1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 km away: '%{count}km air falbh'
331 m away: '%{count}m air falbh'
333 your location: Far a bheil thu
334 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
337 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
338 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
339 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
340 iad ris an obair-mhapa am fagas.
341 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
342 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
343 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
344 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
347 title: Clàr ùr an leabhair-latha
350 use_map_link: cleachd mapa
352 title: Leabhraichean-latha
353 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
354 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
355 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
356 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
357 new: Clàr ùr an leabhair-latha
358 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
359 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
360 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
361 older_entries: Clàran nas sine
362 newer_entries: Clàran nas ùire
364 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
365 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
367 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
368 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
369 leave_a_comment: Thoir do bheachd
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
371 login: Clàraich a-steach
373 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
374 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
375 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
376 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
377 rinn thu briogadh mar bu chòir.
379 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
380 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
381 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
384 one: '%{count} bheachd'
385 two: '%{count} bheachd'
386 few: '%{count} beachdan'
387 other: '%{count} beachd'
388 edit_link: Deasaich an clàr seo
389 hide_link: Falaich an clàr seo
392 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
393 hide_link: Falaich am beachd seo
401 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
402 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
404 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
405 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
406 %{language_name} o chionn goirid
408 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
409 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
412 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
416 newer_comments: Beachdan nas ùire
417 older_comments: Beachdan nas sine
420 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
421 button: Cuir caraid ris
422 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
423 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
424 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
426 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
427 button: Thoir an càirdeas air falbh
428 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
429 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
433 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
434 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
435 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
437 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
438 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
440 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
441 search_osm_nominatim:
442 prefix_format: '%{name}'
445 cable_car: Carbad-càbaill
446 chair_lift: Lioft-sèitheir
447 drag_lift: Lioft-slaodaidh
448 gondola: Trama-adhair
449 station: Stèisean trama-adhair
451 aerodrome: Raon-adhair
454 helipad: Port-heileacoptair
456 taxiway: Raon-cuairteachaidh
459 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
460 arts_centre: Ionad ealain
466 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
467 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
468 biergarten: Gàrradh-leanna
469 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
470 brothel: Taigh-siùrsachd
471 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
472 bus_station: Stèisean bhusaichean
474 car_rental: Càraichean air mhàl
475 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
476 car_wash: Nighe chàraichean
478 charging_station: Stèisean teairrdsidh
479 childcare: Cùram-cloinne
480 cinema: Taigh-dhealbh
484 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
485 courthouse: Taigh-cùirte
486 crematorium: Luaithreachan
489 drinking_water: Uisge-òil
490 driving_school: Sgoil draibhidh
492 fast_food: Biadh luath
493 ferry_terminal: Port-aiseig
494 fire_station: Stèisean-smàlaidh
495 food_court: Talla bìdh
501 hunting_stand: Stannd seilge
502 ice_cream: Reòiteagan
503 kindergarten: Sgoil-àraich
504 library: Leabhar-lann
505 marketplace: Ionad-margaidh
506 monastery: Manachainn
507 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
508 nightclub: Club-oidhche
509 nursing_home: Taigh-altraim
510 parking: Ionad-pàircidh
511 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
512 pharmacy: Bùth-chungaidhean
513 place_of_worship: Àite-adhraidh
515 post_box: Bogsa-phuist
516 post_office: Oifis a' phuist
519 public_building: Togalach poblach
