]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2994'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     id:
119       name: iD
120       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     remote:
122       name: Inneal-smachd cèin
123       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
124   api:
125     notes:
126       comment:
127         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
128         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
129         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
130         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
131         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
132         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
133         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
134         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
135       rss:
136         title: Nòtaichean OpenStreetMap
137         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
138           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
139         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
140         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
141         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
142         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
143         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
144       entry:
145         comment: Beachd
146         full: Nòta slàn
147   browse:
148     created: Air a chruthachadh
149     closed: Dùinte
150     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
151     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
152     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
153       %{time}</abbr>
154     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
155       %{time}</abbr>
156     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
157       %{time}</abbr>
158     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
159     version: Tionndadh
160     in_changeset: Seata atharraichean
161     anonymous: gun ainm
162     no_comment: (gun bheachd)
163     part_of: '''Na phàirt de'
164     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
165     view_history: Seall an eachdraidh
166     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
167     location: 'Àite:'
168     changeset:
169       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
170       belongs_to: Ùghdar
171       node: Nòdan (%{count})
172       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
173       way: Slighean (%{count})
174       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
175       relation: Dàimhean (%{count})
176       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
177       comment: Beachdan (%{count})
178       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
179         chionn %{when}</abbr>
180       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
181       changesetxml: XML le seata atharraichean
182       osmchangexml: XML osmChange
183       feed:
184         title: Seata atharraichean %{id}
185         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
186       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
187       discussion: Deasbaireachd
188     node:
189       title_html: 'Nòd: %{name}'
190       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
191     way:
192       title_html: 'Slighe: %{name}'
193       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
194       nodes: Nòdan
195       also_part_of_html:
196         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Dàimh: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
200       members: Buill
201     relation_member:
202       entry_html: '%{type} %{name}'
203       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
204       type:
205         node: Nòd
206         way: Slighe
207         relation: Dàimh
208     containing_relation:
209       entry_html: Dàimh %{relation_name}
210       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
211     not_found:
212       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
213       type:
214         node: an nòd
215         way: an t-slighe
216         relation: an dàimh
217         changeset: seata atharraichean
218         note: an aire
219     timeout:
220       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
221         %{id} fhaighinn.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     redacted:
229       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
230       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
231         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
232         airson barrachd fiosrachaidh.
233       type:
234         node: dhen nòd seo
235         way: dhen t-slighe seo
236         relation: dhen dàimh seo
237     start_rjs:
238       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
239         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
240         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
241       load_data: Luchdaich an dàta
242       loading: '''Ga luchdadh...'
243     tag_details:
244       tags: Tagaichean
245       wiki_link:
246         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
247         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
248       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
249       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
250       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
251     note:
252       title: 'Nòta: %{id}'
253       new_note: Nòta ùr
254       description: Tuairisgeul
255       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
256       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
257       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
258       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
259         chionn %{when}</abbr>
260       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
261         chionn %{when}</abbr>
262       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
263       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
264         %{when}</abbr>
265       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
266         %{when}</abbr>
267       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
272         chionn %{when}</abbr>
273       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274         %{when}</abbr>
275     query:
276       title: Lorg feartan sònraichte
277       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
278       nearby: Feartan am fagas
279       enclosing: Feartan timcheall air
280   changesets:
281     changeset_paging_nav:
282       showing_page: Duilleag %{page}
283       next: Air adhart »
284       previous: « Air ais
285     changeset:
286       anonymous: Gun ainm
287       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
288       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
289     changesets:
290       id: ID
291       saved_at: Air a shàbhaladh
292       user: Cleachdaiche
293       comment: Beachd
294       area: Raon
295     index:
296       title: Seataichean atharraichean
297       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
298       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
299       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
300       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
301       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
302       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
303       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
304       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
305       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
306         bith eile.
307       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
308     timeout:
309       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
310         fhaighinn.
311   changeset_comments:
312     comment:
313       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
314         %{author}
315       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
316     index:
317       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
318       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
319   diary_entries:
320     new:
321       title: Clàr ùr an leabhair-latha
322     form:
323       location: 'Àite:'
324       use_map_link: cleachd mapa
325     index:
326       title: Leabhraichean-latha
327       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
328       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
329       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
330       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
331       new: Clàr ùr an leabhair-latha
332       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
333       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
334       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
335       older_entries: Clàran nas sine
336       newer_entries: Clàran nas ùire
337     edit:
338       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
339       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
340     show:
341       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
342       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
343       leave_a_comment: Thoir do bheachd
344       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
345       login: Clàraich a-steach
346     no_such_entry:
347       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
348       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
349       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
350         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
351         rinn thu briogadh mar bu chòir.
