1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
85 gpx_file: 'Cjame file GPX:'
86 visibility: 'Visibilitât:'
87 tagstring: 'Etichetis:'
92 recipient: Destinatari
94 email: Pueste eletroniche
96 display_name: Non di mostrâ
97 description: Descrizion
102 tagstring: separâts di virgulis
104 default: Predeterminât (par cumò %{name})
107 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
113 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
116 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
121 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
122 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
123 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
124 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
125 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
126 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
127 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
129 title: Notis di OpenStreetMap
130 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
131 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
133 opened: gnove note (dongje di %{place})
134 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
135 closed: note sierade (dongje di %{place})
136 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
143 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
144 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
145 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Grup di cambiaments
152 no_comment: (nissun coment)
154 download_xml: Discjame XML
155 view_history: Cjale il storic
156 view_details: Cjale i detais
159 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
161 node: Grops (%{count})
162 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
164 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
165 relation: Relazions (%{count})
166 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
167 comment: Coments (%{count})
168 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
171 changesetxml: Grup di cambiaments XML
172 osmchangexml: XML in formât osmChange
174 title: Grup di cambiaments %{id}
175 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
177 discussion: Discussion
179 title_html: 'Grop: %{name}'
180 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
182 title_html: 'Vie: %{name}'
183 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
186 one: part de vie %{related_ways}
187 other: part des viis %{related_ways}
189 title_html: 'Relazion: %{name}'
190 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
199 entry_html: Relazion %{relation_name}
200 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
202 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
207 changeset: 'Non dal file:'
213 changeset: grup di cambiaments
220 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
221 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
222 load_data: Cjame i dâts
223 loading: Daûr a cjamâ...
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
230 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
231 telephone_link: Clame %{phone_number}
235 description: Descrizion
236 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
237 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
239 opened_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 opened_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
243 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
247 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
253 title: Ce ch'al è intun lûc
254 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
255 nearby: Elements dongje
256 enclosing: Elements includûts
258 changeset_paging_nav:
259 showing_page: Pagjine %{page}
261 previous: « Precedent
264 no_edits: (nissun cambiament)
265 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
273 title: Grups di cambiaments
274 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
275 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
276 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
277 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
278 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
279 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
280 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
281 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
282 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
283 load_more: Cjame di plui
285 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
286 stade masse timp a cjamâsi.
289 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
290 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
292 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
293 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
296 title: Gnove vôs dal diari
302 latitude: 'Latitudin:'
303 longitude: 'Longjitudin:'
304 use_map_link: dopre mape
306 title: Diaris dai utents
307 title_friends: Diaris dai amîs
308 title_nearby: Diaris dai utents dongje
309 user_title: Diari di %{user}
310 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
311 new: Gnove vôs dal diari
312 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
313 no_entries: Nissune vôs tal diari
314 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
315 older_entries: Vôs plui vieris
316 newer_entries: Vôs plui gnovis
318 title: Cambie vôs dal diari
319 marker_text: Lûc de vôs dal diari
321 title: Diari di %{user} | %{title}
322 user_title: Diari di %{user}
323 leave_a_comment: Lasse un coment
324 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
327 title: La vôs dal diari no esist
328 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
329 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
330 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
332 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
333 comment_link: Scrîf un coment
334 reply_link: Rispuint a cheste vôs
337 other: '%{count} coments'
338 edit_link: Cambie cheste vôs
339 hide_link: Plate cheste vôs
342 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
343 hide_link: Plate chest coment
351 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
352 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
354 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
355 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
357 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
358 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
360 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
364 newer_comments: Coments plui gnûfs
365 older_comments: Coments plui vieris
368 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
369 button: Zonte ai amîs
370 success: '%{name} al è cumò to amì!'
