1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
32 update: Salve cambiaments
38 acl: Liste di control des jentradis
39 changeset: Grup di cambiaments
40 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
42 diary_comment: Coment dal diari
43 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
51 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
52 old_relation: Viere relazion
53 old_relation_member: Membri de relazion vieli
54 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
55 old_way: Vecjo percors
56 old_way_node: Vecjo grop dal percors
57 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
59 relation_member: Membri de relazion
60 relation_tag: Etichete de relazion
64 tracepoint: Pont dal percors
65 tracetag: etichete dal tracjât
67 user_preference: Preference utent
68 user_token: Codiç dal utent
71 way_tag: Etichete de vie
74 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
75 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
77 allow_write_api: modificâ la mape
78 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
79 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
80 allow_write_notes: cambiâ lis notis
88 longitude: Longjitudin
90 doorkeeper/application:
92 confidential: Aplicazion confidenziâl?
103 longitude: Longjitudin
105 description: Descrizion
106 gpx_file: Cjame file GPX
107 visibility: Visibilitât
113 recipient: Destinatari
116 description: Descrizion
118 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
120 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
121 auth_uid: UID de autenticazion
122 email: Pueste eletroniche
123 new_email: Gnove direzion di pueste
125 display_name: Non di mostrâ
126 description: Descrizion dal profîl
128 home_lon: Longjitudin
129 languages: Lenghis preferidis
130 preferred_editor: Editôr preferît
132 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
135 tagstring: separâts di virgulis
137 new_email: (mai mostrade in public)
139 distance_in_words_ago:
141 one: cirche %{count} ore indaûr
142 other: cirche %{count} oris indaûr
144 one: cirche %{count} mês indaûr
145 other: cirche %{count} mês indaûr
147 one: cirche %{count} an indaûr
148 other: cirche %{count} agns indaûr
150 one: scuasit %{count} an indaûr
151 other: scuasit %{count} agns indaûr
152 half_a_minute: mieç minût indaûr
154 one: mancul di %{count} secont indaûr
155 other: mancul di %{count} seconts indaûr
157 one: mancul di %{count} minût indaûr
158 other: mancul di %{count} minûts indaûr
160 one: plui di %{count} an indaûr
161 other: plui di %{count} agns indaûr
163 one: '%{count} secont indaûr'
164 other: '%{count} seconts indaûr'
166 one: '%{count} minût indaûr'
167 other: '%{count} minûts indaûr'
169 one: '%{count} zornade indaûr'
170 other: '%{count} zornadis indaûr'
172 one: '%{count} mês indaûr'
173 other: '%{count} mês indaûr'
175 one: '%{count} an indaûr'
176 other: '%{count} agns indaûr'
178 default: Predeterminât (par cumò %{name})
181 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
184 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
192 wikipedia: Vichipedie
196 opened_at_html: Creât %{when}
197 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
198 commented_at_html: Inzornade %{when}
199 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
200 closed_at_html: Risolte %{when}
201 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
202 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
203 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
205 title: Notis di OpenStreetMap
206 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
207 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
209 opened: gnove note (dongje di %{place})
210 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
211 closed: note sierade (dongje di %{place})
212 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
218 title: Modifiche profîl
219 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
220 external auth: Autenticazion esterne
222 link text: ce isal chest?
224 heading: Tiermins par contribuî
225 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
226 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
228 tiermins par contribuî.
229 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
231 link text: ce isal chest?
232 save changes button: Salve cambiaments
233 delete_account: Elimine profîl...
235 heading: Cambiaments publics
236 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
238 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
239 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
240 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
242 success: Profîl eliminât.
245 title: Elimine il gno profîl
246 delete_account: Elimine profîl
247 confirm_delete: Sêstu sigûr?
253 continue: Va indevant
254 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
255 par Contribuî par lâ indevant.
