Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: GunChleoc
5 ---
6 gd:
7   html:
8     dir: ltr
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
12       blog: '%e %B %Y'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
16       changeset: Seata atharraichean
17       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
18       country: Dùthaich
19       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
20       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
21       friend: Caraid
22       language: Cànan
23       message: Teachdaireachd
24       node: Nòd
25       node_tag: Taga nòid
26       notifier: Inneal-caismeachd
27       old_node: Seann nòd
28       old_node_tag: Taga seann nòid
29       old_relation: Seann dàimh
30       old_relation_member: Ball seann dàimh
31       old_relation_tag: Taga seann dàimh
32       old_way: Seann slighe
33       old_way_node: Nòd seann slighe
34       old_way_tag: Taga seann slighe
35       relation: Dàimh
36       relation_member: Ball dàimh
37       relation_tag: Taga dàimh
38       session: Seisean
39       trace: Lorgadh
40       tracepoint: Puing lorgaidh
41       tracetag: Taga lorgaidh
42       user: Cleachdaiche
43       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
44       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
45       way: Slighe
46       way_node: Nòd slighe
47       way_tag: Taga slighe
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Bodhaig
51       diary_entry:
52         user: Cleachdaiche
53         title: Cuspair
54         latitude: Domhan-leud
55         longitude: Domhan-fhad
56         language: Cànan
57       friend:
58         user: Cleachdaiche
59         friend: Caraid
60       trace:
61         user: Cleachdaiche
62         visible: Ri fhaicinn
63         name: Ainm
64         size: Meud
65         latitude: Domhan-leud
66         longitude: Domhan-fhad
67         public: Poblach
68         description: Tuairisgeul
69       message:
70         sender: Seòladair
71         title: Cuspair
72         body: Bodhaig
73         recipient: Faightear
74       user:
75         email: Post-d
76         active: Gnìomhach
77         display_name: Ainm seallaidh
78         description: Tuairisgeul
79         languages: Cànain
80         pass_crypt: Facal-faire
81   printable_name:
82     with_version: '%{id}, v%{version}'
83     with_name_html: '%{name} (%{id})'
84   editor:
85     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
86     potlatch:
87       name: Potlatch 1
88       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
89     id:
90       name: iD
91       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
92     potlatch2:
93       name: Potlatch 2
94       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
95     remote:
96       name: Inneal-smachd cèin
97       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
98   browse:
99     created: Air a chruthachadh
100     closed: Dùinte
101     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
102     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
104       %{time}</abbr>
105     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
110     version: Tionndadh
111     in_changeset: Seata atharraichean
112     anonymous: gun ainm
113     no_comment: (gun bheachd)
114     part_of: '''Na phàirt de'
115     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
116     view_history: Seall an eachdraidh
117     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
118     location: 'Àite:'
119     changeset:
120       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
121       belongs_to: Ùghdar
122       node: Nòdan (%{count})
123       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
124       way: Slighean (%{count})
125       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
126       relation: Dàimhean (%{count})
127       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
128       comment: Beachdan (%{count})
129       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
130         chionn %{when}</abbr>
131       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
132       changesetxml: XML le seata atharraichean
133       osmchangexml: XML osmChange
134       feed:
135         title: Seata atharraichean %{id}
136         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
137       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
138       discussion: Deasbaireachd
139     node:
140       title: 'Nòd: %{name}'
141       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
142     way:
143       title: 'Slighe: %{name}'
144       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
145       nodes: Nòdan
146       also_part_of:
147         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
148     relation:
149       title: 'Dàimh: %{name}'
150       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
151       members: Buill
152     relation_member:
153       entry: '%{type} %{name}'
154       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
155       type:
156         node: Nòd
157         way: Slighe
158         relation: Dàimh
159     containing_relation:
160       entry: Dàimh %{relation_name}
161       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
162     not_found:
163       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
164       type:
165         node: an nòd
166         way: an t-slighe
167         relation: an dàimh
168         changeset: seata atharraichean
169     timeout:
170       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
171         %{id} fhaighinn.
172       type:
173         node: an nòd
174         way: an t-slighe
175         relation: an dàimh
176         changeset: seata atharraichean
177     redacted:
178       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
179       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
180         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
181         airson barrachd fiosrachaidh.
182       type:
183         node: dhen nòd seo
184         way: dhen t-slighe seo
185         relation: dhen dàimh seo
186     start_rjs:
187       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
188         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
189         thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
190       load_data: Luchdaich an dàta
191       loading: '''Ga luchdadh...'
192     tag_details:
193       tags: Tagaichean
194       wiki_link:
195         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
196         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
197       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
198       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
199       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
200     note:
201       title: 'Nòta: %{id}'
202       new_note: Nòta ùr
203       description: Tuairisgeul
204       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
205       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
206       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
207       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
208         %{when}</abbr>
209       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
210         chionn %{when}</abbr>
211       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
212       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213         %{when}</abbr>
214       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
215         %{when}</abbr>
216       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
217         chionn %{when}</abbr>
218       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
219         chionn %{when}</abbr>
220       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
223     query:
224       title: Lorg airson feartan sònraichte
225       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
226       nearby: Feartan am fagas
227       enclosing: Feartan timcheall air
228   changeset:
229     changeset_paging_nav:
230       showing_page: Duilleag %{page}
231       next: Air adhart »
232       previous: « Air ais
233     changeset:
234       anonymous: Gun ainm
235       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
236       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
237     changesets:
238       id: ID
239       saved_at: Air a shàbhaladh
240       user: Cleachdaiche
241       comment: Beachd
242       area: Raon
243     list:
244       title: Seataichean atharraichean
245       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
246       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
247       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
248       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
249       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
250       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
251       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
252       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
253       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
254         bith eile.
255       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
256     timeout:
257       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
258         fhaighinn.