520 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
521 restaurant: Taigh-bìdh
525 social_centre: Ionad-sòisealta
526 social_facility: Goireas sòisealta
528 swimming_pool: Amar-snàimh
530 telephone: Fòn poblach
531 theatre: Taigh-cluich
532 toilets: Taighean-beaga
533 townhall: Talla a' bhaile
535 vending_machine: Inneal-rèic
536 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
537 village_hall: Talla a' bhaile
538 waste_basket: Bogsa-sgudail
539 waste_disposal: Ionad-sgudail
541 administrative: Crìoch rianachd
542 census: Crìoch cunntas-sluaigh
543 national_park: Pàirc nàiseanta
544 protected_area: Ionad-dìon
547 suspension: Drochaid-chrochaidh
548 swing: Drochaid-thionndain
549 viaduct: Drochaid-rathaid
554 brewery: Taigh-grùide
556 electrician: Dealanair
557 gardener: Gàirnealair
559 photographer: Neach-dhealbh
561 shoemaker: Greusaiche
565 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
566 defibrillator: Dì-fhibriliche
567 landing_site: Ionad-laighe èiginn
570 abandoned: Mòr-rathad trèigte
571 bridleway: Ceum marcachd
572 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
574 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
575 cycleway: Slighe baidhseagail
577 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
580 living_street: Sràid-chòmhnaidh
581 milestone: Clach-mhìle
583 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
584 motorway_link: Mòr-rathad
586 pedestrian: Àrainn-choisichean
588 primary: Prìomh-rathad
589 primary_link: Prìomh-rathad
590 proposed: Rathad a tha ann am beachd
591 raceway: Slighe-rèisidh
592 residential: Rathad-còmhnaidh
593 rest_area: Raon tàimh
595 secondary: Rathad dàrnach
596 secondary_link: Rathad dàrnach
597 service: Rathad sheirbheisean
598 services: Seirbheisean mòr-rathaid
599 speed_camera: Camara-astair
601 street_lamp: Lampa-sràide
602 tertiary: Rathad treasach
603 tertiary_link: Rathad treasach
605 traffic_signals: Solasan-trafaig
607 trunk_link: Prìomh-rathad
608 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
611 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
612 battlefield: Blàr-catha
613 boundary_stone: Comharra-crìche
614 building: Togalach eachdraidheil
618 city_gate: Geata a' bhaile
619 citywalls: Ballachan a' bhaile
621 heritage: Làrach dualchais
624 memorial: Carragh-chuimhne
627 roman_road: Rathad Ròmanach
632 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
633 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
638 allotments: Cuibhreann talmhainn
640 brownfield: Fearann fàs
642 commercial: Raon malairt
643 conservation: Raon-glèidhteachais
644 construction: Làrach togail
651 greenfield: Talamh bàn
652 industrial: Raon gnìomhachais
653 landfill: Lìonadh-talmhainn
655 military: Raon an airm
660 recreation_ground: Raon cuir-seachad
661 reservoir: Loch-tasgaidh
662 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
663 residential: Raon-còmhnaidh
665 village_green: Rèidhlean
667 "yes": Cleachdadh-fearainn
669 beach_resort: Tràigh-turasachd
671 common: Fearann coitcheann
673 fishing: Raon iasgaich
674 fitness_centre: Taigh-sunntais
675 fitness_station: Stèisean-sunntais
677 golf_course: Raon goilf
678 horse_riding: Marcadh each
679 ice_rink: Rionc-deighe
681 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
682 nature_reserve: Tèarmann nàdair
685 playground: Raon-cluiche
686 recreation_ground: Raon cuir-seachad
687 resort: Baile-turasachd
689 slipway: Leathad-luinge
690 sports_centre: Ionad-spòrs
692 swimming_pool: Amar-snàimh
694 water_park: Pàirc-uisge
697 lighthouse: Taigh-solais
698 pipeline: Pìob-loidhne
701 "yes": Dèanta le mac an duine
703 airfield: Raon-adhair an airm
704 barracks: Taighean-feachd
712 cave_entrance: Doras uamha
721 grassland: Raon-feòir
743 volcano: Beinn-theine
745 wetland: Talamh fliuch
748 accountant: Cunntasair
749 administrative: Rianachd
752 employment_agency: Buidheann cosnaidh
753 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
754 government: Oifis na rìoghachd
755 insurance: Oifis àrachais
757 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
758 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
759 travel_agent: Bùth-siubhail
762 allotments: Cuibhreann talmhainn
765 county: Siorrachd/Còigeamh
772 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
775 neighbourhood: Coimhearsnachd
777 region: Roinn-dùthcha
779 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
780 subdivision: Fo-roinn
786 abandoned: Rèile thrèigte
787 construction: Rèile 'ga togail
788 disused: Rèile gun chleachdadh
789 funicular: Rèile-bhruthaich
791 junction: Snaidhm-rèile
792 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
793 light_rail: Rèile aotrom
794 miniature: Meanbh-rèile
796 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
797 platform: Àrd-ùrlar rèile
798 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
799 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
801 station: Stèisean-rèile
804 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
805 switch: Puingean rèile
807 tram_stop: Stad trama
809 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
810 antiques: Buill-sheanndachd
814 beverages: Bùth dheochan
815 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
816 books: Bùth leabhraichean
819 car: Bùth chàraichean
820 car_parts: Pàirtean chàraichean
821 car_repair: Càradh chàraichean
823 charity: Bùth carthannais
824 chemist: Bùth-chungaidhean
826 computer: Bùth choimpiutairean
827 confectionery: Bùth mìlseanachd
828 convenience: Bùth goireasach
