1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
24 update: Sábháil na hAthruithe
29 changeset: Tacar athruithe
30 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
33 diary_entry: Iontráil Dialainne
36 message: Teachtaireacht
40 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
41 old_relation: Sean-Ghaol
42 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
43 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
44 old_way: Sean-Bhealach
45 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
46 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48 relation_member: Ball de Ghaol
49 relation_tag: Clib Gaoil
52 tracepoint: Pointe Loirg
55 user_preference: Sainrogha Úsáideora
56 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58 way_node: Nód Bealaigh
59 way_tag: Clib Bhealaigh
62 callback_url: URL Aisghlaoigh
63 support_url: URL Tacaíochta
69 latitude: Domhanleithead
80 latitude: domhanleithead
84 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
85 visibility: 'Infheictheacht:'
86 tagstring: 'Clibeanna:'
96 new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
98 display_name: Ainm Taispeána
100 home_lat: 'Domhanleithead:'
101 home_lon: 'Domhanfhad:'
103 pass_crypt: Focal Faire
106 tagstring: teormharcáilte le camóga
108 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
110 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
112 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
115 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
118 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
122 title: Nótaí OpenStreetMap
123 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
124 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
125 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
126 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
127 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
129 comment: Nóta tráchta
132 created: Cruthaithe ag
134 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
141 in_changeset: Tacar athruithe
143 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
145 download_xml: Íoslódail XML
146 view_history: Féach ar Stair
147 view_details: Amharc ar Shonraí
150 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
152 node: Nóid (%{count})
153 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
154 way: Bealaí (%{count})
155 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
156 relation: Gaolta (%{count})
157 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
158 comment: Nótaí tráchta (%{count})
159 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 changesetxml: XML an Tacair athruithe
164 osmchangexml: XML osmChange
166 title: Tacar athruithe %{id}
167 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
168 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
171 title_html: 'Nód: %{name}'
172 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
174 title_html: 'Bealach: %{name}'
175 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
178 one: cuid de bhealach %{related_ways}
179 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
181 title_html: 'Gaol: %{name}'
182 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
185 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
191 entry_html: Gaol %{relation_name}
192 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
194 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
199 changeset: tacar athruithe
202 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
207 changeset: tacar athruithe
210 redaction: Ceilt %{id}
211 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
212 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
218 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
219 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
220 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
221 load_data: Lódáil Sonraí
222 loading: Ag Lódáil...
226 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
227 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
228 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
229 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
230 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
234 description: Cur síos
235 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
236 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
237 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
238 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
240 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
255 title: Gnéithe a Fhiosrú
256 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
257 nearby: Gnéithe in aice láimhe
258 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Leathanach %{page}
266 no_edits: (níl aon athrú ann)
267 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
270 saved_at: Sábháilte ag
272 comment: Nóta tráchta
275 title: Tacair athruithe
276 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
277 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
278 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
279 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
280 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
281 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
282 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
283 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
284 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
285 load_more: Lódáil tuilleadh
287 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
291 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
294 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
295 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
298 title: Iontráil Nua Dialainne
301 use_map_link: an léarscáil a úsáid
303 title: Dialanna úsáideoirí
304 title_friends: Dialanna cairde
305 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306 user_title: Dialann %{user}
307 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308 new: Iontráil Nua Dialainne
309 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
315 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
318 title: Dialann %{user} | %{title}
319 user_title: Dialann %{user}
320 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322 login: Logáil isteach
324 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
330 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
334 zero: Níl aon nóta tráchta ann
335 one: Aon nóta tráchta amháin
336 other: '%{count} nóta tráchta'
337 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338 hide_link: Folaigh an iontráil seo
341 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
350 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
353 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355 sa teanga seo: %{language_name}'
357 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
360 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
364 comment: Nóta tráchta
365 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
369 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370 button: Cuir leis mar chara
371 success: Is cara leat %{name} anois!