259     rss:
260       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
261       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
262       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
263         %{author}
264       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
265       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
266       full: An deasbaireachd shlàn
267   diary_entry:
268     new:
269       title: Clàr ùr an leabhair-latha
270     list:
271       title: Leabhraichean-latha
272       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
273       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
274       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
275       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
276       new: Clàr ùr an leabhair-latha
277       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
278       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
279       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
280       older_entries: Clàran nas sine
281       newer_entries: Clàran nas ùire
282     edit:
283       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
284       subject: 'Cuspair:'
285       body: 'Bodhaig:'
286       language: 'Cànan:'
287       location: 'Àite:'
288       latitude: 'Domhan-leud:'
289       longitude: 'Domhan-fhad:'
290       use_map_link: cleachd mapa
291       save_button: Sàbhail
292       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
293     view:
294       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
295       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
296       leave_a_comment: Thoir do bheachd
297       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
298       login: Clàraich a-steach
299       save_button: Sàbhail
300     no_such_entry:
301       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
302       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
303       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
304         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
305         rinn thu briogadh mar bu chòir.
306     diary_entry:
307       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
308       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
309       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
310       comment_count:
311         zero: Gun bheachd
312         one: '%{count} bheachd'
313         two: '%{count} bheachd'
314         few: '%{count} beachdan'
315         other: '%{count} beachd'
316       edit_link: Deasaich an clàr seo
317       hide_link: Falaich an clàr seo
318       confirm: Dearbhaich
319     diary_comment:
320       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
321       hide_link: Falaich am beachd seo
322       confirm: Dearbhaich
323     location:
324       location: 'Àite:'
325       view: Seall
326       edit: Deasaich
327     feed:
328       user:
329         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
330         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
331       language:
332         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
333         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
334           %{language_name} o chionn goirid
335       all:
336         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
337         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
338           goirid
339     comments:
340       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
341       post: Post
342       when: Àm
343       comment: Beachd
344       ago: o chionn %{ago}
345       newer_comments: Beachdan nas ùire
346       older_comments: Beachdan nas sine
347   export:
348     title: Às-phortaich
349     start:
350       area_to_export: An raon ri às-phortadh
351       manually_select: Tagh raon eile a làimh
352       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
353       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
354       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
355       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
356       licence: Ceadachas
357       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
358         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
359       too_large:
360         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
361           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
362         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
363           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
364           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
365         planet:
366           title: Planet OSM
367           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
368             ùrachadh gu cunbhalach.
369         overpass:
370           title: Overpass API
371           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
372             stòr-dàta OpenStreetMap
373         geofabrik:
374           title: Geofabrik Downloads
375           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
376             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
377         metro:
378           title: Metro Extracts
379           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
380             timcheall orra
381         other:
382           title: Tùsan eile
383           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
384       options: Roghainnean
385       format: Fòrmat
386       scale: Sgèile
387       max: as motha
388       image_size: Meud an deilbh
389       zoom: Sùm
390       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
391       latitude: 'D-leud:'
392       longitude: 'D-fhad:'
393       output: Às-chur
394       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
395       export_button: Às-phortaich
396   geocoder:
397     search:
398       title:
399         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
400         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
402           Postcode</a>
403         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
404         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405           Nominatim</a>
406         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408           Nominatim</a>
409         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
410     search_osm_nominatim:
411       prefix_format: '%{name}'
412       prefix:
413         aerialway:
414           cable_car: Carbad-càbaill
415           chair_lift: Lioft-sèitheir
416           drag_lift: Lioft-slaodaidh
417           gondola: Trama-adhair
418           station: Stèisean trama-adhair
419         aeroway:
420           aerodrome: Raon-adhair
421           apron: Aparan
422           gate: Geata
423           helipad: Port-heileacoptair
424           runway: Raon-laighe
425           taxiway: Raon-cuairteachaidh
426           terminal: Tèirmineal
427         amenity:
428           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
429           arts_centre: Ionad ealain
430           atm: Inneal airgid
431           bank: Banca
432           bar: Bàr
433           bbq: Àine-chaoire
434           bench: Being
435           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
436           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
437           biergarten: Gàrradh-leanna
438           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
439           brothel: Taigh-siùrsachd
440           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
441           bus_station: Stèisean bhusaichean
442           cafe: Cafaidh
443           car_rental: Càraichean air mhàl
444           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
445           car_wash: Nighe chàraichean
446           casino: Casino
447           charging_station: Stèisean teairrdsidh
448           childcare: Cùram-cloinne
449           cinema: Taigh-dhealbh
450           clinic: Clionaig
451           clock: Cleoc
452           college: Colaiste
453           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
454           courthouse: Taigh-cùirte
455           crematorium: Luaithreachan
456           dentist: Fiaclaire
457           doctors: Lighichean
458           dormitory: Suain-lann
459           drinking_water: Uisge-òil
460           driving_school: Sgoil draibhidh
461           embassy: Ambasaid
462           emergency_phone: Fòn-èiginn
463           fast_food: Biadh luath
464           ferry_terminal: Port-aiseig
465           fire_hydrant: Tobar-sràide
466           fire_station: Stèisean-smàlaidh
467           food_court: Talla bìdh
468           fountain: Fuaran
469           fuel: Connadh
470           gambling: Cearrachas
471           grave_yard: Cladh
472           gym: Taigh-sunntais
473           health_centre: Ionad-slàinte
474           hospital: Ospadal
475           hunting_stand: Stannd seilge
476           ice_cream: Reòiteagan
477           kindergarten: Sgoil-àraich
478           library: Leabhar-lann