352     diary_entry:
353       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
354       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
355       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
356       comment_count:
357         zero: Gun bheachd
358         one: '%{count} bheachd'
359         two: '%{count} bheachd'
360         few: '%{count} beachdan'
361         other: '%{count} beachd'
362       edit_link: Deasaich an clàr seo
363       hide_link: Falaich an clàr seo
364       confirm: Dearbhaich
365     diary_comment:
366       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
367       hide_link: Falaich am beachd seo
368       confirm: Dearbhaich
369     location:
370       location: 'Àite:'
371       view: Seall
372       edit: Deasaich
373     feed:
374       user:
375         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
376         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
377       language:
378         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
379         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
380           %{language_name} o chionn goirid
381       all:
382         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
383         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
384           goirid
385     comments:
386       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
387       post: Post
388       when: Àm
389       comment: Beachd
390       newer_comments: Beachdan nas ùire
391       older_comments: Beachdan nas sine
392   friendships:
393     make_friend:
394       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
395       button: Cuir caraid ris
396       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
397       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
398       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
399     remove_friend:
400       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
401       button: Thoir an càirdeas air falbh
402       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
403       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
404   geocoder:
405     search:
406       title:
407         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
408         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
409         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410           Nominatim</a>
411         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413           Nominatim</a>
414         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415     search_osm_nominatim:
416       prefix_format: '%{name}'
417       prefix:
418         aerialway:
419           cable_car: Carbad-càbaill
420           chair_lift: Lioft-sèitheir
421           drag_lift: Lioft-slaodaidh
422           gondola: Trama-adhair
423           station: Stèisean trama-adhair
424         aeroway:
425           aerodrome: Raon-adhair
426           apron: Aparan
427           gate: Geata
428           helipad: Port-heileacoptair
429           runway: Raon-laighe
430           taxiway: Raon-cuairteachaidh
431           terminal: Tèirmineal
432         amenity:
433           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
434           arts_centre: Ionad ealain
435           atm: Inneal airgid
436           bank: Banca
437           bar: Bàr
438           bbq: Àine-chaoire
439           bench: Being
440           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
441           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
442           biergarten: Gàrradh-leanna
443           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
444           brothel: Taigh-siùrsachd
445           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
446           bus_station: Stèisean bhusaichean
447           cafe: Cafaidh
448           car_rental: Càraichean air mhàl
449           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
450           car_wash: Nighe chàraichean
451           casino: Casino
452           charging_station: Stèisean teairrdsidh
453           childcare: Cùram-cloinne
454           cinema: Taigh-dhealbh
455           clinic: Clionaig
456           clock: Cleoc
457           college: Colaiste
458           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
459           courthouse: Taigh-cùirte
460           crematorium: Luaithreachan
461           dentist: Fiaclaire
462           doctors: Lighichean
463           drinking_water: Uisge-òil
464           driving_school: Sgoil draibhidh
465           embassy: Ambasaid
466           fast_food: Biadh luath
467           ferry_terminal: Port-aiseig
468           fire_station: Stèisean-smàlaidh
469           food_court: Talla bìdh
470           fountain: Fuaran
471           fuel: Connadh
472           gambling: Cearrachas
473           grave_yard: Cladh
474           hospital: Ospadal
475           hunting_stand: Stannd seilge
476           ice_cream: Reòiteagan
477           kindergarten: Sgoil-àraich
478           library: Leabhar-lann
479           marketplace: Ionad-margaidh
480           monastery: Manachainn
481           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
482           nightclub: Club-oidhche
483           nursing_home: Taigh-altraim
484           parking: Ionad-pàircidh
485           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
486           pharmacy: Bùth-chungaidhean
487           place_of_worship: Àite-adhraidh
488           police: Poileas
489           post_box: Bogsa-phuist
490           post_office: Oifis a' phuist
491           prison: Prìosan
492           pub: Taigh-seinnse
493           public_building: Togalach poblach
494           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
495           restaurant: Taigh-bìdh
496           school: Sgoil
497           shelter: Fasgadh
498           shower: Frasair
499           social_centre: Ionad-sòisealta
500           social_facility: Goireas sòisealta
501           studio: Stiùideo
502           swimming_pool: Amar-snàimh
503           taxi: Tagsaidh
504           telephone: Fòn poblach
505           theatre: Taigh-cluich
506           toilets: Taighean-beaga
507           townhall: Talla a' bhaile
508           university: Oilthigh
509           vending_machine: Inneal-rèic
510           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
511           village_hall: Talla a' bhaile
512           waste_basket: Bogsa-sgudail
513           waste_disposal: Ionad-sgudail
514         boundary:
515           administrative: Crìoch rianachd
516           census: Crìoch cunntas-sluaigh
517           national_park: Pàirc nàiseanta
518           protected_area: Ionad-dìon
519         bridge:
520           aqueduct: Duct-uisge
521           suspension: Drochaid-chrochaidh
522           swing: Drochaid-thionndain
523           viaduct: Drochaid-rathaid
524           "yes": Drochaid
525         building:
526           "yes": Togalach
527         craft:
528           brewery: Taigh-grùide
529           carpenter: Saor
530           electrician: Dealanair
531           gardener: Gàirnealair
532           painter: Peantair
533           photographer: Neach-dhealbh
534           plumber: Plumair
535           shoemaker: Greusaiche
536           tailor: Tàillear
537           "yes": Bùth cheàrd
538         emergency:
539           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
540           defibrillator: Dì-fhibriliche
541           landing_site: Ionad-laighe èiginn
542           phone: Fòn-èiginn
543         highway:
544           abandoned: Mòr-rathad trèigte
545           bridleway: Ceum marcachd
546           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
547           bus_stop: Stad-bus
548           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
549           cycleway: Slighe baidhseagail
550           elevator: Àrdaichear
551           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
552           footway: Cas-cheum
553           ford: Àth
554           living_street: Sràid-chòmhnaidh
555           milestone: Clach-mhìle
556           motorway: Mòr-rathad
557           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
558           motorway_link: Mòr-rathad
559           path: Slighe
560           pedestrian: Àrainn-choisichean
561           platform: Àrd-ùrlar
562           primary: Prìomh-rathad
563           primary_link: Prìomh-rathad
564           proposed: Rathad a tha ann am beachd
565           raceway: Slighe-rèisidh
566           residential: Rathad-còmhnaidh
567           rest_area: Raon tàimh
568           road: Rathad
569           secondary: Rathad dàrnach
570           secondary_link: Rathad dàrnach
571           service: Rathad sheirbheisean
572           services: Seirbheisean mòr-rathaid
573           speed_camera: Camara-astair
574           steps: Staidhre
575           street_lamp: Lampa-sràide
576           tertiary: Rathad treasach
577           tertiary_link: Rathad treasach
578           track: Traca
579           traffic_signals: Solasan-trafaig
580           trunk: Prìomh-rathad
581           trunk_link: Prìomh-rathad
