1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
100 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Grup di cambiaments
107 no_comment: (nissun coment)
109 download_xml: Discjame XML
110 view_history: Cjale il storic
111 view_details: Cjale i detais
114 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
116 node: Grops (%{count})
117 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
119 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
120 relation: Relazions (%{count})
121 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
122 comment: Coments (%{count})
123 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
126 changesetxml: Grup di cambiaments XML
127 osmchangexml: XML in formât osmChange
129 title: Grup di cambiaments %{id}
130 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
132 discussion: Discussion
134 title: 'Grop: %{name}'
135 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
137 title: 'Vie: %{name}'
138 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
141 one: part de vie %{related_ways}
142 other: part des viis %{related_ways}
144 title: 'Relazion: %{name}'
145 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
154 entry: Relazion %{relation_name}
155 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
157 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
162 changeset: 'Non dal file:'
168 changeset: grup di cambiaments
175 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
176 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
177 load_data: Cjame i dâts
178 loading: Daûr a cjamâ...
182 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
183 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
184 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
185 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
186 telephone_link: Clame %{phone_number}
190 description: Descrizion
191 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
192 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
193 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
194 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
197 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
201 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
207 title: Ce ch'al è intun lûc
208 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
209 nearby: Elements dongje
210 enclosing: Elements includûts
212 changeset_paging_nav:
213 showing_page: Pagjine %{page}
215 previous: « Precedent
218 no_edits: (nissun cambiament)
219 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
227 title: Grups di cambiaments
228 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
229 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
230 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
231 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
232 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
233 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
234 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
235 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
236 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
237 load_more: Cjame di plui
239 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
240 stade masse timp a cjamâsi.
242 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
243 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
244 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
245 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
246 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
247 full: Dute la discussion
250 title: Gnove vôs dal diari
252 title: Diaris dai utents
253 title_friends: Diaris dai amîs
254 title_nearby: Diaris dai utents dongje
255 user_title: Diari di %{user}
256 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
257 new: Gnove vôs dal diari
258 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
259 no_entries: Nissune vôs tal diari
260 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
261 older_entries: Vôs plui vieris
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
264 title: Cambie vôs dal diari
269 latitude: 'Latitudin:'
270 longitude: 'Longjitudin:'
271 use_map_link: dopre mape
273 marker_text: Lûc de vôs dal diari
275 title: Diari di %{user} | %{title}
276 user_title: Diari di %{user}
277 leave_a_comment: Lasse un coment
278 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
282 title: La vôs dal diari no esist
283 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
284 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
285 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 comment_link: Scrîf un coment
289 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 other: '%{count} coments'
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
297 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
298 hide_link: Plate chest coment
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
307 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
310 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
312 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
315 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
320 newer_comments: Coments plui gnûfs
321 older_comments: Coments plui vieris
325 area_to_export: Aree di espuartâ
326 manually_select: Sielç a man une aree divierse
327 format_to_export: Formât di espuartâ
328 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
330 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
331 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
333 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