829 copyshop: Bùth lethbhreacan
830 cosmetics: Bùth maise
832 department_store: Mòr-bhùth
833 discount: Bùth nithean saora
834 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
835 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
836 electronics: Bùth leactronachd
837 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
838 farm: Bùth tuathanais
839 fashion: Bùth aodaich
840 florist: Bùth-fhlùraichean
842 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
844 garden_centre: Margadh-gàrraidh
845 general: Bùth a' bhaile
846 gift: Bùth phrèasantan
849 hairdresser: Gruagaire
850 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
852 jewelry: Bùth usgaran
854 laundry: Taigh-nigheachain
855 mall: Ionad-seopadaireachd
856 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
857 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
859 newsagent: Bùth-naidheachdan
860 optician: Bùth-speuclairean
861 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
862 outdoor: Bùth acainnean blàir
864 photo: Bùth dhealbhan
865 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
868 stationery: Bùth pàipearachd
869 supermarket: Oll-mhargadh
871 toys: Bùth dhèideagan
872 travel_agency: Bùth-siubhail
873 video: Bùth videothan
874 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
877 alpine_hut: Bothan beinne
879 artwork: Obair-ealain
880 attraction: Àite inntinneach
881 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
883 camp_site: Làrach campachaidh
884 caravan_site: Làrach charabhanaichean
887 guest_house: Taigh-aoigheachd
890 information: Fiosrachadh
891 motel: Taigh-òsta motarachd
892 museum: Taigh-tasgaidh
893 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
894 theme_park: Theme Park
895 viewpoint: Ionad-seallaidh
901 artificial: Slighe-uisge fhuadain
905 derelict_canal: Canal trèigte
910 lock_gate: Geata loca
920 level2: Crìoch dùthcha
922 level5: Crìoch roinn-dùthcha
923 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
925 level9: Crìoch baile bhig
926 level10: Crìoch frith-bhaile
932 no_results: Cha deach toradh a lorg
933 more_results: Barrachd toraidhean
939 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
940 home: Rach gun ionad dachaigh
941 logout: Clàraich a-mach
942 log_in: Clàraich a-steach
943 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
945 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
946 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
951 export_data: Às-phortaich dàta
952 gps_traces: Lorgaidhean GPS
953 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
954 user_diaries: Leabhraichean-latha
955 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
956 edit_with: Deasaich le %{editor}
957 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
958 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
959 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
960 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
961 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
962 partners_ucl: UCL VR Centre
963 partners_bytemark: Bytemark Hosting
964 partners_partners: com-pàirtichean eile
965 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
966 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
967 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
968 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
969 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
972 copyright: Còir-lethbhreac
973 community: Coimhearsnachd
974 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
975 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
977 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
979 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
980 text: Thoir tìodhlac dhuinn
981 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
984 diary_comment_notification:
985 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
986 hi: Shin thu, %{to_user},
987 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
988 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
989 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
990 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
992 message_notification:
993 hi: Shin thu, %{to_user},
994 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
995 bheil an cuspair "%{subject}":'
996 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
997 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
998 friendship_notification:
999 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1000 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1001 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1003 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1006 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1007 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1010 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1011 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1013 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1015 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1017 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1019 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1020 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1021 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1022 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1023 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1025 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1027 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030 atharrachadh a dhearbhadh.