371 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
373 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
374 button: Gjave dai amîs
375 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
376 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
380 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
382 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 search_osm_nominatim:
394 arts_centre: Centri pes arts
399 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
400 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
401 bureau_de_change: Ufizi di cambi
402 bus_station: Stazion des corieris
403 car_rental: Nauli di machinis
404 car_sharing: Condivision di machinis
405 car_wash: Lavaç machinis
407 charging_station: Stazion di cjarie
410 community_centre: Centri civic
411 crematorium: Crematori
414 drinking_water: Aghe potabil
415 driving_school: Scuele guide
417 ferry_terminal: Terminâl traghets
418 fire_station: Stazion dai pompîrs
420 fuel: Stazion di riforniment
423 kindergarten: Scuelute
425 nightclub: Club noturni
428 place_of_worship: Lûc di cult
433 public_building: Edifici public
434 recycling: Pont pal ricicli
435 restaurant: Ristorant
437 social_centre: Centri sociâl
438 swimming_pool: Pissine
440 telephone: Telefon public
443 university: Universitât
444 vending_machine: Distributôr automatic
445 veterinary: Veterinari
446 village_hall: Centri civic
448 administrative: Confin aministratîf
449 national_park: Parc nazionâl
450 protected_area: Aree protezude
458 commercial: Edifici comerciâl
461 hospital: Edifici dal ospedâl
464 industrial: Edifici industriâl
465 public: Edifici public
466 residential: Edifici residenziâl
467 school: Edifici scolastic
468 train_station: Stazion de ferade
469 university: Edifici universitari
472 phone: Telefon di emergjence
474 bus_stop: Fermade autobus
475 construction: Strade in costruzion
476 cycleway: Percors ciclabil
477 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
478 footway: Percors pedonâl
480 motorway_junction: Svincul autostradâl
481 motorway_link: Autostrade
483 pedestrian: Strade pedonâl
484 primary: Strade primarie
485 primary_link: Strade primarie
486 proposed: Strade proponude
488 residential: Strade residenziâl
489 rest_area: Aree di polse
491 secondary: Strade secondarie
492 secondary_link: Strade secondarie
493 service: Strade di servizi
494 speed_camera: Radar fis pe velocitât
496 street_lamp: Lampion stradâl
497 tertiary: Strade terziarie
498 tertiary_link: Strade terziarie
501 archaeological_site: Sît archeologic
502 battlefield: Cjamp di bataie
517 commercial: Aree comerciâl
518 construction: In costruzion
521 industrial: Aree industriâl
523 military: Aree militâr
527 residential: Aree residenziâl
530 common: Comugnâi (UK)
531 fishing: Riserve par pescjâ
533 golf_course: Troi di golf
534 marina: Puart turistic
535 miniature_golf: Minigolf
536 nature_reserve: Riserve naturâl
540 sports_centre: Centri sportîf
542 swimming_pool: Pissine
543 track: Piste pe corse
544 water_park: Parc acuatic
546 airfield: Cjamp di aviazion militâr
549 "yes": Pas di montagne
571 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
572 estate_agent: Agjent imobiliâr
573 government: Ufizi governatîf
574 insurance: Agjenzie di assicurazions
576 travel_agent: Agjenzie di viaçs
584 houses: Cjasis sparniçadis
587 isolated_dwelling: Cjasâi spars
590 postcode: Codis postâl
594 subdivision: Sotdivision
599 abandoned: Ferade bandonade
600 construction: Ferade in costruzion
601 disused: Ferade bandonade
602 halt: Fermade de ferade
603 level_crossing: Passaç a nivel
604 light_rail: Ferade lizere
605 station: Stazion de ferade
606 tram_stop: Fermade dal tram
610 beauty: Centri estetic
611 beverages: Buteghe di bibitis
612 bicycle: Buteghe di bicicletis
615 car: Vendite di machinis
616 car_parts: Tocs par machinis
617 car_repair: Riparazion di machinis
618 carpet: Buteghe di tapêts
619 clothes: Buteghe di vistîts
621 electronics: Buteghe di eletroniche
622 hairdresser: Piruchîr o barbîr
623 jewelry: Buteghe dal oresin
625 newsagent: Buteghe dai gjornâi
627 pet: Buteghe di animâi
628 photo: Buteghe di fotografie
629 shoes: Buteghe di scarpis
630 sports: Buteghe di articui sportîfs
631 supermarket: Supermarcjât
632 toys: Negozi di zugatui
633 travel_agency: Agjenzie di viaçs
639 information: Informazions
641 theme_park: Parc tematic
642 viewpoint: Pont panoramic
652 level2: Confin di paîs
653 level4: Confin di stât
654 level5: Confin di regjon
655 level6: Confin di contee
656 level8: Confin di citât
657 level9: Confin di vilaç
660 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
662 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
668 no_results: Nissun risultât
669 more_results: Altris risultâts
672 alt_text: Logo di OpenStreetMap
673 home: Va al lûc iniziâl
676 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
678 start_mapping: Scomence a mapâ
679 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
684 export_data: Espuarte i dâts
685 gps_traces: Percors GPS
686 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
687 user_diaries: Diaris dai utents
688 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
689 edit_with: Cambie cun %{editor}
690 tag_line: Il WikiMapeMont libar
691 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
692 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
693 libar sot di une licence vierte.