334 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
335 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
339 title: Altris sorzints
340 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
345 image_size: 'Dimensions figure:'
347 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
351 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
352 export_button: Espuarte
356 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
357 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
358 / FreeThe Postcode</a>
359 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
360 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
362 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
365 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366 search_osm_nominatim:
371 arts_centre: Centri pes arts
376 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
377 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
378 bureau_de_change: Ufizi di cambi
379 bus_station: Stazion des corieris
380 car_rental: Nauli di machinis
381 car_sharing: Condivision di machinis
382 car_wash: Lavaç machinis
384 charging_station: Stazion di cjarie
387 community_centre: Centri civic
388 crematorium: Crematori
391 drinking_water: Aghe potabil
392 driving_school: Scuele guide
394 ferry_terminal: Terminâl traghets
395 fire_station: Stazion dai pompîrs
397 fuel: Stazion di riforniment
400 kindergarten: Scuelute
402 nightclub: Club noturni
406 place_of_worship: Lûc di cult
411 public_building: Edifici public
412 recycling: Pont pal ricicli
413 restaurant: Ristorant
414 retirement_home: Cjase di polse
418 social_centre: Centri sociâl
419 swimming_pool: Pissine
421 telephone: Telefon public
424 university: Universitât
425 vending_machine: Distributôr automatic
426 veterinary: Veterinari
427 village_hall: Centri civic
428 youth_centre: Centri zovanîl
430 administrative: Confin aministratîf
431 national_park: Parc nazionâl
432 protected_area: Aree protezude
440 phone: Telefon di emergjence
442 bus_stop: Fermade autobus
443 construction: Strade in costruzion
444 cycleway: Percors ciclabil
445 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
446 footway: Percors pedonâl
448 motorway_junction: Svincul autostradâl
449 motorway_link: Autostrade
451 pedestrian: Strade pedonâl
452 primary: Strade primarie
453 primary_link: Strade primarie
454 proposed: Strade proponude
456 residential: Strade residenziâl
457 rest_area: Aree di polse
459 secondary: Strade secondarie
460 secondary_link: Strade secondarie
461 service: Strade di servizi
462 speed_camera: Radar fis pe velocitât
464 street_lamp: Lampion stradâl
465 tertiary: Strade terziarie
466 tertiary_link: Strade terziarie
469 archaeological_site: Sît archeologic
470 battlefield: Cjamp di bataie
486 commercial: Aree comerciâl
487 construction: In costruzion
490 industrial: Aree industriâl
492 military: Aree militâr
496 residential: Aree residenziâl
499 common: Comugnâi (UK)
500 fishing: Riserve par pescjâ
502 golf_course: Troi di golf
503 marina: Puart turistic
504 miniature_golf: Minigolf
505 nature_reserve: Riserve naturâl
509 sports_centre: Centri sportîf
511 swimming_pool: Pissine
512 track: Piste pe corse
513 water_park: Parc acuatic
515 airfield: Cjamp di aviazion militâr
518 "yes": Pas di montagne
540 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
541 estate_agent: Agjent imobiliâr
542 government: Ufizi governatîf
543 insurance: Agjenzie di assicurazions
545 travel_agent: Agjenzie di viaçs
553 houses: Cjasis sparniçadis
556 isolated_dwelling: Cjasâi spars
559 postcode: Codis postâl
563 subdivision: Sotdivision
568 abandoned: Ferade bandonade
569 construction: Ferade in costruzion
570 disused: Ferade bandonade
571 halt: Fermade de ferade
572 level_crossing: Passaç a nivel
573 light_rail: Ferade lizere
574 station: Stazion de ferade
575 tram_stop: Fermade dal tram
579 beauty: Centri estetic
580 beverages: Buteghe di bibitis
581 bicycle: Buteghe di bicicletis
584 car: Vendite di machinis
585 car_parts: Tocs par machinis
586 car_repair: Riparazion di machinis
587 carpet: Buteghe di tapêts
588 clothes: Buteghe di vistîts
590 electronics: Buteghe di eletroniche
591 gallery: Galarie di art
592 hairdresser: Piruchîr o barbîr
593 jewelry: Buteghe dal oresin
596 newsagent: Buteghe dai gjornâi
598 pet: Buteghe di animâi
600 photo: Buteghe di fotografie
601 shoes: Buteghe di scarpis
602 sports: Buteghe di articui sportîfs
603 supermarket: Supermarcjât
604 toys: Negozi di zugatui
605 travel_agency: Agjenzie di viaçs
611 information: Informazions
613 theme_park: Parc tematic
614 viewpoint: Pont panoramic
624 level2: Confin di paîs
625 level4: Confin di stât
626 level5: Confin di regjon
627 level6: Confin di contee
628 level8: Confin di citât
629 level9: Confin di vilaç
632 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
634 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
640 no_results: Nissun risultât
641 more_results: Altris risultâts
644 alt_text: Logo di OpenStreetMap
645 home: Va al lûc iniziâl
648 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
650 start_mapping: Scomence a mapâ
651 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
656 export_data: Espuarte i dâts
657 gps_traces: Percors GPS
658 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
659 user_diaries: Diaris dai utents
660 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
661 edit_with: Cambie cun %{editor}
662 tag_line: Il WikiMapeMont libar
663 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
664 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
665 libar sot di une licence vierte.