256 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
260 rest_of_world: Rest dal mont
262 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
264 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
265 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
267 in_changeset: Grup di cambiaments
269 no_comment: (nissun coment)
272 one: '%{count} relazion'
273 other: '%{count} relazions'
276 other: '%{count} viis'
277 download_xml: Discjame XML
278 view_history: Cjale il storic
279 view_details: Cjale i detais
282 title_html: 'Grop: %{name}'
284 title_html: 'Vie: %{name}'
288 other: '%{count} grops'
290 one: part de vie %{related_ways}
291 other: part des viis %{related_ways}
293 title_html: 'Relazion: %{name}'
296 one: '%{count} membri'
297 other: '%{count} membris'
299 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
305 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
313 changeset: grup di cambiaments
321 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
322 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
323 load_data: Cjame i dâts
324 loading: Daûr a cjamâ...
328 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
329 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
330 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
331 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
332 telephone_link: Clame %{phone_number}
334 title: Ce ch'al è intun lûc
335 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
336 nearby: Elements dongje
337 enclosing: Elements includûts
341 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
343 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
345 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
349 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
350 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
352 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
353 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
356 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
357 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
360 no_edits: (nissun cambiament)
361 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
363 title: Grups di cambiaments
364 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
365 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
366 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
367 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
368 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
369 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
370 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
371 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
372 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
373 load_more: Cjame di plui
375 title: Grup di cambiaments %{id}
376 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
381 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
382 created_ago_html: Creât %{time_ago}
383 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
384 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
385 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
386 discussion: Discussion
387 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
389 unsubscribe: Disnotiti
390 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
391 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
393 unhide_comment: mostre
395 changesetxml: Grup di cambiaments XML
396 osmchangexml: XML in formât osmChange
398 nodes: Grops (%{count})
399 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
400 ways: Viis (%{count})
401 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
402 relations: Relazions (%{count})
403 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
405 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
406 stade masse timp a cjamâsi.
409 km away: '%{count}km di distance'
410 m away: '%{count}m di distance'
411 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
413 your location: La tô posizion
414 nearby mapper: Mapadôr dongje
416 title: La mê pagjine iniziâl
417 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
418 viodi utents dongje di te.'
419 edit_your_profile: Cambie il to profîl
420 nearby users: Altris utents dongje
421 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
423 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
424 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
427 title: Gnove vôs dal diari
430 use_map_link: Dopre mape
432 title: Diaris dai utents
433 title_nearby: Diaris dai utents dongje
434 user_title: Diari di %{user}
435 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
436 new: Gnove vôs dal diari
437 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
438 my_diary: Il gno diari
439 no_entries: Nissune vôs tal diari
441 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
443 title: Cambie vôs dal diari
444 marker_text: Lûc de vôs dal diari
446 title: Diari di %{user} | %{title}
447 user_title: Diari di %{user}
448 leave_a_comment: Lasse un coment
449 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
452 title: La vôs dal diari no esist
453 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
454 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
455 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
457 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
458 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
459 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
460 reply_link: Mande un messaç al autôr
462 one: '%{count} coment'
463 other: '%{count} coments'
464 no_comments: Nissun coment
465 edit_link: Cambie cheste vôs
466 hide_link: Plate cheste vôs
468 report: Segnale cheste vôs
470 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
471 hide_link: Plate chest coment
473 report: Segnale chest coment
478 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
479 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
481 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
482 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
484 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
485 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
490 notice: Aplicazion regjistrade.