372 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
376 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 search_osm_nominatim:
387 cable_car: Carr Cábla
388 chair_lift: Cathaoir Chábla
389 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390 gondola: Ardaitheoir Gandala
392 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
397 apron: Naprún aerfoirt
402 taxiway: Bealach innealta
405 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406 arts_centre: Ionad Ealaíon
412 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414 biergarten: Gairdín Beorach
415 boat_rental: Báid ar Cíos
417 bureau_de_change: Bureau de Change
420 car_rental: Carranna ar Cíos
421 car_sharing: Comhroinnt Carranna
422 car_wash: Niteoir Carranna
423 casino: Casaíne/Casino
424 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425 childcare: Cúram leanaí
430 community_centre: Ionad Pobail
431 courthouse: Teach cúirte
432 crematorium: Créamatóiriam
435 drinking_water: Uisce Inólta
436 driving_school: Scoil Tiomána
439 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441 food_court: Cúirt Bhia
442 fountain: Scairdeán/fuarán
444 gambling: Cearrbhachas
448 hunting_stand: Árdán seilge
449 ice_cream: Uachtar reoite
450 kindergarten: Naíonra
452 marketplace: Áit mhargaidh
454 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455 nightclub: Club Oíche
456 nursing_home: Teach Altranais
458 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459 parking_space: Spás páirceála
461 place_of_worship: Ionad Adhartha
463 post_box: Bosca Poist
464 post_office: Oifig an Phoist
467 public_building: Foirgneamh Poiblí
468 recycling: Ionad Athchúrsála
473 social_centre: Ionad Sóisialta
474 social_facility: Áislann Shóisialta
476 swimming_pool: Linn Snámha
478 telephone: Teileafón Poiblí
481 townhall: Halla Baile
483 vending_machine: Meaisín Díola
484 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486 waste_basket: Bosca Bruscair
487 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488 water_point: Pointe uisce
490 administrative: Teorainn Riaracháin
491 census: Teorainn Daonáirimh
492 national_park: Páirc Náisiúnta
493 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
496 boardwalk: Clárchosán
497 suspension: Droichead Crochta
498 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
506 electrician: Leictreoir
507 gardener: Garraíodóir
509 photographer: Grianghrafadóir
513 "yes": Siopa Ceardaíochta
515 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516 assembly_point: Pointe tionóil
517 defibrillator: Dífhibrileoir
518 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519 phone: Fón Éigeandála
520 water_tank: Umar uisce éigeandála
523 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524 bridleway: Cosán marcaíochta
525 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
527 construction: Bealach Mór á Thógáil
529 cycleway: Raon Rothar
530 elevator: Ardaitheoir
531 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
534 give_way: Comhartha géill slí
535 living_street: Sráid Chónaithe
536 milestone: Cloch Mhíle
537 motorway: Mótarbhealach
538 motorway_junction: Acomhal
539 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540 passing_place: Áit le scoitheadh
542 pedestrian: Ceantar Coisithe
544 primary: Príomhbhóthar
545 primary_link: Príomhbhóthar
546 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
548 residential: Bóthar Cónaithe
549 rest_area: Láthair Scíthe
551 secondary: Bóthar Tánaisteach
552 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553 service: Bóthar Freastail/Rochtana
554 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555 speed_camera: Ceamara Luais
558 street_lamp: Solas Sráide
559 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
562 traffic_signals: Soilse Tráchta
564 trunk_link: Mórbhóthar
565 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
568 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569 battlefield: Láthair Chatha
570 boundary_stone: Cloch Theorann
571 building: Foirgneamh Stairiúil
575 city_gate: Geata Cathrach
576 citywalls: Ballaí Cathrach
578 heritage: Láithreán Oidhreachta
581 memorial: Leac cuimhneacháin
583 mine_shaft: Sloc mianaigh
584 monument: Séadchomhartha
585 roman_road: Bóthar Rómhánach
590 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593 "yes": Láthair stairiúil
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 village_green: Faiche an tSráidbhaile
626 "yes": Úsáid na Talún
628 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631 dog_park: Páirc do Mhadraí
633 fishing: Áit Iascaireachta
634 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637 golf_course: Galfchúrsa
638 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639 ice_rink: Oighear-Rinc
641 miniature_golf: Mionghalf
642 nature_reserve: Tearmann Dúlra
645 playground: Áit Súgartha
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 sauna: Seomra allais/Sauna
649 slipway: Sleamhnán/slip
650 sports_centre: Ionad Spóirt
652 swimming_pool: Linn Snámha
654 water_park: Páirc Uisce
659 breakwater: Tonnchosc
664 dolphin: Post ceangail
668 lighthouse: Teach Solais
670 mineshaft: Sloc mianaigh
671 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672 petroleum_well: Tobar peitriliam
676 storage_tank: Umar stórála
677 surveillance: Faireachas
679 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680 watermill: Muileann uisce
681 water_tower: Túr Uisce
683 water_works: Oibreacha uisce
684 windmill: Muileann gaoithe
686 "yes": De dhéantús an duine
688 airfield: Aerpháirc Mhíleata
697 cape: Rinn/ceann tíre
698 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
702 fell: Sliabh Carraigeach
706 glacier: Oighearshruth
712 marsh: Riasc/seascann
734 accountant: Cuntasóir
735 administrative: Riarachán
739 educational_institution: Institiúid oideachais
740 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742 government: Oifig Rialtais
743 insurance: Oifig Árachais
744 it: Oifig ríomhaireachta
747 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
751 allotments: Cuibhrinn
753 city_block: Bloc cathrach
762 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