666 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
667 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
669 partners_ucl: UCL VR Centre
670 partners_ic: Imperial College di Londre
671 partners_bytemark: Bytemark Hosting
672 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
673 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
674 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
675 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
676 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
681 community_blogs: Blogs de comunitât
682 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
683 foundation: Fondazion
684 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
686 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
688 learn_more: Par savênt di plui
692 title: Informazions su cheste traduzion
694 title: Informazions su cheste pagjine
695 mapping_link: scomence a mapâ
697 title_html: Copyright e licence
699 title: Esempli di atribuzion
700 more_title_html: Par savênt di plui
701 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
705 title: Ce ch'al è su la mape
708 start_mapping: Scomence a mapâ
710 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
712 title: Segnale un probleme / Comede la mape
714 title: Cemût contribuî
716 title: Jentre te comunitât
718 title: Altris aspiets
720 title: Cemût vê un jutori
723 title: Benvignûts in OSM
725 url: http://wiki.openstreetmap.org/
726 title: wiki.openstreetmap.org
729 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
730 local_knowledge_title: Cognossince locâl
731 open_data_title: Dâts vierts
733 diary_comment_notification:
734 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
735 hi: Mandi %{to_user},
736 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
737 cun sogjet %{subject}:'
738 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
739 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
740 message_notification:
741 hi: Mandi %{to_user},
742 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
743 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
746 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
747 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
748 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
749 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
752 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
753 with_description: cu la descrizion
754 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
755 and_no_tags: e nissune etichete.
757 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
758 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
759 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
761 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
763 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
765 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
767 note_comment_notification:
768 anonymous: Un utent anonim
772 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
774 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
776 one: '%{count} messaç gnûf'
777 other: '%{count} messaçs gnûfs'
779 one: '%{count} messaç vieli'
780 other: '%{count} messaçs vielis'
784 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
785 de %{people_mapping_nearby_link}?
786 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
788 unread_button: Segne come no let
789 read_button: Segne come let
790 reply_button: Rispuint
791 delete_button: Elimine
794 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
798 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
799 message_sent: Messaç mandât
801 title: Messaç no cjatât
802 heading: Messaç no cjatât
805 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
809 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
810 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
814 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
815 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
816 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
822 reply_button: Rispuint
823 unread_button: Segne come di lei
826 sent_message_summary:
827 delete_button: Elimine
829 as_read: Messaç segnât come za let
830 as_unread: Messaç segnât come di lei
832 deleted: Messaç eliminât
835 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
837 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
838 permalink: Leam permanent
840 createnote: Zonte une note
842 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
844 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
845 e la opzion pal remote control e sedi ativade
847 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
848 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
849 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
850 user_page_link: pagjine dal utent
851 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
852 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
853 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
854 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
855 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
856 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
857 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
858 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
859 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
860 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
861 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
864 search_results: Risultâts de ricercje
868 where_am_i: Dulà soio?
869 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
875 primary: Strade primarie
876 secondary: Strade secondarie
878 subway: Metropolitane
880 - Metropolitana leggera
883 - Piste dal aeropuart
886 admin: Confin aministratîf
890 resident: Aree residenziâl
894 industrial: Aree industriâl
895 commercial: Aree comerciâl
900 centre: Centri sportîf
901 reserve: Riserve naturâl
902 military: Aree militâr
906 station: stazion de ferade
907 tunnel: Rie a trats = galarie
908 bridge: Rie nere = puint
910 construction: Stradis in costruzion
915 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
916 headings: Intestazions
919 unordered: Liste no ordenade
920 ordered: Liste ordenade
922 second: Secont element
930 upload_trace: Cjame percors GPS
931 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
932 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
933 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
935 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
936 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
937 filename: 'Non dal file:'
939 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
941 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
945 description: 'Descrizion:'
947 tags_help: separâts di virgulis
948 save_button: Salve cambiaments
949 visibility: 'Visibilitât:'
950 visibility_help: ce vuelial dî?
952 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
953 description: 'Descrizion:'
955 tags_help: separâts di virgulis
956 visibility: 'Visibilitât:'
957 visibility_help: ce vuelial dî?
961 upload_trace: Cjame un percors
962 see_all_traces: Cjale ducj i percors
963 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
967 title: Daûr a viodi il percors %{name}
968 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
970 filename: 'Non dal file:'
972 uploaded: 'Cjamât ai:'
974 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
978 description: 'Descrizion:'
981 edit_track: Cambie chest percors
982 delete_track: Elimine chest percors
983 trace_not_found: Percors no cjatât!
