinn</a>
2341     site:
2342       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2343       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2344       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2345       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2346       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2347       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2348       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2349       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2350     changesets:
2351       show:
2352         comment: Thoir beachd
2353         subscribe: Fo-sgrìobh
2354         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2355         hide_comment: falaich
2356         unhide_comment: neo-fhalaich
2357     notes:
2358       new:
2359         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2360           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2361           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2362           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2363           chòir-lethbhreac.)
2364         add: Cuir nòta ris
2365       show:
2366         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2367           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2368         hide: Falaich
2369         resolve: Fuasgail
2370         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2371         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2372         comment: Thoir beachd
2373     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2374       Briog an-seo an uairsin.
2375     directions:
2376       engines:
2377         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2378         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2379         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2380       directions: Seòlaidhean
2381       distance: Astar
2382       errors:
2383         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2384         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2385       instructions:
2386         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2387         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2388         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2389         unnamed: gun ainm
2390         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2391       time: Ùine
2392     query:
2393       node: Nòd
2394       way: Slighe
2395       relation: Dàimh
2396       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2397       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2398       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2399   redactions:
2400     edit:
2401       description: Tuairisgeul
2402       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2404     index:
2405       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2408     new:
2409       description: Tuairisgeul
2410       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2412     show:
2413       description: 'Tuairisgeul:'
2414       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2415       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2416       user: 'Cruthadair:'
2417       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2418       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2419       confirm: A bheil thu cinnteach?
2420     create:
2421       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2422     update:
2423       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2424     destroy:
2425       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2426         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2427         am fear seo.
2428       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2429       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2430 ...