764 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765 neighbourhood: Comharsanacht
772 subdivision: Fo-roinn
778 abandoned: Iarnród Tréigthe
779 construction: Iarnród á Thógáil
780 disused: Iarnróid atá As Úsáid
781 funicular: Iarnród Cáblach
783 junction: Acomhal Iarnróid
784 level_crossing: Crosaire Comhréidh
785 light_rail: Iarnród Éadrom
786 miniature: Mion-iarnród
788 narrow_gauge: Iarnród Caol
789 platform: Ardán Iarnróid
790 preserved: Iarnród Caomhnaithe
791 proposed: Iarnród atá Beartaithe
792 spur: Craobhlíne Iarnróid
793 station: Stáisiún Iarnróid
796 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797 switch: Ladhróg Iarnróid
801 alcohol: Eischeadúnas
802 antiques: Siopa seandachtaí
805 beauty: Siopa Áilleachta
806 beverages: Siopa Deochanna
807 bicycle: Siopa Rothar
808 bookmaker: Geallghlacadóir
810 boutique: Búitíc (Boutique)
813 car_parts: Páirteanna do Charranna
814 car_repair: Deisiú Carranna
815 carpet: Siopa Cairpéad
816 charity: Siopa Carthanachta
817 chemist: Siopa Poitigéara
819 computer: Siopa Ríomhairí
820 confectionery: Siopa Milseán
821 convenience: Siopa Áise
822 copyshop: Siopa Fótachóipeala
823 cosmetics: Siopa Cosmaidí
825 department_store: Siopa Ilrannach
826 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827 doityourself: Déan tú féin é/DIY
828 dry_cleaning: Tirimghlanadh
829 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832 fashion: Siopa Faisin
835 funeral_directors: Adhlacóir
837 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838 general: Siopa Ginearálta
839 gift: Siopa Bronntanas
840 greengrocer: Siopa Glasraí
841 grocery: Siopa Grósaera
842 hairdresser: Gruaigeadóir
843 hardware: Siopa Crua-earraí
845 houseware: Siopa crua-earraí
846 interior_decoration: Maisiúchán istigh
847 jewelry: Siopa Seodóireachta
849 kitchen: Siopa cistine
852 mall: Ionad Siopadóireachta
853 massage: Suathaireacht
854 mobile_phone: Siopa Fón Póca
855 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
857 newsagent: Siopa Nuachtán
858 optician: Radharceolaí
859 organic: Siopa Bia Orgánaigh
860 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
862 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
937 no_results: Gan torthaí
938 more_results: Tuilleadh torthaí
942 select_status: Roghnaigh stádas
944 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
946 zero: Tuairisc ar bith
948 other: '%{count} tuairisc'
949 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
950 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
951 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
953 ignore: Tabhair neamhaird air
955 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
956 read_reports: Tuairiscí a Léamh
957 new_reports: Tuairiscí Nua
958 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
959 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
960 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
962 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
964 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
966 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
968 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
972 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
973 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
974 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
975 ó na baill eile den phobal
976 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
977 leis an úsáideoir atá i gceist
980 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
981 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
982 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
985 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
990 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
991 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
992 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
993 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
996 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
997 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
998 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1001 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1002 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1005 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1006 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1007 logout: Logáil Amach
1008 log_in: Logáil isteach
1009 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1011 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1012 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1018 export_data: Easpórtáil Sonraí
1019 gps_traces: Loirg GPS
1020 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1021 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1022 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1023 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1024 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1025 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1026 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1027 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1028 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1029 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1032 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033 partners_partners: comhpháirtithe
1034 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1035 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1036 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1037 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1038 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1039 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1042 copyright: Cóipcheart
1044 community_blogs: Blaganna an Phobail
1045 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1046 foundation: Fondúireacht
1047 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1049 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1050 text: Tabhair Síntiús Airgid
1051 learn_more: Tuilleadh Eolais
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1056 hi: A %{to_user}, a chara,
1057 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1058 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1059 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1060 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1062 message_notification:
1063 hi: A %{to_user}, a chara,
1064 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1066 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1067 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1068 friendship_notification:
1069 hi: A %{to_user}, a chara,
1070 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1071 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1072 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1073 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1076 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1079 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1081 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1085 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1086 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1087 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1088 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1089 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1090 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1094 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1095 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1096 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1099 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1101 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1102 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1104 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1111 de na nótaí atá agat'
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1113 a bhfuil suim agat ann'
1114 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1115 atá agat in aice le %{place}.
1116 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1117 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1122 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1123 don áit seo: %{place}.'
1124 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1125 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1131 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1132 gar don áit seo: %{place}.'
1133 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1134 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1135 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1136 changeset_comment_notification:
1137 hi: A %{to_user}, a chara,
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141 de na tacair athruithe atá agat'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1143 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1144 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1145 a cruthaíodh ag %{time}
1146 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1147 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1149 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1151 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1152 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1153 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1157 title: Bosca isteach
1158 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1159 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1161 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1162 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1163 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1164 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1166 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1167 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1168 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1169 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1173 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1174 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1175 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1177 unread_button: Marcáil neamhléite
1178 read_button: Marcáil léite
1179 reply_button: Freagair
1180 destroy_button: Scrios
1182 title: Seol teachtaireacht
1183 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1186 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1188 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1189 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1190 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1192 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1193 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1194 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1198 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1199 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1203 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1204 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1205 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1207 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1208 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1209 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1211 title: Léigh an teachtaireacht
1215 reply_button: Freagair
1216 unread_button: Marcáil neamhléite
1217 destroy_button: Scrios
1220 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1221 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1222 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1223 sent_message_summary:
1224 destroy_button: Scrios
1226 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1227 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1229 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1232 title: Logáil isteach
1233 heading: Logáil isteach
1234 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1235 password: 'Focal Faire:'
1236 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1237 remember: Cuimhnigh orm
1238 lost password link: Focal faire caillte agat?
1239 login_button: Logáil isteach
1240 register now: Cláraigh anois
1241 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1242 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1243 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1244 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1245 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1246 duit cuntas a bheith agat.
1247 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1249 no account: Níl cuntas agat?