582           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
583           "yes": Rathad
584         historic:
585           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
586           battlefield: Blàr-catha
587           boundary_stone: Comharra-crìche
588           building: Togalach eachdraidheil
589           bunker: Buncair
590           castle: Caisteal
591           church: Eaglais
592           city_gate: Geata a' bhaile
593           citywalls: Ballachan a' bhaile
594           fort: Gearastan
595           heritage: Làrach dualchais
596           house: Taigh
597           manor: Taigh-maineir
598           memorial: Carragh-chuimhne
599           mine: Mèinn
600           monument: Carragh
601           roman_road: Rathad Ròmanach
602           ruins: Làrach
603           stone: Clach
604           tomb: Tuama
605           tower: Tùr
606           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
607           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
608           wreck: Long bhriste
609         junction:
610           "yes": Gobhal
611         landuse:
612           allotments: Cuibhreann talmhainn
613           basin: Amar
614           brownfield: Fearann fàs
615           cemetery: Cladh
616           commercial: Raon malairt
617           conservation: Raon-glèidhteachais
618           construction: Làrach togail
619           farm: Tuathanas
620           farmland: Achaidhean
621           farmyard: Clobhsa
622           forest: Coille
623           garages: Garaidsean
624           grass: Feur
625           greenfield: Talamh bàn
626           industrial: Raon gnìomhachais
627           landfill: Lìonadh-talmhainn
628           meadow: Faiche
629           military: Raon an airm
630           mine: Mèinn
631           orchard: Lios-mheas
632           quarry: Coireall
633           railway: Rèile
634           recreation_ground: Raon cuir-seachad
635           reservoir: Loch-tasgaidh
636           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
637           residential: Raon-còmhnaidh
638           retail: Bhuitean
639           village_green: Rèidhlean
640           vineyard: Fìon-lios
641           "yes": Cleachdadh-fearainn
642         leisure:
643           beach_resort: Tràigh-turasachd
644           bird_hide: Crò-eun
645           common: Fearann coitcheann
646           dog_park: Pàirc-chon
647           fishing: Raon iasgaich
648           fitness_centre: Taigh-sunntais
649           fitness_station: Stèisean-sunntais
650           garden: Lios
651           golf_course: Raon goilf
652           horse_riding: Marcadh each
653           ice_rink: Rionc-deighe
654           marina: Marina
655           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
656           nature_reserve: Tèarmann nàdair
657           park: Pàirc
658           pitch: Raon spòrs
659           playground: Raon-cluiche
660           recreation_ground: Raon cuir-seachad
661           resort: Baile-turasachd
662           sauna: Sauna
663           slipway: Leathad-luinge
664           sports_centre: Ionad-spòrs
665           stadium: Stèideam
666           swimming_pool: Amar-snàimh
667           track: Cuairt-ruith
668           water_park: Pàirc-uisge
669           "yes": Cur-seachad
670         man_made:
671           lighthouse: Taigh-solais
672           pipeline: Pìob-loidhne
673           tower: Tùr
674           works: Factaraidh
675           "yes": Dèanta le mac an duine
676         military:
677           airfield: Raon-adhair an airm
678           barracks: Taighean-feachd
679           bunker: Buncair
680         mountain_pass:
681           "yes": Bealach
682         natural:
683           bay: Bàgh
684           beach: Tràigh
685           cape: Ceap
686           cave_entrance: Doras uamha
687           cliff: Creag
688           crater: Cruinn-shloc
689           dune: Dùn-gainmhich
690           fell: Monadh
691           fjord: Linne
692           forest: Coille
693           geyser: Gìosar
694           glacier: Eigh-shruth
695           grassland: Raon-feòir
696           heath: Aonach
697           hill: Cnoc
698           island: Eilean
699           land: Tìr
700           marsh: Lòn
701           moor: Mòine
702           mud: Poll
703           peak: Sgurr
704           point: Rubha
705           reef: Riof
706           ridge: Druim
707           rock: Roc
708           saddle: Dìollaid
709           sand: Gainmheach
710           scree: Sgàirneach
711           scrub: Fiodhach
712           spring: Fuaran
713           stone: Clach
714           strait: Caolas
715           tree: Craobh
716           valley: Gleann
717           volcano: Beinn-theine
718           water: Uisge
719           wetland: Talamh fliuch
720           wood: Coille
721         office:
722           accountant: Cunntasair
723           administrative: Rianachd
724           architect: Ailtire
725           company: Companaidh
726           employment_agency: Buidheann cosnaidh
727           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
728           government: Oifis na rìoghachd
729           insurance: Oifis àrachais
730           lawyer: Neach-lagha
731           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
732           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
733           travel_agent: Bùth-siubhail
734           "yes": Oifis
735         place:
736           allotments: Cuibhreann talmhainn
737           city: Baile
738           country: Dùthaich
739           county: Siorrachd/Còigeamh
740           farm: Tuathanas
741           hamlet: Clachan
742           house: Taigh
743           houses: Taighean
744           island: Eilean
745           islet: Eilean beag
746           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
747           locality: Àite
748           municipality: Baile
749           neighbourhood: Coimhearsnachd
750           postcode: Còd-puist
751           region: Roinn-dùthcha
752           sea: Muir
753           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
754           subdivision: Fo-roinn
755           suburb: Frith-bhaile
756           town: Baile
757           village: Baile beag
758           "yes": Àite
759         railway:
760           abandoned: Rèile thrèigte
761           construction: Rèile 'ga togail
762           disused: Rèile gun chleachdadh
763           funicular: Rèile-bhruthaich
764           halt: Stad trèana
765           junction: Snaidhm-rèile
766           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
767           light_rail: Rèile aotrom
768           miniature: Meanbh-rèile
769           monorail: Aona-rèile
770           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
771           platform: Àrd-ùrlar rèile
772           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
773           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
774           spur: Meur-loidhne
775           station: Stèisean-rèile
776           stop: Stad rèile
777           subway: Meatro
778           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
779           switch: Puingean rèile
780           tram: Slighe-trama
781           tram_stop: Stad trama
782         shop:
783           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
784           antiques: Buill-sheanndachd
785           art: Bùth ealain
786           bakery: Taigh-fuine
787           beauty: Bùth maise
788           beverages: Bùth dheochan
789           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
790           books: Bùth leabhraichean
791           boutique: Boutique
792           butcher: Feòladair
793           car: Bùth chàraichean
794           car_parts: Pàirtean chàraichean
795           car_repair: Càradh chàraichean
796           carpet: Bùth bhratan
797           charity: Bùth carthannais
798           chemist: Bùth-chungaidhean
799           clothes: Bùth aodach
800           computer: Bùth choimpiutairean
801           confectionery: Bùth mìlseanachd
802           convenience: Bùth goireasach
803           copyshop: Bùth lethbhreacan
804           cosmetics: Bùth maise
805           deli: Delicatessen
806           department_store: Mòr-bhùth
807           discount: Bùth nithean saora
808           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
809           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
810           electronics: Bùth leactronachd
811           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
812           farm: Bùth tuathanais
813           fashion: Bùth aodaich
814           florist: Bùth-fhlùraichean
815           food: Bùth bìdh
816           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
817           furniture: Àirneis
818           garden_centre: Margadh-gàrraidh
819           general: Bùth a' bhaile
820           gift: Bùth phrèasantan
821           greengrocer: Gròsair
822           grocery: Gròsair
823           hairdresser: Gruagaire
824           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
825           hifi: HiFi
826           jewelry: Bùth usgaran
827           kiosk: Cìtheasg