984 visibility: 'Visibilitât:'
986 showing_page: Pagjine %{page}
987 older: Percors plui vieris
988 newer: Percors plui gnûfs
991 count_points: '%{count} ponts'
992 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
994 trace_details: Cjale i detais dal percors
997 edit_map: Cambie mape
999 identifiable: IDENTIFICABIL
1005 public_traces: Percors GPS publics
1006 your_traces: Percors GPS personâi
1007 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1008 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1009 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1011 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1013 description_without_count: File GPS di %{user}
1016 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1017 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1018 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1019 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1020 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1021 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1022 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1023 allow_write_api: modificâ la mape.
1024 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1025 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1026 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1028 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1031 title: Regjistre une gnove aplicazion
1034 title: Cambie la tô aplicazion
1037 title: Detais OAuth par {app_name}
1038 edit: Cambie i detais
1039 delete: Elimine client
1040 confirm: Sêstu sigûr?
1041 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1042 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1043 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1044 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1045 allow_write_api: modificâ la mape.
1046 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1048 title: I miei detais OAuth
1049 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1050 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1052 application: Non de aplicazion
1053 issued_at: Aprovade il
1055 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1056 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1057 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1058 OAuth a chest servizi.
1059 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1060 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1063 url: URL principâl de aplicazion
1064 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1065 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1066 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1067 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1068 allow_write_api: modificâ la mape.
1069 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1074 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1075 password: 'Password:'
1076 openid: '%{logo} OpenID:'
1077 remember: Visiti di me
1078 lost password link: Password pierdude?
1079 login_button: Jentre
1080 register now: Regjistriti cumò
1081 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1083 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1084 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1086 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1087 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1088 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1089 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1092 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1095 title: Password pierdude
1096 heading: Âstu pierdût la password?
1097 email address: 'Direzion di pueste:'
1098 new password button: Azere la password
1099 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1100 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1101 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1103 title: Azere la password
1104 heading: Azere la password par %{user}
1105 password: 'Password:'
1106 confirm password: 'Conferme la password:'
1107 reset: Azere la password
1108 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1112 header: Libare e modificabile
1113 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1115 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1116 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1117 display name: 'Non di mostrâ:'
1118 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1119 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1120 password: 'Password:'
1121 confirm password: 'Conferme la password:'
1122 continue: Regjistriti
1123 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1125 title: Tiermins par contribuî
1126 heading: Tiermins par contribuî
1127 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1129 consider_pd_why: ce isal chest?
1132 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1133 par Contribuî par lâ indevant.
1134 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1138 rest_of_world: Rest dal mont
1140 title: Utent no cjatât
1141 heading: L'utent %{user} nol esist
1142 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1143 tu vedis seguît il leam just.
1145 my diary: Il gno diari
1146 new diary entry: gnove vôs dal diari
1147 my edits: I miei cambiaments
1148 my traces: I miei percors
1149 my notes: Lis mês notis
1150 my messages: I miei messaçs
1151 my profile: Il gno profîl
1152 my settings: Impostazions
1153 my comments: I mei coments
1154 oauth settings: configurazion OAuth
1155 blocks on me: Blocs su di me
1156 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1157 send message: Mande messaç
1161 notes: Notis ae mape
1162 remove as friend: Gjave dai amîs
1163 add as friend: Zonte ai amîs
1164 mapper since: 'Al mape dai:'
1165 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1166 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1167 ct undecided: Nol à decidût
1168 ct declined: Refudâts
1169 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1170 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1171 email address: 'Direzion di pueste:'
1172 created from: 'Creât di:'
1174 spam score: 'Ponts di spam:'
1175 description: Descrizion
1176 user location: Lûc dal utent
1177 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1178 i utents dongje di te.
1179 settings_link_text: impostazions
1180 your friends: I tiei amîs
1181 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1182 km away: '%{count}km di distance'
1183 m away: '%{count}m di distance'
1184 nearby users: Altris utents dongje
1185 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1188 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1189 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1190 block_history: blocs ricevûts
1191 moderator_history: blocs aplicâts
1193 create_block: bloche chest utent
1194 activate_user: ative chest utent
1195 deactivate_user: disative chest utent
1196 confirm_user: Conferme chest utent
1197 hide_user: plate chest utent
1198 unhide_user: mostre chest utent
1199 delete_user: elimine chest utent
1201 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1202 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1203 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1204 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1206 your location: La tô posizion
1207 nearby mapper: Mapadôr dongje
1210 title: Modifiche profîl
1211 my settings: Mês impostazions
1212 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1213 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1214 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1216 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1217 link text: ce isal chest?