694 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
695 partners_ucl: UCL VR Centre
696 partners_bytemark: Bytemark Hosting
697 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
698 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
699 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
700 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
701 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
706 community_blogs: Blogs de comunitât
707 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
708 foundation: Fondazion
709 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
711 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
713 learn_more: Par savênt di plui
716 diary_comment_notification:
717 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
718 hi: Mandi %{to_user},
719 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
720 cun sogjet %{subject}:'
721 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
722 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
723 message_notification:
724 hi: Mandi %{to_user},
725 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
726 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
728 friendship_notification:
729 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
730 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
731 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
732 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
735 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
736 with_description: cu la descrizion
737 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
738 and_no_tags: e nissune etichete.
740 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
741 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
742 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
744 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
746 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
748 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
750 note_comment_notification:
751 anonymous: Un utent anonim
755 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
757 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
759 one: '%{count} messaç gnûf'
760 other: '%{count} messaçs gnûfs'
762 one: '%{count} messaç vieli'
763 other: '%{count} messaçs vielis'
767 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
768 de %{people_mapping_nearby_link}?
769 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
771 unread_button: Segne come no let
772 read_button: Segne come let
773 reply_button: Rispuint
774 destroy_button: Elimine
777 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
780 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
782 message_sent: Messaç mandât
784 title: Messaç no cjatât
785 heading: Messaç no cjatât
788 my_inbox_html: Messaçs %{inbox_link}
792 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
793 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
797 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
798 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
799 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
805 reply_button: Rispuint
806 unread_button: Segne come di lei
809 sent_message_summary:
810 destroy_button: Elimine
812 as_read: Messaç segnât come za let
813 as_unread: Messaç segnât come di lei
815 destroyed: Messaç eliminât
819 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
820 local_knowledge_title: Cognossince locâl
821 open_data_title: Dâts vierts
824 title: Informazions su cheste traduzion
826 title: Informazions su cheste pagjine
827 mapping_link: scomence a mapâ
829 title_html: Copyright e licence
831 title: Esempli di atribuzion
832 more_title_html: Par savênt di plui
833 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
835 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
837 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
838 permalink: Leam permanent
840 createnote: Zonte une note
842 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
844 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
845 e la opzion pal remote control e sedi ativade
847 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
848 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
849 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
850 user_page_link: pagjine dal utent
851 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
852 flash_player_required_html: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch,
853 l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
854 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
855 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
856 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
857 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
858 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
859 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
860 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
861 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
865 area_to_export: Aree di espuartâ
866 manually_select: Sielç a man une aree divierse
867 format_to_export: Formât di espuartâ
868 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
870 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
871 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
872 Database License</a> (ODbL).
874 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
875 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
876 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
880 title: Altris sorzints
881 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
886 image_size: 'Dimensions figure:'
888 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
892 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
893 export_button: Espuarte
895 title: Segnale un probleme / Comede la mape
897 title: Cemût contribuî
899 title: Jentre te comunitât
901 title: Altris aspiets
903 title: Cemût vê un jutori
906 title: Benvignûts in OSM
908 url: http://wiki.openstreetmap.org/
909 title: wiki.openstreetmap.org
911 search_results: Risultâts de ricercje
915 where_am_i: Dulà soio?
916 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
922 primary: Strade primarie
923 secondary: Strade secondarie
925 subway: Metropolitane
927 - Metropolitana leggera
930 - Piste dal aeropuart
933 admin: Confin aministratîf
937 resident: Aree residenziâl
941 industrial: Aree industriâl
942 commercial: Aree comerciâl
947 centre: Centri sportîf
948 reserve: Riserve naturâl
949 military: Aree militâr
953 station: stazion de ferade
954 tunnel: Rie a trats = galarie
955 bridge: Rie nere = puint
957 construction: Stradis in costruzion
962 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
963 headings: Intestazions
966 unordered: Liste no ordenade
967 ordered: Liste ordenade
969 second: Secont element
978 title: Ce ch'al è su la mape
981 start_mapping: Scomence a mapâ
983 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
986 visibility_help: ce vuelial dî?