828           laundry: Taigh-nigheachain
829           mall: Ionad-seopadaireachd
830           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
831           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
832           music: Bùth ciùil
833           newsagent: Bùth-naidheachdan
834           optician: Bùth-speuclairean
835           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
836           outdoor: Bùth acainnean blàir
837           pet: Bùth pheatachan
838           photo: Bùth dhealbhan
839           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
840           shoes: Bùth bhrògan
841           sports: Bùth spòrs
842           stationery: Bùth pàipearachd
843           supermarket: Oll-mhargadh
844           tailor: Tàillear
845           toys: Bùth dhèideagan
846           travel_agency: Bùth-siubhail
847           video: Bùth videothan
848           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
849           "yes": Bùth
850         tourism:
851           alpine_hut: Bothan beinne
852           apartment: Àras
853           artwork: Obair-ealain
854           attraction: Àite inntinneach
855           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
856           cabin: Ceabain
857           camp_site: Làrach campachaidh
858           caravan_site: Làrach charabhanaichean
859           chalet: Chalet
860           gallery: Gailearaidh
861           guest_house: Taigh-aoigheachd
862           hostel: Ostail
863           hotel: Taigh-òsta
864           information: Fiosrachadh
865           motel: Taigh-òsta motarachd
866           museum: Taigh-tasgaidh
867           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
868           theme_park: Theme Park
869           viewpoint: Ionad-seallaidh
870           zoo: Sù
871         tunnel:
872           culvert: Cùlbhart
873           "yes": Tunail
874         waterway:
875           artificial: Slighe-uisge fhuadain
876           boatyard: Bàta-lann
877           canal: Canal
878           dam: Dama
879           derelict_canal: Canal trèigte
880           ditch: Dìg
881           dock: Doca
882           drain: Drèana
883           lock: Loc
884           lock_gate: Geata loca
885           mooring: Làimhrig
886           rapids: Coileach
887           river: Abhainn
888           stream: Sruth
889           wadi: Wadi
890           waterfall: Eas
891           weir: Cairidh
892           "yes": Slighe-uisge
893       admin_levels:
894         level2: Crìoch dùthcha
895         level4: Crìoch stait
896         level5: Crìoch roinn-dùthcha
897         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
898         level8: Crìoch baile
899         level9: Crìoch baile bhig
900         level10: Crìoch frith-bhaile
901       types:
902         cities: Bailtean
903         towns: Bailtean
904         places: Àiteachan
905     results:
906       no_results: Cha deach toradh a lorg
907       more_results: Barrachd toraidhean
908   layouts:
909     project_name:
910       title: OpenStreetMap
911       h1: OpenStreetMap
912     logo:
913       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
914     home: Rach gun ionad dachaigh
915     logout: Clàraich a-mach
916     log_in: Clàraich a-steach
917     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
918     sign_up: Clàraich
919     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
920     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
921     edit: Deasaich
922     history: Eachdraidh
923     export: Às-phortaich
924     data: Dàta
925     export_data: Às-phortaich dàta
926     gps_traces: Lorgaidhean GPS
927     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
928     user_diaries: Leabhraichean-latha
929     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
930     edit_with: Deasaich le %{editor}
931     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
932     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
933     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
934       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
935     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
936     partners_ucl: UCL VR Centre
937     partners_bytemark: Bytemark Hosting
938     partners_partners: com-pàirtichean eile
939     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
940       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
941     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
942       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
943     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
944     help: Cobhair
945     about: Mu dhèidhinn
946     copyright: Còir-lethbhreac
947     community: Coimhearsnachd
948     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
949     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
950     foundation: Fonndas
951     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
952     make_a_donation:
953       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
954       text: Thoir tìodhlac dhuinn
955     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
956     more: Barrachd
957   user_mailer:
958     diary_comment_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
960       hi: Shin thu, %{to_user},
961       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
962         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
963       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
964         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
965         %{replyurl}'
966     message_notification:
967       hi: Shin thu, %{to_user},
968       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
969         bheil an cuspair "%{subject}":'
970       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
971         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
972     friendship_notification:
973       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
974       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
975       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
976         air %{userurl}.'
977       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
978         cuideachd.'
979     gpx_failure:
980       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
981       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
982       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
983     gpx_success:
984       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
985         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
986         a ghabhas.
987       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
988     signup_confirm:
989       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
990       greeting: Shin thu!
991       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
992         air %{site_url}.
993       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
994         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
995         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
996       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
997         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
998     email_confirm:
999       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1000       greeting: Shin thu,
1001       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1002         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1003       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1004         atharrachadh a dhearbhadh.
1005     lost_password:
1006       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1007       greeting: Shin thu,
1008       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1009         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1010         openstreetmap.org.
1011       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1012         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1013     note_comment_notification:
1014       anonymous: Ball gun ainm
1015       greeting: Shin thu,
1016       commented:
1017         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1018         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1019           ùidh agad'
1020         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1021           air %{place}.'
1022         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1023           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1024       closed:
1025         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1026         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1027           agad'
1028         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1029           air %{place}.'
1030         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1031           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1032       reopened:
1033         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1034         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1035           agad às ùr'
1036         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1037           a tha faisg air %{place}.'