495 title: File no cjatât
500 search_osm_nominatim:
506 gate: Puarte di aeropuart
508 terminal: Terminâl dal aeropuart
510 arts_centre: Centri pes arts
515 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
516 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
518 bureau_de_change: Ufizi di cambi
519 bus_station: Stazion des corieris
520 car_rental: Nauli di machinis
521 car_sharing: Condivision di machinis
522 car_wash: Lavaç machinis
524 charging_station: Stazion di cjarie
528 community_centre: Centri civic
529 conference_centre: Centri pe conferencis
530 crematorium: Crematori
533 drinking_water: Aghe potabil
534 driving_school: Scuele guide
536 events_venue: Lûc par events
537 ferry_terminal: Terminâl traghets
538 fire_station: Stazion dai pompîrs
540 fuel: Stazion di servizi
543 kindergarten: Scuelute
544 language_school: Scuele di lenghis
547 music_school: Scuele di musiche
548 nightclub: Club noturni
550 parking_entrance: Jentrade dal parcament
551 parking_space: Puest di parcament
552 payment_terminal: Terminâl pal paiament
554 place_of_worship: Lûc di cult
559 public_building: Edifici public
560 recycling: Pont pal ricicli
561 restaurant: Ristorant
564 social_centre: Centri sociâl
565 swimming_pool: Pissine
567 telephone: Telefon public
570 university: Universitât
571 vending_machine: Distributôr automatic
572 veterinary: Veterinari
573 village_hall: Centri civic
574 waste_basket: Scovacere
577 administrative: Confin aministratîf
578 national_park: Parc nazionâl
579 protected_area: Zone protezude
586 apartment: Apartament
587 apartments: Apartaments
590 church: Edifici de glesie
592 commercial: Edifici comerciâl
593 construction: Edifici in costruzion
594 detached: Cjase unifamiliâr
599 hospital: Edifici dal ospedâl
600 hotel: Edifici di hotel
603 industrial: Edifici industriâl
605 public: Edifici public
606 residential: Edifici residenziâl
607 retail: Edifici pe vendite al detai
608 school: Edifici scolastic
610 train_station: Edifici di une stazion de ferade
611 university: Edifici universitari
614 sport: Circul sportîf
618 electrician: Eletricist
620 photographer: Fotograf
625 fire_extinguisher: Estintôr
626 phone: Telefon di emergjence
628 bus_stop: Fermade autobus
629 construction: Strade in costruzion
630 cycleway: Percors ciclabil
631 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
632 footway: Percors pedonâl
633 give_way: Cartel di precedenze
635 motorway_junction: Svincul autostradâl
636 motorway_link: Autostrade
638 pedestrian: Strade pedonâl
639 primary: Strade primarie
640 primary_link: Strade primarie
641 proposed: Strade proponude
643 residential: Strade residenziâl
644 rest_area: Aree di polse
646 secondary: Strade secondarie
647 secondary_link: Strade secondarie
648 service: Strade di servizi
649 speed_camera: Radar fis pe velocitât
651 street_lamp: Lampion stradâl
652 tertiary: Strade terziarie
653 tertiary_link: Strade terziarie
655 traffic_mirror: Spieli pal traffic
656 traffic_signals: Semafar
658 trunk_link: Strade rapide
659 unclassified: Strade no classificade
662 archaeological_site: Sît archeologic
663 battlefield: Cjamp di bataie
664 boundary_stone: Piere di confin
665 building: Edifici storic
670 city_gate: Puarte de citât
677 roman_road: Strade romane
682 wayside_chapel: Capele
684 wayside_shrine: Anconute
690 commercial: Zone comerciâl
691 construction: Zone in costruzion
695 industrial: Zone industriâl
697 military: Zone militâr
701 residential: Zone residenziâl
702 retail: Zone di buteghis
705 common: Comugnâi (UK)
706 dog_park: Parc pai cjans
707 fishing: Riserve par pescjâ
709 golf_course: Troi di golf
710 marina: Puart turistic
711 miniature_golf: Minigolf
712 nature_reserve: Riserve naturâl
714 picnic_table: Taule pal picnic
717 sports_centre: Centri sportîf
719 swimming_pool: Pissine
720 track: Piste pe corse
721 water_park: Parc acuatic