989 upload_trace: Cjame percors GPS
990 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
991 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
992 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
994 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
995 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
996 visibility_help: ce vuelial dî?
1000 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1001 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1003 filename: 'Non dal file:'
1005 uploaded: 'Cjamât ai:'
1007 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1011 description: 'Descrizion:'
1014 edit_trace: Cambie chest percors
1015 delete_trace: Elimine chest percors
1016 trace_not_found: Percors no cjatât!
1017 visibility: 'Visibilitât:'
1019 showing_page: Pagjine %{page}
1020 older: Percors plui vieris
1021 newer: Percors plui gnûfs
1024 count_points: '%{count} ponts'
1026 trace_details: Cjale i detais dal percors
1029 edit_map: Cambie mape
1031 identifiable: IDENTIFICABIL
1037 public_traces: Percors GPS publics
1038 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1039 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1040 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1041 upload_trace: Cjame un percors
1042 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1044 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1046 description_without_count: File GPS di %{user}
1049 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1050 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1051 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1052 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1053 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1054 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1055 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1056 allow_write_api: modificâ la mape.
1057 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1058 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1059 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1061 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1064 title: Regjistre une gnove aplicazion
1066 title: Cambie la tô aplicazion
1068 title: Detais OAuth par {app_name}
1069 edit: Cambie i detais
1070 delete: Elimine client
1071 confirm: Sêstu sigûr?
1072 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1074 title: I miei detais OAuth
1075 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1076 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1078 application: Non de aplicazion
1079 issued_at: Aprovade il
1081 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1082 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1083 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1084 richiestis OAuth a chest servizi.
1085 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1086 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1088 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1093 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1094 password: 'Password:'
1095 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1096 remember: Visiti di me
1097 lost password link: Password pierdude?
1098 login_button: Jentre
1099 register now: Regjistriti cumò
1100 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1102 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1103 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1105 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1106 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1107 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1108 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1111 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1114 title: Password pierdude
1115 heading: Âstu pierdût la password?
1116 email address: 'Direzion di pueste:'
1117 new password button: Azere la password
1118 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1119 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1120 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1122 title: Azere la password
1123 heading: Azere la password par %{user}
1124 reset: Azere la password
1125 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1129 header: Libare e modificabile
1130 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1132 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1133 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1134 display name: 'Non di mostrâ:'
1135 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1136 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1137 password: 'Password:'
1138 confirm password: 'Conferme la password:'
1139 continue: Regjistriti
1140 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1142 title: Tiermins par contribuî
1143 heading: Tiermins par contribuî
1144 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1146 consider_pd_why: ce isal chest?
1148 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1149 par Contribuî par lâ indevant.
1150 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1154 rest_of_world: Rest dal mont
1156 title: Utent no cjatât
1157 heading: L'utent %{user} nol esist
1158 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1159 tu vedis seguît il leam just.
1161 my diary: Il gno diari
1162 new diary entry: gnove vôs dal diari
1163 my edits: I miei cambiaments
1164 my traces: I miei percors
1165 my notes: Lis mês notis
1166 my messages: I miei messaçs
1167 my profile: Il gno profîl
1168 my settings: Impostazions
1169 my comments: I mei coments
1170 oauth settings: configurazion OAuth
1171 blocks on me: Blocs su di me
1172 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1173 send message: Mande messaç
1177 notes: Notis ae mape
1178 remove as friend: Gjave dai amîs
1179 add as friend: Zonte ai amîs
1180 mapper since: 'Al mape dai:'
1181 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1182 ct undecided: Nol à decidût
1183 ct declined: Refudâts
1184 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1185 email address: 'Direzion di pueste:'
1186 created from: 'Creât di:'
1188 spam score: 'Ponts di spam:'
1189 description: Descrizion
1190 user location: Lûc dal utent
1191 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1192 viodi i utents dongje di te.