1250 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1251 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1252 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1253 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1254 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1257 title: Logáil isteach le OpenID
1258 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1260 title: Logáil isteach le Google
1261 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1263 title: Logáil isteach le Facebook
1264 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1266 title: Logáil isteach le Windows Live
1267 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1269 title: Logáil isteach le GitHub
1270 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1272 title: Logáil isteach le Vicipéid
1273 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1275 title: Logáil isteach le Yahoo
1276 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1278 title: Logáil isteach le Wordpress
1279 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1281 title: Logáil isteach le AOL
1282 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1285 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1286 logout_button: Logáil amach
1290 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1291 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1292 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1293 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1294 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1295 open_data_title: Sonraí Oscailte
1296 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1297 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1298 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1299 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1300 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1301 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1302 legal_title: Dlíthiúil
1303 partners_title: Comhpháirtithe
1306 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1307 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1308 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1309 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1311 title: Maidir leis an leathanach seo
1312 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1313 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1314 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1315 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1316 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1318 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1320 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1321 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1322 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1323 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1324 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1325 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1326 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1327 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1328 dlíthiúil</a> iomlán.
1329 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1330 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1331 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1332 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1333 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1335 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1336 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1337 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1338 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1339 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1340 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1341 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1342 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1343 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1344 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1345 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1346 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1348 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1350 attribution_example:
1351 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1353 more_title_html: Tuilleadh eolais
1354 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1355 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1356 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1358 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1359 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1360 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1361 contributors_at_html: |-
1362 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1363 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1364 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1365 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1366 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1367 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1368 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1369 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1371 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1372 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1373 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1375 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1376 ón Direction Générale des Impôts.'
1377 contributors_nl_html: |-
1378 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1379 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1380 contributors_footer_1_html: |-
1381 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1382 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1383 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1384 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1385 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1386 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1387 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1389 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1391 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1392 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1393 permalink: Buan-nasc
1394 shortlink: Nasc gearr
1395 createnote: Cuir nóta leis
1397 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1399 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1400 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1402 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1403 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1404 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1405 poiblí ar do %{user_page}.
1406 user_page_link: leathanach úsáideora
1407 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1408 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1409 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1410 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1413 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1414 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1415 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1416 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1417 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1418 embeddable_html: HTML inleabaithe
1420 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1421 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1423 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1424 sa liosta thíos a úsáid:'
1425 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1426 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1427 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1430 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1431 iomlán OpenStreetMap
1433 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1434 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1437 title: Íoslódálacha Geofabrik
1438 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1439 tíortha agus cathracha roghnaithe
1441 title: Ábhair asbhainte Metro
1442 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1446 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1451 image_size: Méid na hÍomhá
1453 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1455 longitude: 'D-fhad:'
1457 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1458 export_button: Easportáil
1460 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1464 title: Glac páirt sa phobal
1466 title: Ábhar imní eile
1468 title: Cabhair a Fháil
1471 title: Fáilte go OSM
1472 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1475 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1476 title: Treoir do Thosaitheoirí
1477 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1479 url: https://help.openstreetmap.org/
1480 title: help.openstreetmap.org
1481 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1484 title: Liosta Seachadta
1485 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1486 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1489 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1493 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1494 leor ábhair éagsúla.
1497 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1498 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1500 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1501 title: wiki.openstreetmap.org
1502 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1504 search_results: Torthaí an chuardaigh
1508 get_directions: Treoracha a fháil
1509 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1512 where_am_i: Cá háit é seo?
1513 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1515 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1519 motorway: Mótarbhealach
1520 main_road: Príomhbhóthar
1522 primary: Príomhbhóthar
1523 secondary: Fobhóthar
1524 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1526 bridleway: Cosán marcaíochta
1527 cycleway: Slí rothar
1528 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1529 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1530 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1541 - Rúidbhealach Aerfoirt
1546 admin: Teorainn riaracháin
1551 resident: Ceantar cónaithe
1555 retail: Limistéar miondíola
1556 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1557 commercial: Limistéar tráchtála
1558 heathland: Móinteach/fraochmhá
1563 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1565 allotments: Cuibhrinn
1567 centre: Ionad spóirt
1568 reserve: Tearmann dúlra
1569 military: Limistéar míleata
1573 building: Foirgneamh suntasach
1574 station: Stáisiún Iarnróid
1578 tunnel: Líne bhriste = tollán
1579 bridge: Líne dhubh = droichead
1580 private: Rochtain phríobháideach
1581 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1582 construction: Bóithre á dtógáil
1583 bicycle_shop: Siopa rothar
1584 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1588 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1589 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1590 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1591 a bheidh ag teastáil uait.