726 water_tower: Tor pe aghe
730 airfield: Cjamp di aviazion militâr
734 "yes": Pas di montagne
755 tree_row: Rie di arbui
759 "yes": Element naturâl
762 association: Associazion
764 diplomatic: Ufici diplomatic
765 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
766 estate_agent: Agjent imobiliâr
767 financial: Ufici finanziari
768 government: Ufizi governatîf
769 insurance: Agjenzie di assicurazions
772 logistics: Ufici di logjistiche
773 newspaper: Ufici di gjornâl
775 travel_agent: Agjenzie di viaçs
783 houses: Cjasis sparniçadis
786 isolated_dwelling: Cjasâi spars
789 postcode: Codis postâl
794 subdivision: Sotdivision
800 abandoned: Ferade bandonade
801 construction: Ferade in costruzion
802 disused: Ferade bandonade
803 halt: Fermade de ferade
804 level_crossing: Passaç a nivel
805 light_rail: Ferade lizere
806 station: Stazion de ferade
807 tram_stop: Fermade dal tram
811 beauty: Centri estetic
812 beverages: Buteghe di bibitis
813 bicycle: Buteghe di bicicletis
816 car: Vendite di machinis
817 car_parts: Tocs par machinis
818 car_repair: Riparazion di machinis
819 carpet: Buteghe di tapêts
820 clothes: Buteghe di vistîts
822 electronics: Buteghe di eletroniche
823 hairdresser: Piruchîr o barbîr
824 jewelry: Buteghe dal oresin
827 newsagent: Buteghe dai gjornâi
829 pet: Buteghe di animâi
830 photo: Buteghe di fotografie
831 shoes: Buteghe di scarpis
832 sports: Buteghe di articui sportîfs
833 supermarket: Supermarcjât
835 toys: Negozi di zugatui
836 travel_agency: Agjenzie di viaçs
842 information: Informazions
844 theme_park: Parc tematic
845 viewpoint: Pont panoramic
855 level2: Confin di paîs
856 level3: Confin di regjon
857 level4: Confin di stât
858 level5: Confin di regjon
859 level6: Confin di contee
860 level7: Confine municipâl
861 level8: Confin di citât
862 level9: Confin di vilaç
864 no_results: Nissun risultât
865 more_results: Altris risultâts
868 reported_user: Utent segnalât
876 reports: Segnalazions
878 one: '%{count} segnalazion'
879 other: '%{count} segnalazions'
882 one: '%{count} segnalazion'
883 other: '%{count} segnalazions'
888 note: 'Note #%{note_id}'
891 title_html: Segnale %{link}
893 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
896 alt_text: Logo di OpenStreetMap
897 home: Va al lûc iniziâl
901 start_mapping: Scomence a mapâ
905 gps_traces: Percors GPS
906 user_diaries: Diaris dai utents
907 edit_with: Cambie cun %{editor}
908 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
909 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
910 libar sot di une licence vierte.
911 partners_fastly: Fastly
912 partners_partners: associâts
913 tou: Cundizions pal ûs
917 communities: Comunitâts
918 learn_more: Par savênt di plui
921 diary_comment_notification:
922 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
923 hi: Mandi %{to_user},
924 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
925 cun sogjet %{subject}:'
926 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
927 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
928 message_notification:
929 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
930 hi: Mandi %{to_user},
931 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
932 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
935 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
937 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
939 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
941 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
942 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
944 note_comment_notification:
945 anonymous: Un utent anonim
946 changeset_comment_notification:
948 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
949 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
950 partial_changeset_without_comment: cence coment
953 heading: Controle la tô pueste!