1032 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1034 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1035 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1037 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1038 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1039 note_comment_notification:
1040 anonymous: Ball gun ainm
1043 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1044 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1046 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1048 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1049 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1052 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1054 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1056 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1057 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1060 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1062 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1063 a tha faisg air %{place}.'
1064 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1065 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1066 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1067 changeset_comment_notification:
1068 hi: Shin thu, %{to_user},
1071 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1073 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1075 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1076 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1077 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1078 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1080 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1081 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1082 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1085 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1086 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1087 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1088 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1089 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1090 agad a ghnìomhachadh.
1092 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1093 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1094 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1095 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1096 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1098 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1100 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1101 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1102 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1104 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1105 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1106 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1109 title: Am bogsa a-steach
1110 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1111 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1113 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1115 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1119 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1120 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1121 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1123 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1124 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1125 reply_button: Freagair
1126 destroy_button: Sguab às
1128 title: Cuir teachdaireachd
1129 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1132 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1134 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1135 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1136 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1138 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1139 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1140 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1142 title: Am bogsa a-mach
1144 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1148 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1149 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1152 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1154 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1156 title: Teachdaireachd air a leughadh
1160 reply_button: Freagair
1161 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1164 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1165 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1166 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1167 sent_message_summary:
1168 destroy_button: Sguab às
1170 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1171 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1173 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1176 title: Facal-faire air chall
1177 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1178 email address: 'Seòladh puist-d:'
1179 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1180 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1181 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1182 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1183 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1184 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1185 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1188 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1189 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1190 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1191 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1192 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1198 gravatar: Cleachd Gravatar
1199 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1200 new image: Cuir dealbh ris
1201 keep image: Cum an dealbh làithreach
1202 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1203 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1204 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1205 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1206 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1207 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1208 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1211 title: Clàraich a-steach
1212 heading: Clàraich a-steach
1213 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1214 password: 'Facal-faire:'
1215 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1216 remember: Cuimhnich orm
1217 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1218 login_button: Clàraich a-steach
1219 register now: Clàraich an-dràsta
1220 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1221 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1222 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1223 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1224 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1225 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1226 no account: Nach eil cunntas agad?
1227 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1228 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1229 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1230 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1231 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1232 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1233 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1235 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1238 title: Clàraich a-steach le OpenID
1239 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1241 title: Clàraich a-steach le Google
1242 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1244 title: Clàraich a-steach le Facebook
1245 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1247 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1248 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1250 title: Clàraich a-steach le GitHub
1251 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1253 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1254 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1256 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1257 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1259 title: Clàraich a-steach le AOL
1260 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1262 title: Clàraich a-mach
1263 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1264 logout_button: Clàraich a-mach
1268 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1269 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1270 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1271 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1272 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1273 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1274 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1275 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1276 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1277 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1278 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1279 community_driven_html: |-
1280 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1281 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1282 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1283 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1284 open_data_title: Dàta fosgailte
1286 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1287 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1288 legal_title: Nòtaichean laghail
1289 partners_title: Com-pàirtichean
1292 title: Mun eadar-theangachadh seo
1293 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1294 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1295 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1297 title: Mun duilleag seo
1298 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1299 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1300 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1301 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1302 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1304 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1305 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1306 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1307 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1308 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1310 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1311 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1312 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1313 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1314 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1315 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1316 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1318 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1319 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1320 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1321 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1323 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1324 contributors” mar urram.
1326 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1327 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1328 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1329 a dhèanamh le ceangal gun
1330 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1331 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1332 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1333 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1334 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1335 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1336 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1337 creativecommons.org.