1219 heading: 'Cambiaments publics:'
1220 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1221 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1222 enabled link text: ce isal chest?
1223 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1225 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1226 public editing note:
1227 heading: Modifiche publiche
1229 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1230 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1231 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1232 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1233 tiermins par contribuî.
1234 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1236 link text: ce isal chest?
1237 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1238 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1239 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1242 gravatar: Dopre Gravatar
1243 link text: ce isal chest?
1244 new image: Zonte une figure
1245 keep image: Ten la figure di cumò
1246 delete image: Gjave la figure di cumò
1247 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1248 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1249 home location: 'Lûc iniziâl:'
1250 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1251 latitude: 'Latitudin:'
1252 longitude: 'Longjitudin:'
1253 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1255 save changes button: Salve cambiaments
1256 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1257 return to profile: Torne al profîl
1258 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1259 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1260 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1262 heading: Controle la tô pueste!
1263 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1264 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1265 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1266 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1268 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1269 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1270 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1271 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1272 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1274 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1276 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1277 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1280 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1282 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1284 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1287 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1288 button: Zonte ai amîs
1289 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1290 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1292 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1293 button: Gjave dai amîs
1294 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1295 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1300 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1301 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1302 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1303 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1304 confirm: Conferme i utents selezionâts
1305 hide: Plate i utents selezionâts
1313 back: Torne al somari
1315 title: Cree un bloc par %{name}
1316 heading: Cree un bloc par %{name}
1318 back: Cjale ducj i blocs
1320 submit: Inzorne bloc
1321 show: Cjale chest bloc
1322 back: Cjale ducj i blocs
1324 success: Bloc inzornât.
1326 title: Blocs dal utent
1327 heading: Liste dai blocs dal utent
1328 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1330 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1334 other: '%{count} oris'
1339 confirm: Sêstu sigûr?
1340 display_name: Utent blocât
1341 creator_name: Creadôr
1342 reason: Reson dal bloc
1344 revoker_name: Revocât di
1345 not_revoked: (no revocât)
1346 showing_page: Pagjine %{page}
1348 previous: « Precedent
1350 time_future: Finìs ca di %{time}.
1351 time_past: Finît %{time} indaûr.
1353 title: Blocs su %{name}
1354 heading: Liste dai blocs su %{name}
1355 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1357 title: Blocs fats di %{name}
1358 heading: Liste dai blocs di %{name}
1359 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1361 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1362 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1363 time_future: Finìs ca di %{time}
1364 time_past: Finît %{time} indaûr
1369 confirm: Sêstu sigûr?
1370 reason: 'Reson dal bloc:'
1371 back: Cjale ducj i blocs
1372 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1375 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1376 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1377 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1378 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1379 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1380 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1381 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1382 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1384 title: Notis di OpenStreetMap
1385 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1386 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1387 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1388 opened: gnove note (dongje di %{place})
1389 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1390 closed: note sierade (dongje di %{place})
1391 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1396 title: Note inseride o comentade di %{user}
1397 heading: Lis notis di %{user}
1398 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1401 description: Descrizion
1402 created_at: Creade ai
1403 last_changed: Ultin cambiament
1404 ago_html: '%{when} indaûr'
1413 short_link: Leam curt
1415 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1418 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1420 short_url: URL curte
1421 include_marker: Inclût il marcadôr
1422 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1423 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1424 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1428 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1434 title: Mostre la mê posizion
1435 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1438 cycle_map: Cycle Map
1439 transport_map: Mape dai traspuarts
1442 header: Nivei de mape
1443 notes: Notis de mape
1445 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1447 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1448 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1450 edit_tooltip: Cambie la mape
1451 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1452 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1453 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1454 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1455 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1456 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1457 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1462 unsubscribe: Disnotiti
1464 unhide_comment: mostre
1467 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1468 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1469 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1470 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1473 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1474 di jessi verificâts in mût indipendent.
1477 reactivate: Torne a ativâ
1478 comment_and_resolve: Comente e risolf
1480 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1486 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1487 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1488 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1491 description: Descrizion
1493 description: Descrizion
1495 description: 'Descrizion:'
1497 confirm: Sêstu sigûr?
1499 flash: Cambiaments salvâts.