479           market: Margadh
480           marketplace: Ionad-margaidh
481           monastery: Manachainn
482           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483           nightclub: Club-oidhche
484           nursery: Sgoil-àraich
485           nursing_home: Taigh-altraim
486           office: Oifis
487           parking: Ionad-pàircidh
488           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489           pharmacy: Bùth-chungaidhean
490           place_of_worship: Àite-adhraidh
491           police: Poileas
492           post_box: Bogsa-phuist
493           post_office: Oifis a' phuist
494           preschool: Ro-sgoil
495           prison: Prìosan
496           pub: Taigh-seinnse
497           public_building: Togalach poblach
498           reception_area: Ionad-fàilte
499           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500           restaurant: Taigh-bìdh
501           retirement_home: Taigh-cluaineis
502           sauna: Sauna
503           school: Sgoil
504           shelter: Fasgadh
505           shop: Bùth
506           shower: Frasair
507           social_centre: Ionad-sòisealta
508           social_club: Club-soisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523           youth_centre: Ionad-òigridh
524         boundary:
525           administrative: Crìoch rianachd
526           census: Crìoch cunntas-sluaigh
527           national_park: Pàirc nàiseanta
528           protected_area: Ionad-dìon
529         bridge:
530           aqueduct: Duct-uisge
531           suspension: Drochaid-chrochaidh
532           swing: Drochaid-thionndain
533           viaduct: Drochaid-rathaid
534           "yes": Drochaid
535         building:
536           "yes": Togalach
537         craft:
538           brewery: Taigh-grùide
539           carpenter: Saor
540           electrician: Dealanair
541           gardener: Gàirnealair
542           painter: Peantair
543           photographer: Neach-dhealbh
544           plumber: Plumair
545           shoemaker: Greusaiche
546           tailor: Tàillear
547           "yes": Bùth cheàrd
548         emergency:
549           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550           defibrillator: Dì-fhibriliche
551           landing_site: Ionad-laighe èiginn
552           phone: Fòn-èiginn
553         highway:
554           abandoned: Mòr-rathad trèigte
555           bridleway: Ceum marcachd
556           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557           bus_stop: Stad-bus
558           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559           cycleway: Slighe baidhseagail
560           elevator: Àrdaichear
561           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562           footway: Cas-cheum
563           ford: Àth
564           living_street: Sràid-chòmhnaidh
565           milestone: Clach-mhìle
566           motorway: Mòr-rathad
567           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568           motorway_link: Mòr-rathad
569           path: Slighe
570           pedestrian: Àrainn-choisichean
571           platform: Àrd-ùrlar
572           primary: Prìomh-rathad
573           primary_link: Prìomh-rathad
574           proposed: Rathad a tha ann am beachd
575           raceway: Slighe-rèisidh
576           residential: Rathad-còmhnaidh
577           rest_area: Raon tàimh
578           road: Rathad
579           secondary: Rathad dàrnach
580           secondary_link: Rathad dàrnach
581           service: Rathad sheirbheisean
582           services: Seirbheisean mòr-rathaid
583           speed_camera: Camara-astair
584           steps: Staidhre
585           street_lamp: Lampa-sràide
586           tertiary: Rathad treasach
587           tertiary_link: Rathad treasach
588           track: Traca
589           traffic_signals: Solasan-trafaig
590           trail: Staran
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           unsurfaced: Rathad gun uachdar
595           "yes": Rathad
596         historic:
597           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598           battlefield: Blàr-catha
599           boundary_stone: Comharra-crìche
600           building: Togalach eachdraidheil
601           bunker: Buncair
602           castle: Caisteal
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata a' bhaile
605           citywalls: Ballachan a' bhaile
606           fort: Gearastan
607           heritage: Làrach dualchais
608           house: Taigh
609           icon: Ìomhaigh
610           manor: Taigh-maineir
611           memorial: Carragh-chuimhne
612           mine: Mèinn
613           monument: Carragh
614           roman_road: Rathad Ròmanach
615           ruins: Làrach
616           stone: Clach
617           tomb: Tuama
618           tower: Tùr
619           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
620           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621           wreck: Long bhriste
622         junction:
623           "yes": Gobhal
624         landuse:
625           allotments: Cuibhreann talmhainn
626           basin: Amar
627           brownfield: Fearann fàs
628           cemetery: Cladh
629           commercial: Raon malairt
630           conservation: Raon-glèidhteachais
631           construction: Làrach togail
632           farm: Tuathanas
633           farmland: Achaidhean
634           farmyard: Clobhsa
635           forest: Coille
636           garages: Garaidsean
637           grass: Feur
638           greenfield: Talamh bàn
639           industrial: Raon gnìomhachais
640           landfill: Lìonadh-talmhainn
641           meadow: Faiche
642           military: Raon an airm
643           mine: Mèinn
644           orchard: Lios-mheas
645           quarry: Coireall
646           railway: Rèile
647           recreation_ground: Raon cuir-seachad
648           reservoir: Loch-tasgaidh
649           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
650           residential: Raon-còmhnaidh
651           retail: Bhuitean
652           road: Raon rathaid
653           village_green: Rèidhlean
654           vineyard: Fìon-lios
655           "yes": Cleachdadh-fearainn
656         leisure:
657           beach_resort: Tràigh-turasachd
658           bird_hide: Crò-eun
659           club: Club
660           common: Fearann coitcheann
661           dog_park: Pàirc-chon
662           fishing: Raon iasgaich
663           fitness_centre: Taigh-sunntais
664           fitness_station: Stèisean-sunntais
665           garden: Lios
666           golf_course: Raon goilf
667           horse_riding: Marcadh each
668           ice_rink: Rionc-deighe
669           marina: Marina
670           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
671           nature_reserve: Tèarmann nàdair
672           park: Pàirc
673           pitch: Raon spòrs
674           playground: Raon-cluiche
675           recreation_ground: Raon cuir-seachad
676           resort: Baile-turasachd
677           sauna: Sauna
678           slipway: Leathad-luinge
679           sports_centre: Ionad-spòrs
680           stadium: Stèideam
681           swimming_pool: Amar-snàimh
682           track: Cuairt-ruith
683           water_park: Pàirc-uisge
684           "yes": Cur-seachad
685         man_made:
686           lighthouse: Taigh-solais
687           pipeline: Pìob-loidhne
688           tower: Tùr
689           works: Factaraidh
690           "yes": Dèanta le mac an duine
691         military:
692           airfield: Raon-adhair an airm
693           barracks: Taighean-feachd
694           bunker: Buncair
695         mountain_pass:
696           "yes": Bealach
697         natural:
698           bay: Bàgh
699           beach: Tràigh
700           cape: Ceap
701           cave_entrance: Doras uamha
702           cliff: Creag
703           crater: Cruinn-shloc
704           dune: Dùn-gainmhich
705           fell: Monadh
706           fjord: Linne
707           forest: Coille
708           geyser: Gìosar
709           glacier: Eigh-shruth
710           grassland: Raon-feòir
711           heath: Aonach
712           hill: Cnoc
713           island: Eilean
714           land: Tìr
715           marsh: Lòn
716           moor: Mòine
717           mud: Poll
718           peak: Sgurr
719           point: Rubha
720           reef: Riof
721           ridge: Druim
722           rock: Roc
723           saddle: Dìollaid
724           sand: Gainmheach
725           scree: Sgàirneach
726           scrub: Fiodhach
727           spring: Fuaran
728           stone: Clach
729           strait: Caolas
730           tree: Craobh
731           valley: Gleann
732           volcano: Beinn-theine
733           water: Uisge
734           wetland: Talamh fliuch
735           wood: Coille
736         office:
737           accountant: Cunntasair
738           administrative: Rianachd
739           architect: Ailtire
740           company: Companaidh
741           employment_agency: Buidheann cosnaidh
742           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