1339 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1340 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1341 attribution_example:
1342 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1343 title: Ball-eisimpleir air urram
1344 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1346 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1347 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1349 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1350 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1351 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1352 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1353 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1354 contributors_intro_html: |-
1355 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1356 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1357 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1359 contributors_at_html: |-
1360 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1361 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1362 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1363 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1364 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1365 contributors_ca_html: |-
1366 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1367 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1368 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1369 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1371 contributors_fi_html: |-
1372 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1373 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1374 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1375 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1376 contributors_fr_html: |-
1377 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1378 Direction Générale des Impôts.
1379 contributors_nl_html: |-
1380 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1381 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1382 contributors_nz_html: |-
1383 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1384 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1385 contributors_si_html: |-
1386 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1387 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1388 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1389 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1390 contributors_za_html: |-
1391 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1392 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1393 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1394 contributors_gb_html: |-
1395 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1396 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1398 contributors_footer_1_html: |-
1399 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1400 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1401 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1402 air uicidh OpenStreetMap.
1403 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1404 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1405 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1406 e fo fhiachanas sam bith.
1407 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1408 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1409 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1410 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1411 na còrach-lethbhreac.
1412 infringement_2_html: |-
1413 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1414 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1415 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1417 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1418 thu JavaScript à comas.
1419 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1420 permalink: Ceangal buan
1421 shortlink: Ceangal goirid
1422 createnote: cuir nòta ris
1424 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1425 cheadachas fosgailte
1426 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1427 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1429 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1430 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1431 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1433 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1434 anon_edits_html: (%{link})
1435 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1436 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1437 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1438 airson an fhearta seo.
1441 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1442 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1443 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1444 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1445 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1446 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1448 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1449 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1451 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1452 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1453 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1454 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1455 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1458 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1459 ùrachadh gu cunbhalach.
1462 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1463 stòr-dàta OpenStreetMap
1465 title: Geofabrik Downloads
1466 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1467 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1469 title: Metro Extracts
1470 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1474 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1475 options: Roghainnean
1479 image_size: Meud an deilbh
1481 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1483 longitude: 'D-fhad:'
1485 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1486 export_button: Às-phortaich
1488 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1490 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1492 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1493 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1494 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1495 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1498 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1499 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1500 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1501 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1505 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1506 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1507 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1508 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1509 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1511 title: A' faighinn cobhair
1512 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1513 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1514 mhapa a chlàradh còmhla.
1517 title: Fàilte gu OSM
1518 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1521 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1522 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1523 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1525 url: https://help.openstreetmap.org/
1526 title: help.openstreetmap.org
1527 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1528 àbhaisteach aig OSM.
1530 title: Liostaichean-puist
1534 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1535 title: wiki.openstreetmap.org
1536 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1538 search_results: Toraidhean luirg
1542 get_directions: Faigh seòlaidhean
1543 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1546 where_am_i: Càite a bheil mi?
1547 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1548 submit_text: Siuthad
1552 motorway: Mòr-rathad
1553 main_road: Prìomh-rathad
1554 trunk: Prìomh-rathad
1555 primary: Prìomh-rathad
1556 secondary: Rathad dàrnach
1557 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1559 bridleway: Ceum marcachd
1560 cycleway: Slighe baidhseagail
1561 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1562 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1563 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1564 footway: Àrainn-choisichean
1574 - Raon-laighe puirt-adhair
1575 - Raon-cuairteachaidh
1577 - Aparan puirt-adhair
1579 admin: Crìoch rianachd
1584 resident: Raon-còmhnaidh
1588 retail: Raon bhuitean
1589 industrial: Raon gnìomhachais
1590 commercial: Raon malairt
1596 brownfield: Fearann fàs
1598 allotments: Cuibhreann talmhainn
1601 reserve: Tèarmann nàdair
1602 military: Raon an airm
1606 building: Togalach cudromach
1607 station: Stèisean-rèile
1611 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1612 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1613 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1614 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1615 construction: Rathaidean 'gan togail
1616 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1617 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1618 toilets: Taighean-beaga
1621 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1622 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1623 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1625 title: Na tha air a' mhapa
1627 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1628 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1629 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1630 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1631 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1634 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1635 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1636 cudromach a bhios feumail dhut.