1193 settings_link_text: impostazions
1194 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1195 km away: '%{count}km di distance'
1196 m away: '%{count}m di distance'
1197 nearby users: Altris utents dongje
1198 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1201 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1202 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1203 block_history: blocs ricevûts
1204 moderator_history: blocs aplicâts
1206 create_block: bloche chest utent
1207 activate_user: ative chest utent
1208 deactivate_user: disative chest utent
1209 confirm_user: Conferme chest utent
1210 hide_user: plate chest utent
1211 unhide_user: mostre chest utent
1212 delete_user: elimine chest utent
1214 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1215 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1216 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1217 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1219 your location: La tô posizion
1220 nearby mapper: Mapadôr dongje
1223 title: Modifiche profîl
1224 my settings: Mês impostazions
1225 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1226 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1227 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1229 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1230 link text: ce isal chest?
1232 heading: 'Cambiaments publics:'
1233 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1234 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1235 enabled link text: ce isal chest?
1236 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1238 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1239 public editing note:
1240 heading: Modifiche publiche
1242 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1243 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1244 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1245 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1246 tiermins par contribuî.
1247 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1249 link text: ce isal chest?
1250 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1251 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1252 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1255 gravatar: Dopre Gravatar
1256 link text: ce isal chest?
1257 new image: Zonte une figure
1258 keep image: Ten la figure di cumò
1259 delete image: Gjave la figure di cumò
1260 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1261 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1262 home location: 'Lûc iniziâl:'
1263 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1264 latitude: 'Latitudin:'
1265 longitude: 'Longjitudin:'
1266 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1268 save changes button: Salve cambiaments
1269 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1270 return to profile: Torne al profîl
1271 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1272 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1273 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1275 heading: Controle la tô pueste!
1276 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1277 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1278 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1279 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1281 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1282 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1283 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1284 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1285 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1287 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1289 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1290 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1293 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1295 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1297 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1303 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1304 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1305 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1306 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1307 confirm: Conferme i utents selezionâts
1308 hide: Plate i utents selezionâts
1316 back: Torne al somari
1318 title: Cree un bloc par %{name}
1319 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1320 back: Cjale ducj i blocs
1322 show: Cjale chest bloc
1323 back: Cjale ducj i blocs
1325 success: Bloc inzornât.
1327 title: Blocs dal utent
1328 heading: Liste dai blocs dal utent
1329 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1331 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1334 time_future: Finìs ca di %{time}.
1335 time_past: Finît %{time} indaûr.
1339 other: '%{count} oris'
1341 title: Blocs su %{name}
1342 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1343 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1345 title: Blocs fats di %{name}
1346 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1347 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1349 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1350 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1355 confirm: Sêstu sigûr?
1356 reason: 'Reson dal bloc:'
1357 back: Cjale ducj i blocs
1358 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1360 not_revoked: (no revocât)
1365 display_name: Utent blocât
1366 creator_name: Creadôr
1367 reason: Reson dal bloc
1369 revoker_name: Revocât di
1370 showing_page: Pagjine %{page}
1372 previous: « Precedent
1375 title: Note inseride o comentade di %{user}
1376 heading: Lis notis di %{user}
1377 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1380 description: Descrizion
1381 created_at: Creade ai
1382 last_changed: Ultin cambiament
1391 short_link: Leam curt
1393 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1396 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1398 short_url: URL curte
1399 include_marker: Inclût il marcadôr
1400 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1401 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1402 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1406 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1412 title: Mostre la mê posizion
1415 cycle_map: Cycle Map
1416 transport_map: Mape dai traspuarts
1419 header: Nivei de mape
1420 notes: Notis de mape
1422 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1424 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1425 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1427 edit_tooltip: Cambie la mape
1428 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1429 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1430 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1431 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1432 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1433 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1434 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1439 unsubscribe: Disnotiti
1441 unhide_comment: mostre
1444 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1445 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1446 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1447 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1450 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1451 di jessi verificâts in mût indipendent.
1454 reactivate: Torne a ativâ
1455 comment_and_resolve: Comente e risolf
1457 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1463 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1464 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1465 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1468 description: Descrizion
1470 description: Descrizion
1472 description: 'Descrizion:'
1474 confirm: Sêstu sigûr?
1476 flash: Cambiaments salvâts.