743           government: Oifis na rìoghachd
744           insurance: Oifis àrachais
745           lawyer: Neach-lagha
746           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
747           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
748           travel_agent: Bùth-siubhail
749           "yes": Oifis
750         place:
751           allotments: Cuibhreann talmhainn
752           block: Bloca
753           airport: Port-adhair
754           city: Baile
755           country: Dùthaich
756           county: Siorrachd/Còigeamh
757           farm: Tuathanas
758           hamlet: Clachan
759           house: Taigh
760           houses: Taighean
761           island: Eilean
762           islet: Eilean beag
763           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
764           locality: Àite
765           moor: Mòine
766           municipality: Baile
767           neighbourhood: Coimhearsnachd
768           postcode: Còd-puist
769           region: Roinn-dùthcha
770           sea: Muir
771           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
772           subdivision: Fo-roinn
773           suburb: Frith-bhaile
774           town: Baile
775           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
776           village: Baile beag
777           "yes": Àite
778         railway:
779           abandoned: Rèile thrèigte
780           construction: Rèile 'ga togail
781           disused: Rèile gun chleachdadh
782           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
783           funicular: Rèile-bhruthaich
784           halt: Stad trèana
785           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
786           junction: Snaidhm-rèile
787           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
788           light_rail: Rèile aotrom
789           miniature: Meanbh-rèile
790           monorail: Aona-rèile
791           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
792           platform: Àrd-ùrlar rèile
793           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
794           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
795           spur: Meur-loidhne
796           station: Stèisean-rèile
797           stop: Stad rèile
798           subway: Meatro
799           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
800           switch: Puingean rèile
801           tram: Slighe-trama
802           tram_stop: Stad trama
803         shop:
804           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
805           antiques: Buill-sheanndachd
806           art: Bùth ealain
807           bakery: Taigh-fuine
808           beauty: Bùth maise
809           beverages: Bùth dheochan
810           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
811           books: Bùth leabhraichean
812           boutique: Boutique
813           butcher: Feòladair
814           car: Bùth chàraichean
815           car_parts: Pàirtean chàraichean
816           car_repair: Càradh chàraichean
817           carpet: Bùth bhratan
818           charity: Bùth carthannais
819           chemist: Bùth-chungaidhean
820           clothes: Bùth aodach
821           computer: Bùth choimpiutairean
822           confectionery: Bùth mìlseanachd
823           convenience: Bùth goireasach
824           copyshop: Bùth lethbhreacan
825           cosmetics: Bùth maise
826           deli: Delicatessen
827           department_store: Mòr-bhùth
828           discount: Bùth nithean saora
829           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
830           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
831           electronics: Bùth leactronachd
832           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833           farm: Bùth tuathanais
834           fashion: Bùth aodaich
835           fish: Bùth èisg
836           florist: Bùth-fhlùraichean
837           food: Bùth bìdh
838           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
839           furniture: Àirneis
840           gallery: Gailearaidh
841           garden_centre: Margadh-gàrraidh
842           general: Bùth a' bhaile
843           gift: Bùth phrèasantan
844           greengrocer: Gròsair
845           grocery: Gròsair
846           hairdresser: Gruagaire
847           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
848           hifi: HiFi
849           insurance: Àrachas
850           jewelry: Bùth usgaran
851           kiosk: Cìtheasg
852           laundry: Taigh-nigheachain
853           mall: Ionad-seopadaireachd
854           market: Margadh
855           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
857           music: Bùth ciùil
858           newsagent: Bùth-naidheachdan
859           optician: Bùth-speuclairean
860           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861           outdoor: Bùth acainnean blàir
862           pet: Bùth pheatachan
863           pharmacy: Bùth-chungaidhean
864           photo: Bùth dhealbhan
865           salon: Salon maise
866           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
867           shoes: Bùth bhrògan
868           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
869           sports: Bùth spòrs
870           stationery: Bùth pàipearachd
871           supermarket: Oll-mhargadh
872           tailor: Tàillear
873           toys: Bùth dhèideagan
874           travel_agency: Bùth-siubhail
875           video: Bùth videothan
876           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
877           "yes": Bùth
878         tourism:
879           alpine_hut: Bothan beinne
880           apartment: Àras
881           artwork: Obair-ealain
882           attraction: Àite inntinneach
883           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
884           cabin: Ceabain
885           camp_site: Làrach campachaidh
886           caravan_site: Làrach charabhanaichean
887           chalet: Chalet
888           gallery: Gailearaidh
889           guest_house: Taigh-aoigheachd
890           hostel: Ostail
891           hotel: Taigh-òsta
892           information: Fiosrachadh
893           motel: Taigh-òsta motarachd
894           museum: Taigh-tasgaidh
895           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
896           theme_park: Theme Park
897           viewpoint: Ionad-seallaidh
898           zoo: Sù
899         tunnel:
900           culvert: Cùlbhart
901           "yes": Tunail
902         waterway:
903           artificial: Slighe-uisge fhuadain
904           boatyard: Bàta-lann
905           canal: Canal
906           dam: Dama
907           derelict_canal: Canal trèigte
908           ditch: Dìg
909           dock: Doca
910           drain: Drèana
911           lock: Loc
912           lock_gate: Geata loca
913           mooring: Làimhrig
914           rapids: Coileach
915           river: Abhainn
916           stream: Sruth
917           wadi: Wadi
918           waterfall: Eas
919           weir: Cairidh
920           "yes": Slighe-uisge
921       admin_levels:
922         level2: Crìoch dùthcha
923         level4: Crìoch stait
924         level5: Crìoch roinn-dùthcha
925         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
926         level8: Crìoch baile
927         level9: Crìoch baile bhig
928         level10: Crìoch frith-bhaile
929     description:
930       title:
931         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
932           Nominatim</a>
933         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
934       types:
935         cities: Bailtean
936         towns: Bailtean
937         places: Àiteachan
938     results:
939       no_results: Cha deach toradh a lorg
940       more_results: Barrachd toraidhean
941   layouts:
942     project_name:
943       title: OpenStreetMap
944       h1: OpenStreetMap
945     logo:
946       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
947     home: Rach gun ionad dachaigh
948     logout: Clàraich a-mach
949     log_in: Clàraich a-steach
950     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
951     sign_up: Clàraich
952     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
953     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
954     edit: Deasaich
955     history: Eachdraidh
956     export: Às-phortaich
957     data: Dàta
958     export_data: Às-phortaich dàta
959     gps_traces: Lorgaidhean GPS
960     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
961     user_diaries: Leabhraichean-latha
962     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
963     edit_with: Deasaich le %{editor}
964     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
965     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
966     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
967       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
968     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
969     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
970       taic ris an òstadh.