1637 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1638 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1639 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1640 taigh-bìdh no craobh.'
1641 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1642 rathad, loch no togalach.'
1643 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1644 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1646 title: Riaghailtean!
1648 title: A bheil ceist sam bith agad?
1649 paragraph_1_html: |-
1650 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1651 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1652 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1654 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1655 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1656 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1658 paragraph_2_html: |-
1659 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1660 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1663 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1665 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1666 urra no seòrsachadh)
1667 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1668 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1669 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1670 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1672 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1673 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1675 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1677 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1678 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1679 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1680 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1682 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1683 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1684 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1686 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1687 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1688 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1689 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1693 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1694 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1695 pending: RI DHÈILIGEADH
1696 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1697 download: luchdaich a-nuas
1698 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1700 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1703 owner: 'Sealbhadair:'
1704 description: 'Tuairisgeul:'
1707 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1708 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1709 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1710 visibility: 'Faicsinneachd:'
1712 showing_page: Duilleag %{page}
1713 older: Lorgaidhean nas sine
1714 newer: Lorgaidhean nas ùire
1716 pending: RI DHÈILIGEADH
1717 count_points: '%{count} puing'
1719 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1720 view_map: Seall am mapa
1721 edit_map: Deasaich am mapa
1723 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1724 private: PRÍOBHAIDEACH
1725 trackable: GABHAIDH LORGADH
1729 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1730 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1731 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1733 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1734 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1735 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1736 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1737 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1739 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1742 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1744 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1746 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1747 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1750 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1752 description_with_count:
1753 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1754 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1755 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1756 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1757 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1760 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1761 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1763 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1764 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1765 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1766 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1767 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1771 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1772 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1773 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1774 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1775 ge b' e mòr no beag.
1776 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1777 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1778 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1779 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1780 caraidean a chur ris.
1781 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1782 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1783 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1784 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1785 grant_access: Thoir inntrigeadh
1787 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1788 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1789 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1791 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1792 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1793 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1795 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1798 title: Clàraich aplacaid ùr
1800 title: Deasaich an aplacaid agad
1802 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1803 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1804 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1805 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1806 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1807 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1808 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1810 edit: Deasaich am fiosrachadh
1811 delete: Sguab às an cliant
1812 confirm: A bheil thu cinnteach?
1813 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1815 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1816 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1817 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1819 application: Ainm na h-aplacaid
1820 issued_at: Air a thoirt seachad
1822 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1823 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1824 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1825 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1826 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1827 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1829 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1831 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1833 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1835 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1837 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1841 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1842 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1843 contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1844 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1847 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1849 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1850 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1851 email address: 'Seòladh puist-d:'
1852 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1853 display name: 'Ainm seallaidh:'
1854 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1855 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1856 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1857 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1858 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1859 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1862 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1864 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1865 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1866 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1867 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1868 consider_pd_why: Dè th`ann?
1869 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1870 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1871 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1872 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1873 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1874 decline: Cha ghabh mi ris
1875 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1876 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1877 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1881 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1882 terms_declined_flash:
1883 terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1885 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1886 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1887 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1888 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1890 deleted: air a sguabadh às
1892 my diary: An leabhar-latha agam
1893 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1894 my edits: Na dheasaich mi
1895 my traces: Na lorgaidhean agam
1896 my notes: Na nòtaichean agam
1897 my messages: Na teachdaireachdan agam
1898 my profile: A' phròifil agam
1899 my settings: Na roghainnean agam
1900 my comments: Na beachdan agam
1901 blocks on me: Bacaidhean orm
1902 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1903 send message: Cuir teachdaireachd
1904 diary: Leabhar-latha
1905 edits: Deasachaidhean
1907 notes: Nòtaichean a' mhapa
1908 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1909 add as friend: Cuir caraid ris
1910 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1911 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1912 ct undecided: Gun taghadh
1913 ct declined: Gun gabhail riutha
1914 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1915 email address: 'Seòladh puist-d:'
1916 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1918 spam score: 'Sgòr spama:'
1919 description: Tuairisgeul
1920 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1922 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1923 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1925 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1926 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1928 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1929 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1930 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1931 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1933 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1934 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1935 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1936 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1937 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1938 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1939 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1942 title: Deasaich an cunntas
1943 my settings: Na roghainnean agam
1944 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1945 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1947 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1948 link text: dè th`ann?