1038         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1039           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1040       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1041     changeset_comment_notification:
1042       hi: Shin thu, %{to_user},
1043       greeting: Shin thu,
1044       commented:
1045         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1046           agad'
1047         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1048           sa bheil ùidh agad'
1049         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1050           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1051         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1052           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1053           %{time}'
1054         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1055         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1056       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1057   messages:
1058     inbox:
1059       title: Am bogsa a-steach
1060       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1061       outbox: am bogsa a-mach
1062       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1063       new_messages:
1064         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1065       old_messages:
1066         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1067       from: O
1068       subject: Cuspair
1069       date: Ceann-là
1070       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1071         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1072       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1073     message_summary:
1074       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1075       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1076       reply_button: Freagair
1077       destroy_button: Sguab às
1078     new:
1079       title: Cuir teachdaireachd
1080       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1081       subject: Cuspair
1082       body: Bodhaig
1083       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1084     create:
1085       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1086       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1087         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1088     no_such_message:
1089       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1090       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1091       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1092     outbox:
1093       title: Am bogsa a-mach
1094       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1095       inbox: am bogsa a-steach
1096       outbox: am bogsa a-mach
1097       messages:
1098         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1099       to: Gu
1100       subject: Cuspair
1101       date: Ceann-là
1102       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1103         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1104       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1105     reply:
1106       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1107         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1108         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1109     show:
1110       title: Teachdaireachd air a leughadh
1111       from: O
1112       subject: Cuspair
1113       date: Ceann-là
1114       reply_button: Freagair
1115       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1116       back: Air ais
1117       to: Gu
1118       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1119         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1120         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1121     sent_message_summary:
1122       destroy_button: Sguab às
1123     mark:
1124       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1125       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1126     destroy:
1127       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1128   site:
1129     about:
1130       next: Air adhart
1131       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1132       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1133         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1134       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1135         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1136         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1137       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1138       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1139         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1140         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1141       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1142       community_driven_html: |-
1143         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1144         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1145         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1146         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1147       open_data_title: Dàta fosgailte
1148       open_data_html: |-
1149         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1150         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1151       legal_title: Nòtaichean laghail
1152       partners_title: Com-pàirtichean
1153     copyright:
1154       foreign:
1155         title: Mun eadar-theangachadh seo
1156         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1157           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1158         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1159       native:
1160         title: Mun duilleag seo
1161         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1162           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1163           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1164         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1165         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1166       legal_babble:
1167         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1168         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1169           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1170           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1171           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1172         intro_2_html: |-
1173           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1174           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1175           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1176           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1177           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1178           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1179           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1180         intro_3_1_html: |-
1181           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1182           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1183           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1184         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1185         credit_1_html: |-
1186           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1187           contributors&rdquo; mar urram.
1188         credit_2_1_html: |-
1189           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1190           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1191           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1192           a dhèanamh le ceangal gun
1193           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1194           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1195           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1196           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1197           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1198           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1199           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1200           creativecommons.org.
1201         credit_4_html: |-
1202           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1203           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1204         attribution_example:
1205           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1206           title: Ball-eisimpleir air urram
1207         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1208         more_1_html: |-
1209           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1210           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1211         more_2_html: |-
1212           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1213           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1214           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1215           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1216         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1217         contributors_intro_html: |-
1218           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1219           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1220           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1221           'nam measg:
1222         contributors_at_html: |-
1223           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1224           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1225           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1226           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1227           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1228         contributors_ca_html: |-
1229           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1230           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1231           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1232           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1233           Statistics Canada).
1234         contributors_fi_html: |-
1235           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1236           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1237           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1238           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1239         contributors_fr_html: |-
1240           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241           Direction Générale des Impôts.
1242         contributors_nl_html: |-
1243           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1244           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1245         contributors_nz_html: |-
1246           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1248         contributors_si_html: |-
1249           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1251           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1252           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1253         contributors_za_html: |-
1254           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1255           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1256           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1257         contributors_gb_html: |-
1258           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1259           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1260           2010-12.
1261         contributors_footer_1_html: |-
1262           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1263           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1264           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1265           air uicidh OpenStreetMap.
1266         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1267           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1268           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1269           e fo fhiachanas sam bith.
1270         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1271         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1272           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1273           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1274           na còrach-lethbhreac.
1275         infringement_2_html: |-
1276           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1277           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1278         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1279     index:
1280       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1281         thu JavaScript à comas.
1282       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1283       permalink: Ceangal buan
1284       shortlink: Ceangal goirid
1285       createnote: cuir nòta ris
1286       license:
1287         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1288           cheadachas fosgailte
1289       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1290         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1291     edit:
1292       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1293       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1294         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1295         %{user_page} agad.
1296       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1297       anon_edits_html: (%{link})
1298       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1299       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1300       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1301         airson an fhearta seo.
1302     export:
1303       title: Às-phortaich
1304       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1305       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1306       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1307       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1308       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1309       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1310       licence: Ceadachas
1311       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1312         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1313       too_large:
1314         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1315           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1316         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1317           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1318           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1319         planet:
1320           title: Planet OSM
1321           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1322             ùrachadh gu cunbhalach.
1323         overpass:
1324           title: Overpass API
1325           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1326             stòr-dàta OpenStreetMap
1327         geofabrik:
1328           title: Geofabrik Downloads
1329           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1330             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1331         metro:
1332           title: Metro Extracts
1333           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1334             timcheall orra
1335         other:
1336           title: Tùsan eile
1337           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1338       options: Roghainnean
1339       format: Fòrmat
1340       scale: Sgèile
1341       max: as motha
1342       image_size: Meud an deilbh
1343       zoom: Sùm
1344       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1345       latitude: 'D-leud:'
1346       longitude: 'D-fhad:'
1347       output: Às-chur
1348       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1349       export_button: Às-phortaich
1350     fixthemap:
1351       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1352       how_to_help:
1353         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1354         join_the_community:
1355           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1356           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1357             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1358             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1359             dàta ris. \
1360         add_a_note:
1361           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1362             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1363             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1364             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1365             eile sgrùdadh air.
1366       other_concerns:
1367         title: Cùisean eile
1368         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1369           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1370           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1371           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1372           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1373     help:
1374       title: A' faighinn cobhair
1375       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1376         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1377         mhapa a chlàradh còmhla.
1378       welcome:
1379         url: /welcome
1380         title: Fàilte gu OSM
1381         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1382           luath seo.
1383       beginners_guide:
1384         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1385         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1386         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1387       help:
1388         url: https://help.openstreetmap.org/
1389         title: help.openstreetmap.org
1390         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1391           àbhaisteach aig OSM.
1392       mailing_lists:
1393         title: Liostaichean-puist
1394       switch2osm:
1395         title: switch2osm
1396       wiki:
1397         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1398         title: wiki.openstreetmap.org
1399         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1400     sidebar:
1401       search_results: Toraidhean luirg
1402       close: Dùin
1403     search:
1404       search: Lorg
1405       get_directions: Faigh seòlaidhean
1406       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1407       from: O
1408       to: Gu
1409       where_am_i: Càite a bheil mi?