954 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
955 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
956 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
957 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
959 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
960 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
961 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
963 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
965 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
966 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
969 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
973 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
974 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
976 message_sent: Messaç mandât
978 title: Messaç no cjatât
979 heading: Messaç no cjatât
982 reply_button: Rispuint
983 unread_button: Segne come di lei
984 destroy_button: Elimine
987 destroyed: Messaç eliminât
990 notice: Messaç segnât come za let
992 notice: Messaç segnât come di lei
995 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
996 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1004 unread_button: Segne come no let
1005 read_button: Segne come let
1006 destroy_button: Elimine
1010 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1012 one: '%{count} messaç gnûf'
1013 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1015 one: '%{count} messaç vieli'
1016 other: '%{count} messaçs vielis'
1017 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1018 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1019 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1024 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1025 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1026 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1027 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1028 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1030 destroy_button: Elimine
1033 title: Password pierdude
1034 heading: Âstu pierdût la password?
1035 email address: 'Direzion di pueste:'
1036 new password button: Azere la password
1037 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1038 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1040 title: Azere la password
1041 heading: Azere la password par %{user}
1042 reset: Azere la password
1044 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1048 save: Inzorna lis preferencis
1049 update_success_flash:
1050 message: Preferencis inzornadis.
1053 title: Cambie il profîl
1054 save: Inzorne il profîl
1058 gravatar: Dopre Gravatar
1059 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1060 new image: Zonte une figure
1061 keep image: Ten la figure di cumò
1062 delete image: Gjave la figure di cumò
1063 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1064 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1065 home location: Lûc iniziâl
1066 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1067 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1072 success: Profîl inzornât
1076 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1077 password: 'Password:'
1078 remember: Visiti di me
1079 lost password link: Password pierdude?
1080 login_button: Jentre
1081 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1084 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1093 alt: Test alternatîf
1100 older: Coments plui vieris
1101 newer: Coments plui gnûfs
1103 older: Vôs plui vieris
1104 newer: Vôs plui gnovis
1106 older: Percors plui vieris
1107 newer: Percors plui gnûfs
1110 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1111 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1112 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1113 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1114 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1115 open_data_title: Dâts vierts
1116 open_data_open_data: dâts vierts
1118 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1119 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1120 partners_title: Associâts
1122 title: Copyright e licence
1124 title: Informazions su cheste traduzion
1126 title: Informazions su cheste pagjine
1127 mapping_link: scomence a mapâ
1129 attribution_example:
1130 title: Esempli di atribuzion
1131 more_title_html: Par savênt di plui
1132 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1133 contributors_at_austria: Austrie
1134 contributors_au_australia: Australie
1135 contributors_fr_france: France
1136 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1137 contributors_si_slovenia: Slovenie
1138 contributors_es_spain: Spagne
1139 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1141 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1142 al è stât disativât.
1143 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1145 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1147 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1148 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1150 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1151 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1152 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1153 user_page_link: pagjine dal utent
1154 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1157 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1160 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1161 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1162 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1166 title: Altris sorzints
1167 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1168 export_button: Espuarte
1170 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1172 title: Cemût contribuî
1174 title: Jentre te comunitât
1176 title: Altris aspiets
1178 title: Cemût vê un jutori
1181 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1183 title: Guide pai principiants
1187 title: Pe organizazions
1189 title: OpenStreetMap Wiki
1191 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1195 search_results: Risultâts de ricercje
1198 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1201 where_am_i: Dulà soio?
1202 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1204 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1208 motorway: Autostrade
1209 main_road: Strade principâl
1210 trunk: Strade rapide
1211 primary: Strade primarie
1212 secondary: Strade secondarie
1213 unclassified: Strade no classificade
1214 pedestrian: Strade pedonâl
1217 subway: Metropolitane
1220 runway: Piste dal aeropuart
1221 admin: Confin aministratîf
1229 resident: Zone residenziâl
1230 retail: Zone di buteghis
1231 industrial: Zone industriâl
1232 commercial: Aree comerciâl
1235 pitch: Cjamp sportîf
1236 centre: Centri sportîf
1237 reserve: Riserve naturâl
1238 military: Zone militâr
1240 university: Universitât
1242 station: stazion de ferade
1243 tunnel: Rie a trats = galarie
1244 bridge: Rie nere = puint
1245 private: Acès privât
1246 construction: Stradis in costruzion
1247 bus_stop: Fermade autobus
1248 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1252 title: Ce ch'al è su la mape
1259 start_mapping: Scomence a mapâ
1261 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1268 upload_trace: Cjame percors GPS
1269 visibility_help: ce vuelial dî?