1593 title: Cad atá ar an léarscáil
1594 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1595 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1596 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1597 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1598 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1599 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1600 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1601 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1603 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1604 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1605 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1606 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1607 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1608 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1609 cosúil le bialann amháin nó crann.
1610 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1611 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1612 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1613 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1616 paragraph_1_html: |-
1617 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1618 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1620 title: Aon cheist agat?
1621 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1623 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1624 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1625 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1626 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1629 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1630 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1632 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1634 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1635 in ord, agus stampaí ama acu)
1637 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1640 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1642 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1643 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1644 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1648 title: Amharc ar lorg %{name}
1649 heading: Amharc ar lorg %{name}
1650 pending: AR FEITHEAMH
1651 filename: 'Comhadainm:'
1653 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1655 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1659 description: 'Cur síos:'
1662 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1663 delete_trace: Scrios an rian seo
1664 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1665 visibility: 'Infheictheacht:'
1667 showing_page: Leathanach %{page}
1668 older: Loirg Níos Sine
1669 newer: Loirg Níos Úire
1671 pending: AR FEITHEAMH
1672 count_points: '%{count} pointe'
1674 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1675 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1676 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1678 identifiable: IN-AITHEANTA
1679 private: PRÍOBHÁIDEACH
1680 trackable: INRIANAITHE
1684 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1685 my_traces: Mo loirg GPS
1686 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1687 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1688 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1689 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1690 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1692 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1693 see_all_traces: Féach gach lorg
1695 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1697 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1699 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1701 heading: Stóráil GPX As Líne
1702 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1704 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1706 description_with_count:
1707 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1708 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1709 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1710 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1711 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1714 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1715 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1717 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1718 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1719 do chuid athruithe a shábháil.
1720 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1721 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1722 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1723 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1724 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1727 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1728 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1729 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1730 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1731 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1732 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1733 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1734 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1736 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1737 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1738 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1739 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1740 grant_access: Tabhar an Rochtain
1742 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1743 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1744 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1746 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1747 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1748 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1750 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1752 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1755 title: Iarratas nua a chlárú
1757 title: D'iarratas a chur in eagar
1759 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1760 key: 'Eochair an Íditheora:'
1761 secret: 'Rún an Íditheora:'
1762 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1763 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1764 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1765 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1766 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1767 delete: Scrios Cliant
1768 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1769 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1771 title: Mo Shonraí OAuth
1772 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1773 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1774 application: Ainm an Fheidhmchláir
1775 issued_at: Eisithe Ag
1776 revoke: Tarraing siar!
1777 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1778 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1779 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1780 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1781 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1782 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1784 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1786 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1788 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1790 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1792 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1795 title: Focal faire caillte
1796 heading: Focal Faire Caillte?
1797 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1798 new password button: Athshocraigh an focal faire
1799 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1800 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1801 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1802 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1803 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1804 ár leithscéil faoi sin.
1806 title: Focal faire a athshocrú
1807 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1808 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1809 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1810 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1814 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1815 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1816 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1817 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1818 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1820 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1821 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1822 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1823 display name: 'Ainm Taispeána:'
1824 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1825 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1826 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1827 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1829 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1831 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1832 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1833 consider_pd_why: céard é seo?