971     partners_ucl: UCL VR Centre
972     partners_ic: Imperial College London
973     partners_bytemark: Bytemark Hosting
974     partners_partners: com-pàirtichean eile
975     partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
976     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
977       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
978     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
979       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
981     help: Cobhair
982     about: Mu dhèidhinn
983     copyright: Còir-lethbhreac
984     community: Coimhearsnachd
985     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
986     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
987     foundation: Fonndas
988     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
989     make_a_donation:
990       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
991       text: Thoir tìodhlac dhuinn
992     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
993     more: Barrachd
994   license_page:
995     foreign:
996       title: Mun eadar-theangachadh seo
997       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
998         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
999       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1000     native:
1001       title: Mun duilleag seo
1002       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1003         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1004         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1005       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1006       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1007     legal_babble:
1008       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1009       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
1010         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open
1011         Database License</a> (ODbL).'
1012       intro_2_html: |-
1013         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1014         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1015         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1016         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1017         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1018         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1019         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1020       intro_3_html: |-
1021         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1022         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1023         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1024       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1025       credit_1_html: |-
1026         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1027         contributors&rdquo; mar urram.
1028       credit_2_html: |-
1029         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1030         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1031         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1032         a dhèanamh le ceangal gun
1033         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1034         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1035         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1036         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1037         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1038         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1039         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1040         creativecommons.org.
1041       credit_3_html: |-
1042         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1043         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1044       attribution_example:
1045         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1046         title: Ball-eisimpleir air urram
1047       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1048       more_1_html: |-
1049         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1050         bheir thu urram dhuinn air na <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a>.
1051       more_2_html: |-
1052         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1053         Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1054         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1055         agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1056       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1057       contributors_intro_html: |-
1058         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1059         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1060         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1061         'nam measg:
1062       contributors_at_html: |-
1063         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1064         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1065         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1067         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1068       contributors_ca_html: |-
1069         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1070         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1071         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1072         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1073         Statistics Canada).
1074       contributors_fi_html: |-
1075         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1076         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1077         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1078         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1079       contributors_fr_html: |-
1080         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081         Direction Générale des Impôts.
1082       contributors_nl_html: |-
1083         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1084         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1085       contributors_nz_html: |-
1086         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1087         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1088       contributors_si_html: |-
1089         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1091         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1092         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1093       contributors_za_html: |-
1094         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1095         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1096         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1097       contributors_gb_html: |-
1098         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1099         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1100         2010-12.
1101       contributors_footer_1_html: |-
1102         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1103         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1104         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1105         air uicidh OpenStreetMap.
1106       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1107         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1108         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1109         fhiachanas sam bith.
1110       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1111       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1112         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1113         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1114       infringement_2_html: |-
1115         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1116         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1117   welcome_page:
1118     title: Fàilte!
1119     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1120       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1121       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1122     whats_on_the_map:
1123       title: Na tha air a' mhapa
1124       on_html: |-
1125         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1126         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1127       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1128         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1129         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1130         air pàipear.'
1131     basic_terms:
1132       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1133       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1134         cudromach a bhios feumail dhut.
1135       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1136         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1137       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1138         taigh-bìdh no craobh.'
1139       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1140         loch no togalach.'
1141       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1142         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1143     questions:
1144       title: A bheil ceist sam bith agad?
1145       paragraph_1_html: |-
1146         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1147         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1148     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1149     add_a_note:
1150       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1151       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1152         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1153         ris.
1154       paragraph_2_html: |-
1155         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1156         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1157   fixthemap:
1158     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1159     how_to_help:
1160       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1161       join_the_community:
1162         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1163         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1164           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1165           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1166           dàta ris. \
1167       add_a_note:
1168         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1169           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1170           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1171           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1172           eile sgrùdadh air.
1173     other_concerns:
1174       title: Cùisean eile
1175       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1176         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1177         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1178         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1179         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1180   help_page:
1181     title: A' faighinn cobhair
1182     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1183       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1184       a chlàradh còmhla.
1185     welcome:
1186       url: /welcome
1187       title: Fàilte gu OSM
1188       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1189         luath seo.
1190     help:
1191       url: https://help.openstreetmap.org/
1192       title: help.openstreetmap.org
1193       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1194         àbhaisteach aig OSM.
1195     wiki:
1196       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1197       title: wiki.openstreetmap.org
1198       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1199   about_page:
1200     next: Air adhart
1201     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1202     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1203       agus uidheaman bathair-chruaidh
1204     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1205       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1206       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1207     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1208     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1209       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1210       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1211     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1212     community_driven_html: |-
1213       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1214       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1215       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1216       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1217     open_data_title: Dàta fosgailte
1218     open_data_html: |-
1219       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1220       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1221     partners_title: Com-pàirtichean
1222   notifier:
1223     diary_comment_notification:
1224       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1225       hi: Shin thu, %{to_user},
1226       header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1227         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1228       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1229         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1230         %{replyurl}'
1231     message_notification:
1232       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1233       hi: Shin thu, %{to_user},
1234       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1235         bheil an cuspair "%{subject}":'
1236       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1237         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1238     friend_notification:
1239       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1240       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1241       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1242         air %{userurl}.'
1243       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1244         cuideachd.'