1272 upload_trace: Cjame percors GPS
1273 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1274 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1275 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1278 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1279 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1280 visibility_help: ce vuelial dî?
1282 updated: Percors inzornât
1284 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1285 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1287 filename: 'Non dal file:'
1289 uploaded: 'Cjamât ai:'
1291 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1292 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1296 description: 'Descrizion:'
1299 edit_trace: Cambie chest percors
1300 delete_trace: Elimine chest percors
1301 trace_not_found: Percors no cjatât!
1302 visibility: 'Visibilitât:'
1303 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1307 one: '%{count} pont'
1308 other: '%{count} ponts'
1310 trace_details: Cjale i detais dal percors
1312 edit_map: Cambie mape
1314 identifiable: IDENTIFICABIL
1317 public_traces: Percors GPS publics
1318 my_gps_traces: I miei percors GPS
1319 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1320 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1321 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1322 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1323 upload_new: Cjame un gnûf percors
1324 upload_trace: Cjame un percors
1325 all_traces: Ducj i percors
1326 my_traces: I miei percors
1327 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1330 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1332 description_without_count: File GPS di %{user}
1335 account_settings: Impostazions dal profîl
1336 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1337 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1340 title: Jentre cun OpenID
1341 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1343 title: Jentre cun Google
1344 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1346 title: Jentre cun Facebook
1347 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1349 title: Jentre cun Microsoft
1350 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1352 title: Jentre cun GitHub
1353 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1355 title: Jentre cun Vichipedie
1356 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1359 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1360 write_api: Modificâ la mape
1361 write_notes: Cambiâ lis notis
1362 oauth2_applications:
1364 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1365 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1366 richiestis OAuth a chest servizi.
1367 new: Regjistre une gnove aplicazion
1373 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1375 title: Regjistre une gnove aplicazion
1377 title: Cambie la tô aplicazion
1381 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1382 client_id: ID dal client
1383 client_secret: Segret dal client
1385 oauth2_authorizations:
1387 title: Covente une autorizazion
1391 title: Codiç di autorizazion
1392 oauth2_authorized_applications:
1394 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1395 application: Aplicazion
1397 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1399 revoke: Revoche l'acès
1404 header: Libare e modificabile
1405 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1406 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1407 continue: Regjistriti
1408 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1410 title: Utent no cjatât
1411 heading: L'utent %{user} nol esist
1412 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1413 tu vedis seguît il leam just.
1416 my diary: Il gno diari
1417 my edits: I miei cambiaments
1418 my traces: I miei percors
1419 my notes: Lis mês notis
1420 my messages: I miei messaçs
1421 my profile: Il gno profîl
1422 my comments: I mei coments
1423 my_preferences: Preferencis
1424 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1425 blocks on me: Blocs su di me
1426 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1427 edit_profile: Cambie il profîl
1428 send message: Mande messaç
1432 notes: Notis ae mape
1433 mapper since: 'Al mape dai:'
1434 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1435 ct undecided: Nol à decidût
1436 ct declined: Refudâts
1437 email address: 'Direzion di pueste:'
1438 created from: 'Creât di:'
1440 spam score: 'Ponts di spam:'
1442 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1443 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1445 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1446 block_history: blocs ricevûts
1447 moderator_history: blocs aplicâts
1449 create_block: bloche chest utent
1450 activate_user: ative chest utent
1451 confirm_user: Conferme chest utent
1452 hide_user: plate chest utent
1453 unhide_user: mostre chest utent
1454 delete_user: elimine chest utent
1456 report: Segnale chest utent
1458 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1462 title: Blocs fats di %{name}
1463 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1464 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1467 title: Blocs su %{name}
1468 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1469 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1475 confirm: Conferme i utents selezionâts
1476 hide: Plate i utents selezionâts
1478 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1479 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1486 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1492 unknown_error: Autenticazion falide
1495 back: Torne al somari
1497 title: Cree un bloc par %{name}
1498 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1500 success: Bloc inzornât.