1835 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1839 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1841 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1844 my diary: Mo Dhialann
1845 new diary entry: iontráil nua dialainne
1846 my edits: Mo Athruithe
1847 my traces: Loirg uaimse
1849 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1850 my profile: Mo Phróifíl
1851 my settings: Mo Shocruithe
1852 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1853 oauth settings: socruithe oauth
1854 blocks on me: Baic Orm
1855 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1856 send message: Seol an Teachtaireacht
1860 notes: Nótaí Léarscáile
1861 remove as friend: Bris cairdeas
1862 add as friend: Cuir Cara Leis
1863 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1864 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1865 ct declined: Diúltaithe
1866 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1867 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1868 created from: 'Cruthaithe ó:'
1870 spam score: 'Scór Turscair:'
1871 description: Cur síos
1872 user location: Suíomh an úsáideora
1873 settings_link_text: na socruithe
1874 km away: '%{count} km uait'
1875 m away: '%{count} m uait'
1876 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1878 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1879 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1880 block_history: Baic Ghníomhacha
1881 moderator_history: Baic a Tugadh
1882 comments: 'Nótaí tráchta:'
1883 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1884 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1885 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1886 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1888 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1890 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1893 title: Cuir an cuntas in eagar
1894 my settings: Mo chuid socruithe
1895 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1896 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1898 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1899 link text: céard é seo?
1901 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1902 enabled link text: céard é seo?
1904 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1905 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1906 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1908 link text: céard é seo?
1911 gravatar: Úsáid Gravatar
1912 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1913 new image: Cuir íomhá leis
1914 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1915 delete image: Bain an íomhá reatha
1916 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1917 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1918 home location: 'Suíomh Baile:'
1919 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1921 heading: Féach sna ríomhphoist!
1922 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1923 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1924 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1926 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1927 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1928 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1930 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1933 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1938 webmaster: máisitir gréasáin
1944 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1945 revoke: Tarraing siar!
1946 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1950 one: uair amháin an chloig
1951 other: '%{count} uair an chloig'
1954 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1955 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1957 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1960 revoke: Tarraing siar!
1962 display_name: Úsáideoir Bactha
1963 creator_name: Cruthaitheoir
1964 reason: Cúis don bhac
1966 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1967 showing_page: Leathanach %{page}
1973 last_changed: Athrú deireanach
1978 cancel: Cuir ar ceal
1982 short_link: Nasc Gearr
1988 short_url: URL Gearr
1990 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1992 title: Eochair na Léarscáile
1993 tooltip: Eochair na Léarscáile
1999 title: Taispeáin mo shuíomh
2001 standard: Caighdeánach
2002 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2003 transport_map: Léarscáil Iompair
2006 header: Sraitheanna Léarscáile
2007 notes: Nótaí Léarscáile
2008 data: Sonraí Léarscáile
2010 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2011 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2014 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2015 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2016 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2017 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2018 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2019 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2022 comment: Fág nóta tráchta
2024 unsubscribe: Díliostáil
2025 hide_comment: folaigh
2026 unhide_comment: dífholaigh
2031 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2032 comment: Déan nóta tráchta
2033 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2034 eagar, ansin cliceáil anseo.
2038 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2039 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2040 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2041 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2043 directions: Treoracha
2046 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2047 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2049 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2050 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2051 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2052 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2053 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2054 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2056 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2057 go %{name}, i dtreo %{directions}
2058 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2059 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2060 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2062 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2063 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2064 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2065 i dtreo %{directions}
2066 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2067 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2068 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2069 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2070 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2071 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2072 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2073 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2074 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2075 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2076 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2077 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2079 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2080 go %{name}, i dtreo %{directions}
2081 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2082 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2083 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2085 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2086 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2087 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2089 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2090 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2091 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2092 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2093 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2094 follow_without_exit: Lean %{name}
2095 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2096 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2097 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2098 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2099 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2100 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2101 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2102 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2103 unnamed: bóthar gan ainm
2104 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2110 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2111 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2112 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2114 directions_from: Treoracha as seo
2115 directions_to: Treoracha go dtí seo
2116 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2119 description: 'Cur síos:'
2120 title: Ceilt á taispeáint
2121 user: 'Cruthaitheoir:'
2122 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2123 destroy: Bain an cheilt seo
2124 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2126 flash: Cruthaíodh ceilt.
2128 flash: Sábháladh na hathruithe.
2130 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2131 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2132 flash: Scriosadh an cheilt.
2133 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.