1410       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1411       submit_text: Siuthad
1412     key:
1413       table:
1414         entry:
1415           motorway: Mòr-rathad
1416           main_road: Prìomh-rathad
1417           trunk: Prìomh-rathad
1418           primary: Prìomh-rathad
1419           secondary: Rathad dàrnach
1420           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1421           track: Slighe
1422           bridleway: Ceum marcachd
1423           cycleway: Slighe baidhseagail
1424           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1425           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1426           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1427           footway: Àrainn-choisichean
1428           rail: Rèile
1429           subway: Meatro
1430           tram:
1431           - Rèile aotrom
1432           - Trama
1433           cable:
1434           - Carbad-càbaill
1435           - Lioft-sèitheir
1436           runway:
1437           - Raon-laighe puirt-adhair
1438           - Raon-cuairteachaidh
1439           apron:
1440           - Aparan puirt-adhair
1441           - Tèirmineal
1442           admin: Crìoch rianachd
1443           forest: Coille
1444           wood: Coille
1445           golf: Raon goilf
1446           park: Pàirc
1447           resident: Raon-còmhnaidh
1448           common:
1449           - Coitcheann
1450           - Faiche
1451           retail: Raon bhuitean
1452           industrial: Raon gnìomhachais
1453           commercial: Raon malairt
1454           heathland: Aonach
1455           lake:
1456           - Loch
1457           - Loch-tasgaidh
1458           farm: Tuathanas
1459           brownfield: Fearann fàs
1460           cemetery: Cladh
1461           allotments: Cuibhreann talmhainn
1462           pitch: Raon spòrs
1463           centre: Ionad-spòrs
1464           reserve: Tèarmann nàdair
1465           military: Raon an airm
1466           school:
1467           - Sgoil
1468           - Oilthigh
1469           building: Togalach cudromach
1470           station: Stèisean-rèile
1471           summit:
1472           - Mullach
1473           - Sgurr
1474           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1475           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1476           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1477           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1478           construction: Rathaidean 'gan togail
1479           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1480           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1481           toilets: Taighean-beaga
1482     richtext_area:
1483       edit: Deasaich
1484       preview: Ro-sheall
1485     markdown_help:
1486       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1487       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1488       heading: Ceann-sgrìobhadh
1489       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1490       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1491       ordered: Liosta le seòrsachadh
1492       first: A' chiad nì
1493       second: An dàrna nì
1494       link: Ceangal
1495       text: Teacsa
1496       image: Dealbh
1497       alt: Teacsa eile
1498       url: URL
1499     welcome:
1500       title: Fàilte!
1501       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1502         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1503         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1504       whats_on_the_map:
1505         title: Na tha air a' mhapa
1506         on_html: |-
1507           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1508           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1509         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1510           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1511           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1512           no air pàipear.'
1513       basic_terms:
1514         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1515         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1516           cudromach a bhios feumail dhut.
1517         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1518           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1519         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1520           taigh-bìdh no craobh.'
1521         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1522           rathad, loch no togalach.'
1523         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1524           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1525       rules:
1526         title: Riaghailtean!
1527       questions:
1528         title: A bheil ceist sam bith agad?
1529         paragraph_1_html: |-
1530           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1531           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1532       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1533       add_a_note:
1534         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1535         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1536           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1537           a chur ris.
1538         paragraph_2_html: |-
1539           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1540           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1541   traces:
1542     visibility:
1543       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1544         no seòrsachadh)
1545       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1546         urra no seòrsachadh)
1547       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1548         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1549       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1550         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1551     new:
1552       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1553       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1554       help: Cobhair
1555       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1556     create:
1557       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1558       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1559         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1560         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1561       traces_waiting:
1562         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1563           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1564           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1565     edit:
1566       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1569       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1570     trace_optionals:
1571       tags: Tagaichean
1572     show:
1573       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1574       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1575       pending: RI DHÈILIGEADH
1576       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1577       download: luchdaich a-nuas
1578       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1579       points: 'Puingean:'
1580       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1581       map: mapa
1582       edit: deasaich
1583       owner: 'Sealbhadair:'
1584       description: 'Tuairisgeul:'
1585       tags: 'Tagaichean:'
1586       none: Chan eil gin
1587       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1588       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1589       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1590       visibility: 'Faicsinneachd:'
1591     trace_paging_nav:
1592       showing_page: Duilleag %{page}
1593       older: Lorgaidhean nas sine
1594       newer: Lorgaidhean nas ùire
1595     trace:
1596       pending: RI DHÈILIGEADH
1597       count_points: '%{count} puing'
1598       more: barrachd
1599       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1600       view_map: Seall am mapa
1601       edit: deasaich
1602       edit_map: Deasaich am mapa
1603       public: POBLACH
1604       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1605       private: PRÍOBHAIDEACH
1606       trackable: GABHAIDH LORGADH
1607       by: le
1608       in: 'an-seo:'
1609       map: mapa
1610     index:
1611       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1612       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1613       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1614         goirid
1615       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1616       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1617         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1618         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1619       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1620       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1621     destroy:
1622       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1623         às
1624     make_public:
1625       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1626     offline_warning:
1627       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1628     offline:
1629       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1630       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1631         an-dràsta
1632     georss:
1633       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1634     description:
1635       description_with_count:
1636         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1637         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1638         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1639         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1640       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1641   application:
1642     require_cookies:
1643       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1644         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1645     setup_user_auth:
1646       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1647         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1648       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1649         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1650         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1651         tu an leughadh.
1652   oauth:
1653     authorize:
1654       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1655       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1656         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1657         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1658         ge b' e mòr no beag.
1659       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1660       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1661       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1662       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1663         caraidean a chur ris.
1664       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1665       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1666       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1667       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1668       grant_access: Thoir inntrigeadh
1669     authorize_success:
1670       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1671       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1672       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1673     authorize_failure:
1674       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1675       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1676       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1677     revoke:
1678       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1679   oauth_clients:
1680     new:
1681       title: Clàraich aplacaid ùr
1682     edit:
1683       title: Deasaich an aplacaid agad
1684     show:
1685       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1686       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1687       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1688       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1689       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1690       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1691       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1692         RSA-SHA1.
1693       edit: Deasaich am fiosrachadh
1694       delete: Sguab às an cliant
1695       confirm: A bheil thu cinnteach?