1502 title: Blocs dal utent
1503 heading: Liste dai blocs dal utent
1504 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1506 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1507 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1511 other: '%{count} oris'
1513 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1514 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1519 reason: 'Reson dal bloc:'
1520 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1525 display_name: Utent blocât
1526 creator_name: Creadôr
1527 reason: Reson dal bloc
1535 send_message: Mande messaç
1538 title: Note inseride o comentade di %{user}
1539 heading: Lis notis di %{user}
1540 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1541 subheading_submitted: inseridis
1542 subheading_commented: comentadis
1543 no_notes: Nissune note
1546 description: Descrizion
1547 created_at: Creade ai
1548 last_changed: Ultin cambiament
1550 title: 'Note: %{id}'
1551 description: Descrizion
1552 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1553 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1554 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1555 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1556 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1557 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1558 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1559 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1560 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1561 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1562 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1563 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1564 report: segnale cheste note
1565 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1566 di jessi verificâts in mût indipendent.
1569 reactivate: Torne a ativâ
1570 comment_and_resolve: Comente e risolf
1574 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1575 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1576 une note par spiegâ il probleme.
1577 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1578 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1582 showing_page: Pagjine %{page}
1591 short_link: Leam curt
1593 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1597 short_url: URL curte
1598 include_marker: Inclût il marcadôr
1599 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1600 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1601 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1603 report_problem: Segnale un probleme
1607 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1613 title: Mostre la mê posizion
1615 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1616 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1618 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1619 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1622 cycle_map: Cycle Map
1623 transport_map: Mape dai traspuarts
1626 header: Nivei de mape
1627 notes: Notis de mape
1629 gps: Percors GPS publics
1630 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1632 make_a_donation: Done alc
1633 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1634 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1635 osm_france: OpenStreetMap France
1636 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1637 andy_allan: Andy Allan
1638 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1639 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1640 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1642 edit_tooltip: Cambie la mape
1643 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1644 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1645 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1646 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1647 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1648 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1649 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1650 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1653 ascend: Disnivel positîf
1655 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1656 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1657 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1658 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1659 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1660 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1661 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1662 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1663 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1664 descend: Disnivel negatîf
1665 directions: Indicazions
1667 distance_m: '%{distance}m'
1668 distance_km: '%{distance}km'
1670 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1671 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1673 continue_without_exit: Continue su %{name}
1674 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1675 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1676 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1677 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1678 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1680 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1681 su %{name}, bande %{directions}
1682 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1683 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1684 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1686 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1687 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1688 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1690 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1691 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1692 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1693 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1694 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1695 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1696 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1697 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1698 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1699 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1700 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1701 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1702 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1703 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1705 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1706 %{name}, bande %{directions}
1707 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1708 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1709 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1711 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1712 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1713 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1715 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1716 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1717 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1718 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1719 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1720 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1721 via_point_without_exit: (pal pont)
1722 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1723 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1724 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1725 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1726 start_without_exit: Scomence su %{name}
1727 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1728 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1729 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1730 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1731 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1732 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1734 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1751 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1752 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1753 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1755 directions_from: Indicazions di culì
1756 directions_to: Indicazions fin culì
1757 add_note: Zonte une note culì
1758 show_address: Mostre l'indiriç
1759 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1760 centre_map: Centre la mape culì
1763 description: 'Descrizion:'
1765 confirm: Sêstu sigûr?
1767 flash: Cambiaments salvâts.