1245     gpx_notification:
1246       greeting: Shin thu,
1247       your_gpx_file: Tha coltas
1248       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1249       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1250       and_no_tags: agus air nach eil taga
1251       failure:
1252         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1253         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1254         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1255           GPX agus air mar a sheachnas tu
1256         more_info_2: 'iad air:'
1257         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1258       success:
1259         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1260         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1261           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1262           a ghabhas.
1263     signup_confirm:
1264       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1265       greeting: Shin thu!
1266       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1267         air %{site_url}.
1268       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1269         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1270         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1271       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1272         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1273     email_confirm:
1274       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1275     email_confirm_plain:
1276       greeting: Shin thu,
1277       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1278         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1279       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1280         atharrachadh a dhearbhadh.
1281     email_confirm_html:
1282       greeting: Shin thu,
1283       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1284         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1285       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1286         atharrachadh a dhearbhadh.
1287     lost_password:
1288       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1289     lost_password_plain:
1290       greeting: Shin thu,
1291       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1292         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1293         openstreetmap.org.
1294       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1295         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1296     lost_password_html:
1297       greeting: Shin thu,
1298       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1299         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1300         openstreetmap.org.
1301       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1302         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1303     note_comment_notification:
1304       anonymous: Ball gun ainm
1305       greeting: Shin thu,
1306       commented:
1307         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1308         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1309           ùidh agad'
1310         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1311           air %{place}.'
1312         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1313           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1314       closed:
1315         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1316         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1317           agad'
1318         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1319           air %{place}.'
1320         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1321           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1322       reopened:
1323         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1324         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1325           agad às ùr'
1326         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1327           a tha faisg air %{place}.'
1328         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1329           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1330       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1331     changeset_comment_notification:
1332       greeting: Shin thu,
1333       commented:
1334         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1335           agad'
1336         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1337           sa bheil ùidh agad'
1338         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1340         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1342           %{time}'
1343         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1344         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1345       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1346   message:
1347     inbox:
1348       title: Am bogsa a-steach
1349       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1350       outbox: am bogsa a-mach
1351       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1352       new_messages:
1353         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1354       old_messages:
1355         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1356       from: O
1357       subject: Cuspair
1358       date: Ceann-là
1359       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1360         le %{people_mapping_nearby_link}?
1361       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1362     message_summary:
1363       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1364       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1365       reply_button: Freagair
1366       delete_button: Sguab às
1367     new:
1368       title: Cuir teachdaireachd
1369       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1370       subject: Cuspair
1371       body: Bodhaig
1372       send_button: Cuir
1373       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1374       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1375       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1376         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1377     no_such_message:
1378       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1379       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1380       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1381     outbox:
1382       title: Am bogsa a-mach
1383       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1384       inbox: am bogsa a-steach
1385       outbox: am bogsa a-mach
1386       messages:
1387         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1388       to: Gu
1389       subject: Cuspair
1390       date: Ceann-là
1391       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1392         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1393       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1394     reply:
1395       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1396         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1397         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1398     read:
1399       title: Teachdaireachd air a leughadh
1400       from: O
1401       subject: Cuspair
1402       date: Ceann-là
1403       reply_button: Freagair
1404       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1405       back: Air ais
1406       to: Gu
1407       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1408         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1409         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1410     sent_message_summary:
1411       delete_button: Sguab às
1412     mark:
1413       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1414       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1415     delete:
1416       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1417   site:
1418     index:
1419       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1420         thu JavaScript à comas.
1421       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1422       permalink: Ceangal buan
1423       shortlink: Ceangal goirid
1424       createnote: cuir nòta ris
1425       license:
1426         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1427           cheadachas fosgailte
1428       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1429         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
1430     edit:
1431       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1432       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1433         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1434         agad.
1435       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1436       anon_edits: (%{link})
1437       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1438       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1439         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1440         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1441         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1442         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1443       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1444         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1445         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1446         sàbhalaidh agad.)
1447       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1448         airson barrachd fiosrachaidh
1449       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1450         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1451       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1452       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1453         airson an fhearta seo.
1454     sidebar:
1455       search_results: Toraidhean luirg
1456       close: Dùin
1457     search:
1458       search: Lorg
1459       get_directions: Faigh seòlaidhean
1460       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1461       from: O
1462       to: Gu
1463       where_am_i: Càite a bheil mi?
1464       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1465       submit_text: Siuthad
1466     key:
1467       table:
1468         entry:
1469           motorway: Mòr-rathad
1470           trunk: Prìomh-rathad
1471           primary: Prìomh-rathad
1472           secondary: Rathad dàrnach
1473           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1474           track: Slighe
1475           bridleway: Ceum marcachd
1476           cycleway: Slighe baidhseagail
1477           footway: Àrainn-choisichean
1478           rail: Rèile
1479           subway: Meatro
1480           tram:
1481           - Rèile aotrom
1482           - Trama
1483           cable:
1484           - Carbad-càbaill
1485           - Lioft-sèitheir
1486           runway:
1487           - Raon-laighe puirt-adhair
1488           - Raon-cuairteachaidh
1489           apron:
1490           - Aparan puirt-adhair
1491           - Tèirmineal
1492           admin: Crìoch rianachd
1493           forest: Coille
1494           wood: Coille
1495           golf: Raon goilf
1496           park: Pàirc
1497           resident: Raon-còmhnaidh
1498           common:
1499           - Coitcheann
1500           - Faiche
1501           retail: Raon bhuitean
1502           industrial: Raon gnìomhachais
1503           commercial: Raon malairt
1504           heathland: Aonach
1505           lake:
1506           - Loch
1507           - Loch-tasgaidh
1508           farm: Tuathanas
1509           brownfield: Fearann fàs
1510           cemetery: Cladh
1511           allotments: Cuibhreann talmhainn
1512           pitch: Raon spòrs
1513           centre: Ionad-spòrs
1514           reserve: Tèarmann nàdair
1515           military: Raon an airm
1516           school:
1517           - Sgoil
1518           - Oilthigh
1519           building: Togalach cudromach
1520           station: Stèisean-rèile
1521           summit:
1522           - Mullach
1523           - Sgurr
1524           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1525           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1526           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1527           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1528           construction: Rathaidean 'gan togail
1529     richtext_area:
1530       edit: Deasaich
1531       preview: Ro-sheall
1532     markdown_help:
1533       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1534       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1535       heading: Ceann-sgrìobhadh
1536       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1537       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1538       ordered: Liosta le seòrsachadh
1539       first: A' chiad nì
1540       second: An dàrna nì
1541       link: Ceangal
1542       text: Teacsa
1543       image: Dealbh
1544       alt: Teacsa eile
1545       url: URL
1546   trace:
1547     visibility:
1548       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1549         no seòrsachadh)
1550       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1551         urra no seòrsachadh)
1552       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1553         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1554       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1555         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556     create:
1557       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1558       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1559         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1560         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1561     edit:
1562       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1563       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1564       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1565       download: luchdaich a-nuas
1566       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1567       points: 'Puingean:'
1568       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1569       map: mapa
1570       edit: deasaich
1571       owner: 'Sealbhadair:'
1572       description: 'Tuairisgeul:'
1573       tags: 'Tagaichean:'
1574       tags_help: sgaradh le cromagan
1575       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1576       visibility: 'Faicsinneachd:'
1577       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1578       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1579     trace_form:
1580       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1581       description: 'Tuairisgeul:'
1582       tags: 'Tagaichean:'
1583       tags_help: sgaradh le cromagan
1584       visibility: 'Faicsinneachd:'
1585       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1586       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1587       upload_button: Luchdaich suas
1588       help: Cobhair
1589       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1590     trace_header:
1591       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1592       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1593       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1594       traces_waiting:
1595         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1596           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1597           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1598     trace_optionals:
1599       tags: Tagaichean
1600     view:
1601       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1602       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1603       pending: RI DHÈILIGEADH
1604       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1605       download: luchdaich a-nuas
1606       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1607       points: 'Puingean:'
1608       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1609       map: mapa
1610       edit: deasaich
1611       owner: 'Sealbhadair:'
1612       description: 'Tuairisgeul:'
1613       tags: 'Tagaichean:'
1614       none: Chan eil gin
1615       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1616       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1617       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1618       visibility: 'Faicsinneachd:'
1619     trace_paging_nav:
1620       showing_page: Duilleag %{page}
1621       older: Lorgaidhean nas sine
1622       newer: Lorgaidhean nas ùire
1623     trace:
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       count_points: '%{count} puing'
1626       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1627       more: barrachd
1628       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1629       view_map: Seall am mapa
1630       edit: deasaich
1631       edit_map: Deasaich am mapa
1632       public: POBLACH
1633       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1634       private: PRÍOBHAIDEACH
1635       trackable: GABHAIDH LORGADH
1636       by: le
1637       in: 'an-seo:'
1638       map: mapa
1639     list:
1640       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1641       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1642       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1643       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1644         goirid
1645       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1646       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1647         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1648         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1649     delete:
1650       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1651         às
1652     make_public:
1653       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1654     offline_warning:
1655       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1656     offline:
1657       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1658       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1659         an-dràsta
1660     georss:
1661       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1662     description:
1663       description_with_count:
1664         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665         other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1666       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1667   application:
1668     require_cookies:
1669       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1670         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1671     require_moderator:
1672       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1673     setup_user_auth:
1674       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1675         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1676       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1677         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1678         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1679         tu an leughadh.
1680   oauth:
1681     oauthorize:
1682       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1683       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1684         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1685         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1686         e mòr no beag.
1687       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1688       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1689       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1690       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1691         caraidean a chur ris.
1692       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1693       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1694       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1695       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1696     oauthorize_success:
1697       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1698       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1699       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1700     oauthorize_failure:
1701       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1702       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1703       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1704     revoke:
1705       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1706   oauth_clients:
1707     new:
1708       title: Clàraich aplacaid ùr
1709       submit: Clàraich
1710     edit:
1711       title: Deasaich an aplacaid agad
1712       submit: Deasaich
1713     show:
1714       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1715       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1716       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1717       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1718       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1719       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1720       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1721         RSA-SHA1.
1722       edit: Deasaich am fiosrachadh
1723       delete: Sguab às an cliant
1724       confirm: A bheil thu cinnteach?
1725       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1726       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1727       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1728       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1729         caraidean a chur ris.
1730       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1731       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1732       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1733       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1734     index:
1735       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1736       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1737       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1738         do leth:'
1739       application: Ainm na h-aplacaid
1740       issued_at: Air a thoirt seachad
1741       revoke: Cùl-ghairm!
1742       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1743       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1744         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1745         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1746       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1747       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1748     form:
1749       name: Ainm
1750       required: Riatanach
1751       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1752       callback_url: URL ais-ghairm
1753       support_url: URL taice
1754       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1755       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1756       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1757       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1758         caraidean a chur ris.
1759       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1760       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1761       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1762       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1763     not_found:
1764       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1765     create:
1766       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1767     update:
1768       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1769     destroy:
1770       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1771   user:
1772     login:
1773       title: Clàraich a-steach
1774       heading: Clàraich a-steach
1775       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1776       password: 'Facal-faire:'
1777       openid: 'OpenID %{logo}:'
1778       remember: Cuimhnich orm
1779       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1780       login_button: Clàraich a-steach
1781       register now: Clàraich an-dràsta
1782       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1783         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1784       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1785       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1786       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1787       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1788       no account: Nach eil cunntas agad?
1789       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1790         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1791         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1792       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1793         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1794         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1795       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1796         seo.
1797       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1798       auth_providers:
1799         openid:
1800           title: Clàraich a-steach le OpenID
1801           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1802         google:
1803           title: Clàraich a-steach le Google
1804           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1805         yahoo:
1806           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1807           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1808         wordpress:
1809           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1810           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1811         aol:
1812           title: Clàraich a-steach le AOL
1813           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1814     logout:
1815       title: Clàraich a-mach
1816       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1817       logout_button: Clàraich a-mach
1818     lost_password:
1819       title: Facal-faire air chall
1820       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1821       email address: 'Seòladh puist-d:'
1822       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1823       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1824         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1825         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1826       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1827         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1828       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1829         puist-d ud.
1830     reset_password:
1831       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1832       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1833       password: 'Facal-faire:'
1834       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1835       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1836       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1837       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1838         an URL?