1950 heading: 'Deasachadh poblach:'
1951 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1952 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1953 enabled link text: dè th`ann?
1954 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1955 a rinn thu roimhe gun urra.
1956 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1957 public editing note:
1958 heading: Deasachadh poblach
1959 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1960 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1961 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1962 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1963 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1964 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1965 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1966 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1967 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1969 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1970 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1971 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1973 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1974 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1975 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1976 chur ris a' Public Domain.
1977 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1978 link text: Dè th`ann?
1979 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1980 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1981 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1982 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1984 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1986 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1988 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1989 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1991 title: Cleachdaichean
1992 heading: Cleachdaichean
1994 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1995 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1996 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1997 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1998 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1999 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2000 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2002 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2006 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2009 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2012 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2013 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2016 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2017 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2018 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2020 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2022 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2023 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2025 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2026 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2029 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2031 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2032 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2034 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2035 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2039 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2040 a chruthachadh no ùrachadh.
2041 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2044 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2045 back: Till dhan clàr-innse
2047 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2049 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2051 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2053 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2055 back: Seall a h-uile bacadh
2057 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2059 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2061 show: Seall am bacadh seo
2062 back: Seall a h-uile bacadh
2064 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2066 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2067 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2069 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2070 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2071 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2073 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2075 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2077 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2079 title: Bacadh chleachdaichean
2080 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2081 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2083 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2084 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2085 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2086 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2088 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2090 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2092 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2093 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2094 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2097 other: '%{count} uair a thìde'
2099 title: Bacaidhean air %{name}
2100 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2101 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2103 title: Bacaidhean le %{name}
2104 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2105 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2107 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2113 confirm: A bheil thu cinnteach?
2114 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2115 back: Seall a h-uile bacadh
2116 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2117 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2118 a thoirt air falamh.
2120 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2125 display_name: Cleachdaiche bacte
2126 creator_name: Cruthadair
2127 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2129 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2130 showing_page: Duilleag %{page}
2135 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2136 heading: nòtaichean aig %{user}
2137 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2141 description: Tuairisgeul
2142 created_at: Air a chruthachadh
2143 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2150 link: Ceangal no HTML
2152 short_link: Ceangal goirid
2154 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2157 download: Luchdaich a-nuas
2158 short_url: URL goirid
2159 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2160 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2161 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2162 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2164 title: Iuchair a' mhapa
2165 tooltip: Iuchair a' mhapa
2166 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2172 title: Seall far a bheil mi
2174 standard: Àbhaisteach
2175 cycle_map: Mapa baidhseagail
2176 transport_map: Mapa còmhdhalach
2179 header: Breathan a' mhapa
2180 notes: Nòtaichean a' mhapa
2182 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2185 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2186 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2189 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2190 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2191 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2192 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2193 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2194 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2195 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2196 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2199 comment: Thoir beachd
2200 subscribe: Fo-sgrìobh
2201 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2202 hide_comment: falaich
2203 unhide_comment: neo-fhalaich
2206 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2207 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2208 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2209 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2213 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2214 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2217 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2218 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2219 comment: Thoir beachd
2220 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2221 Briog an-seo an uairsin.
2224 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2225 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2226 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2227 directions: Seòlaidhean
2230 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2231 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2233 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2234 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2235 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2237 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2243 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2244 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2245 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2248 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2251 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2252 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2255 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2256 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2258 description: 'Tuairisgeul:'
2259 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2260 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2262 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2263 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2264 confirm: A bheil thu cinnteach?
2266 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2268 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2270 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2271 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2273 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2274 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.