1696       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1697     index:
1698       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1699       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1700       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1701         do leth:'
1702       application: Ainm na h-aplacaid
1703       issued_at: Air a thoirt seachad
1704       revoke: Cùl-ghairm!
1705       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1706       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1707         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1708         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1709       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1710       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1711     form:
1712       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1713     not_found:
1714       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1715     create:
1716       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1717     update:
1718       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1719     destroy:
1720       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1721   users:
1722     login:
1723       title: Clàraich a-steach
1724       heading: Clàraich a-steach
1725       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1726       password: 'Facal-faire:'
1727       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1728       remember: Cuimhnich orm
1729       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1730       login_button: Clàraich a-steach
1731       register now: Clàraich an-dràsta
1732       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1733         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1734       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1735       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1736       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1737       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1738       no account: Nach eil cunntas agad?
1739       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1740         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1741         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1742       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1743         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1744         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1745       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1746         seo.
1747       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1748       auth_providers:
1749         openid:
1750           title: Clàraich a-steach le OpenID
1751           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1752         google:
1753           title: Clàraich a-steach le Google
1754           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1755         facebook:
1756           title: Clàraich a-steach le Facebook
1757           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1758         windowslive:
1759           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1760           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1761         github:
1762           title: Clàraich a-steach le GitHub
1763           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1764         wikipedia:
1765           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1766           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1767         yahoo:
1768           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1769           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1770         wordpress:
1771           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1772           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1773         aol:
1774           title: Clàraich a-steach le AOL
1775           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1776     logout:
1777       title: Clàraich a-mach
1778       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1779       logout_button: Clàraich a-mach
1780     lost_password:
1781       title: Facal-faire air chall
1782       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783       email address: 'Seòladh puist-d:'
1784       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1785       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1786         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1787         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1788       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1789         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1790       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1791         puist-d ud.
1792     reset_password:
1793       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1794       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1795       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1796       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1797       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1798         an URL?
1799     new:
1800       title: Clàraich
1801       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1802         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1803       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1804         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1805         luath 's a ghabhas.
1806       about:
1807         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1808         html: |-
1809           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1810           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1811       email address: 'Seòladh puist-d:'
1812       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1813       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1814         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1815         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1816         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1817       display name: 'Ainm seallaidh:'
1818       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1819         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1820       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1821       password: 'Facal-faire:'
1822       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1823       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1824       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1825         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1826         co-dhiù.
1827       continue: Clàraich
1828       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1829       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1830         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1831         duilleag seo air an uicidh</a>.
1832       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1833     terms:
1834       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1835       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1836       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1837         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1838       consider_pd_why: Dè th`ann?
1839       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1840       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1841         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1842         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1843       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1844       decline: Cha ghabh mi ris
1845       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1846         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1847       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1848       legale_names:
1849         france: An Fhraing
1850         italy: An Eadailt
1851         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1852     no_such_user:
1853       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1854       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1855       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1856         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1857         mar bu chòir.
1858       deleted: air a sguabadh às
1859     show:
1860       my diary: An leabhar-latha agam
1861       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1862       my edits: Na dheasaich mi
1863       my traces: Na lorgaidhean agam
1864       my notes: Na nòtaichean agam
1865       my messages: Na teachdaireachdan agam
1866       my profile: A' phròifil agam
1867       my settings: Na roghainnean agam
1868       my comments: Na beachdan agam
1869       oauth settings: roghainnean oauth
1870       blocks on me: Bacaidhean orm
1871       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1872       send message: Cuir teachdaireachd
1873       diary: Leabhar-latha
1874       edits: Deasachaidhean
1875       traces: Lorgaidhean
1876       notes: Nòtaichean a' mhapa
1877       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1878       add as friend: Cuir caraid ris
1879       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1880       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1881       ct undecided: Gun taghadh
1882       ct declined: Gun gabhail riutha
1883       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1884       email address: 'Seòladh puist-d:'
1885       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1886       status: 'Staid:'
1887       spam score: 'Sgòr spama:'
1888       description: Tuairisgeul
1889       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1890       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1891         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1892       settings_link_text: roghainnean
1893       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1894       km away: '%{count}km air falbh'
1895       m away: '%{count}m air falbh'
1896       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1897       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1898         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1899       role:
1900         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1901         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1902         grant:
1903           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1904           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1905         revoke:
1906           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1907           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1908       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1909       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1910       comments: Beachdan
1911       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1912       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1913       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1914       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1915       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1916       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1917       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1918       confirm: Dearbhaich
1919       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1920       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1921       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1922       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1923     popup:
1924       your location: Far a bheil thu
1925       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1926       friend: Caraid
1927     account:
1928       title: Deasaich an cunntas
1929       my settings: Na roghainnean agam
1930       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1931       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1932       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1933       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1934       openid:
1935         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1936         link text: dè th`ann?
1937       public editing:
1938         heading: 'Deasachadh poblach:'
1939         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1940         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1941         enabled link text: dè th`ann?
1942         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1943           a rinn thu roimhe gun urra.
1944         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1945       public editing note:
1946         heading: Deasachadh poblach
1947         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1948           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1949           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1950           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1951           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1952           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1953           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1954           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1955           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1956       contributor terms:
1957         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1958         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1959         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1960           fhathast.
1961         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1962           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1963         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1964           chur ris a' Public Domain.
1965         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1966         link text: Dè th`ann?
1967       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1968       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1969       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1970       image: 'Dealbh:'
1971       gravatar:
1972         gravatar: Cleachd Gravatar
1973         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1974         link text: Dè th`ann?
1975       new image: Cuir dealbh ris
1976       keep image: Cum an dealbh làithreach
1977       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1978       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1979       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1980       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1981       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1982       latitude: 'Domhan-leud:'
1983       longitude: 'Domhan-fhad:'
1984       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1985         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1986       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1987       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1988       return to profile: Till dhan phròifil
1989       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1990         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1991         agad a dhearbhadh.
1992       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1993     confirm:
1994       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1995       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1996       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1997         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1998       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1999         agad a ghnìomhachadh.
2000       button: Dearbhaich
2001       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2002       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2003       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2004       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2005         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2006     confirm_resend:
2007       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2008         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2009         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2010         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2011         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2012       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2013     confirm_email:
2014       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2015       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2016         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2017       button: Dearbhaich
2018       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2019       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2020       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2021     set_home:
2022       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2023     go_public:
2024       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2025         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2026     index:
2027       title: Cleachdaichean
2028       heading: Cleachdaichean
2029       showing:
2030         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2031         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2032       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2033       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2034       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2035       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2036       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2037     suspended:
2038       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2039       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2040       webmaster: mhaighstir-lìn
2041       body_html: |-
2042         <p>
2043           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2044         </p>
2045         <p>
2046           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2047         </p>
2048     auth_failure:
2049       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2050       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2051   user_role:
2052     filter:
2053       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2054       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2055       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2056     grant:
2057       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2058       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2059       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2060         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2061       confirm: Dearbhaich
2062       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2063         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2064         dligheach.
2065     revoke:
2066       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2067       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2068       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2069         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2070       confirm: Dearbhaich
2071       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2072         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2073         dligheach.
2074   user_blocks:
2075     model:
2076       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2077         a chruthachadh no ùrachadh.
2078       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2079         a chùl-ghairm.
2080     not_found:
2081       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2082       back: Till dhan clàr-innse
2083     new:
2084       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2085       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2086       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2087         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2088         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2089         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2090         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2091       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2092         a-mach.
2093       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2094         dheth.
2095       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2096         chonaltradh sin.
2097       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2098         a thoirt air falamh
2099       back: Seall a h-uile bacadh
2100     edit:
2101       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2102       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2103       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2104         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2105         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2106         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2107       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2108         a-mach.
2109       show: Seall am bacadh seo
2110       back: Seall a h-uile bacadh
2111       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2112         a thoirt air falamh?
2113     filter:
2114       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2115         tuilleadh.
2116       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2117         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2118     create:
2119       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2120         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2121       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2122         e mus bac thu e.
2123       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2124     update:
2125       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2126         dheasachadh.
2127       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2128     index:
2129       title: Bacadh chleachdaichean
2130       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2131       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2132     revoke:
2133       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2134       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2135       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2136       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2137         chùl-ghairm a-nis.
2138       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2139       revoke: Cùl-ghairm!
2140       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2141     helper:
2142       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2143       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2144       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2145       block_duration:
2146         hours:
2147           other: '%{count} uair a thìde'
2148     blocks_on:
2149       title: Bacaidhean air %{name}
2150       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2151       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2152     blocks_by:
2153       title: Bacaidhean le %{name}
2154       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2155       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2156     show:
2157       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2158       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2159       status: Staid
2160       show: Seall
2161       edit: Deasaich
2162       revoke: Cùl-ghairm!
2163       confirm: A bheil thu cinnteach?
2164       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2165       back: Seall a h-uile bacadh
2166       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2167       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2168         a thoirt air falamh.
2169     block:
2170       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2171       show: Seall
2172       edit: Deasaich
2173       revoke: Cùl-ghairm!
2174     blocks:
2175       display_name: Cleachdaiche bacte
2176       creator_name: Cruthadair
2177       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2178       status: Staid
2179       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2180       showing_page: Duilleag %{page}
2181       next: Air adhart »
2182       previous: « Air ais
2183   notes:
2184     index:
2185       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2186       heading: nòtaichean aig %{user}
2187       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2188         dhaibh
2189       id: Id
2190       creator: Cruthadair
2191       description: Tuairisgeul
2192       created_at: Air a chruthachadh
2193       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2194   javascripts:
2195     close: Dùin
2196     share:
2197       title: Co-roinn
2198       cancel: Sguir dheth
2199       image: Dealbh
2200       link: Ceangal no HTML
2201       long_link: Ceangal
2202       short_link: Ceangal goirid
2203       embed: HTML
2204       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2205       format: 'Fòrmat:'
2206       scale: 'Sgèile:'
2207       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2208       download: Luchdaich a-nuas
2209       short_url: URL goirid
2210       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2211       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2212       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2213       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2214     key:
2215       title: Iuchair a' mhapa
2216       tooltip: Iuchair a' mhapa
2217       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2218     map:
2219       zoom:
2220         in: Sùm a-steach
2221         out: Sùm a-mach
2222       locate:
2223         title: Seall far a bheil mi
2224       base:
2225         standard: Àbhaisteach
2226         cycle_map: Mapa baidhseagail
2227         transport_map: Mapa còmhdhalach
2228         hot: Daonnachdach
2229       layers:
2230         header: Breathan a' mhapa
2231         notes: Nòtaichean a' mhapa
2232         data: Dàta a' mhapa
2233         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2234           fhuasgladh
2235         title: Breathan
2236       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2237       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2238         dhuinn</a>
2239     site:
2240       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2241       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2242       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2243       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2244       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2245       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2246       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2247       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2248     changesets:
2249       show:
2250         comment: Thoir beachd
2251         subscribe: Fo-sgrìobh
2252         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2253         hide_comment: falaich
2254         unhide_comment: neo-fhalaich
2255     notes:
2256       new:
2257         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2258           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2259           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2260           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2261           chòir-lethbhreac.)
2262         add: Cuir nòta ris
2263       show:
2264         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2265           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2266         hide: Falaich
2267         resolve: Fuasgail
2268         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2269         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2270         comment: Thoir beachd
2271     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2272       Briog an-seo an uairsin.
2273     directions:
2274       engines:
2275         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2276         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2277         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2278       directions: Seòlaidhean
2279       distance: Astar
2280       errors:
2281         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2282         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2283       instructions:
2284         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2285         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2286         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2287         unnamed: gun ainm
2288         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2289       time: Ùine
2290     query:
2291       node: Nòd
2292       way: Slighe
2293       relation: Dàimh
2294       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2295       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2296       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2297   redactions:
2298     edit:
2299       description: Tuairisgeul
2300       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2301       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2302     index:
2303       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2304       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2305       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2306     new:
2307       description: Tuairisgeul
2308       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2309       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2310     show:
2311       description: 'Tuairisgeul:'
2312       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2313       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2314       user: 'Cruthadair:'
2315       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2316       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2317       confirm: A bheil thu cinnteach?
2318     create:
2319       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2320     update:
2321       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2322     destroy:
2323       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2324         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2325         am fear seo.
2326       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2327       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2328 ...