1839     new:
1840       title: Clàraich
1841       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1842         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1843       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">mhaighstir-lìn</a>
1844         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1845         luath 's a ghabhas.
1846       about:
1847         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1848         html: |-
1849           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1850           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1851       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1852         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1853         a' chom-pàirtiche</a>.
1854       email address: 'Seòladh puist-d:'
1855       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1856       not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1857         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1858         na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1859         na prìobhaideachd</a>)
1860       display name: 'Ainm seallaidh:'
1861       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1862         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1863       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1864       password: 'Facal-faire:'
1865       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1866       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1867       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1868         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1869         co-dhiù.
1870       continue: Clàraich
1871       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1872       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1873         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1874         duilleag seo air an uicidh</a>.
1875       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1876     terms:
1877       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1878       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1879       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1880         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1881         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1882       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1883         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1884       consider_pd_why: Dè th`ann?
1885       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1886       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1887         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1888         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1889       agree: Tha mi ag aontachadh
1890       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1891       decline: Cha ghabh mi ris
1892       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1893         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1894       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1895       legale_names:
1896         france: An Fhraing
1897         italy: An Eadailt
1898         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1899     no_such_user:
1900       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1901       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1902       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1903         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1904         mar bu chòir.
1905     view:
1906       my diary: An leabhar-latha agam
1907       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1908       my edits: Na dheasaich mi
1909       my traces: Na lorgaidhean agam
1910       my notes: Na nòtaichean agam
1911       my messages: Na teachdaireachdan agam
1912       my profile: A' phròifil agam
1913       my settings: Na roghainnean agam
1914       my comments: Na beachdan agam
1915       oauth settings: roghainnean oauth
1916       blocks on me: Bacaidhean orm
1917       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1918       send message: Cuir teachdaireachd
1919       diary: Leabhar-latha
1920       edits: Deasachaidhean
1921       traces: Lorgaidhean
1922       notes: Nòtaichean a' mhapa
1923       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1924       add as friend: Cuir caraid ris
1925       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1926       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1927       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1928       ct undecided: Gun taghadh
1929       ct declined: Gun gabhail riutha
1930       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1931       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1932       email address: 'Seòladh puist-d:'
1933       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1934       status: 'Staid:'
1935       spam score: 'Sgòr spama:'
1936       description: Tuairisgeul
1937       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1938       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1939         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1940       settings_link_text: roghainnean
1941       your friends: Na caraidean agad
1942       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1943       km away: '%{count}km air falbh'
1944       m away: '%{count}m air falbh'
1945       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1946       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1947         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1948       role:
1949         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1950         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1951         grant:
1952           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1953           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1954         revoke:
1955           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1956           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1957       block_history: bacaidhean air am faighinn
1958       moderator_history: bacaidhean air an toirt seachad
1959       comments: Beachdan
1960       create_block: bacaich an cleachdaiche seo
1961       activate_user: gnìomhaich an cleachdaiche seo
1962       deactivate_user: cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1963       confirm_user: dearbhaich an cleachdaiche seo
1964       hide_user: falaich an cleachdaiche seo
1965       unhide_user: neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1966       delete_user: sguab às an cleachdaiche seo
1967       confirm: Dearbhaich
1968       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1969       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1970       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1971       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1972     popup:
1973       your location: Far a bheil thu
1974       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1975       friend: Caraid
1976     account:
1977       title: Deasaich an cunntas
1978       my settings: Na roghainnean agam
1979       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1980       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1981       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1982       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1983       openid:
1984         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1985         link text: dè th`ann?
1986       public editing:
1987         heading: 'Deasachadh poblach:'
1988         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1989         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1990         enabled link text: dè th`ann?
1991         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1992           a rinn thu roimhe gun urra.
1993         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1994       public editing note:
1995         heading: Deasachadh poblach
1996         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1997           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1998           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1999           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2000           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2001           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2002           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2003           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2004           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2005       contributor terms:
2006         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2007         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2008         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2009           fhathast.
2010         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2011           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2012         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2013           chur ris a' Public Domain.
2014         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2015         link text: Dè th`ann?
2016       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2017       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2018       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2019       image: 'Dealbh:'
2020       gravatar:
2021         gravatar: Cleachd Gravatar
2022         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2023         link text: Dè th`ann?
2024       new image: Cuir dealbh ris
2025       keep image: Cum an dealbh làithreach
2026       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2027       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2028       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2029       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2030       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2031       latitude: 'Domhan-leud:'
2032       longitude: 'Domhan-fhad:'
2033       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2034         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2035       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2036       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2037       return to profile: Till dhan phròifil
2038       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2039         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2040         agad a dhearbhadh.
2041       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2042     confirm:
2043       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2044       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2045       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2046         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2047       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2048         agad a ghnìomhachadh.
2049       button: Dearbhaich
2050       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2051       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2052       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2053       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2054         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2055     confirm_resend:
2056       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2057         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2058         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2059         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu webmaster@openstreetmap.org
2060         air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh
2061         sam bith.
2062       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2063     confirm_email:
2064       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2065       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2066         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2067       button: Dearbhaich
2068       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2069       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2070       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2071     set_home:
2072       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2073     go_public:
2074       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2075         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2076     make_friend:
2077       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2078       button: Cuir caraid ris
2079       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2080       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2081       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2082     remove_friend:
2083       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2084       button: Thoir an càirdeas air falbh
2085       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2086       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2087     filter:
2088       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2089     list:
2090       title: Cleachdaichean
2091       heading: Cleachdaichean
2092       showing:
2093         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2094         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2095       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2096       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2097       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2098       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2099       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2100     suspended:
2101       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2102       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2103       webmaster: mhaighstir-lìn
2104       body: |-
2105         <p>
2106           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2107         </p>
2108         <p>
2109           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2110         </p>
2111     auth_failure:
2112       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2113       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2114   user_role:
2115     filter:
2116       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2117         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2118       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2119       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2120       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2121     grant:
2122       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2123       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2124       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2125         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2126       confirm: Dearbhaich
2127       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2128         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2129         dligheach.
2130     revoke:
2131       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2132       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2133       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2134         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2135       confirm: Dearbhaich
2136       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2137         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2138         dligheach.
2139   user_block:
2140     model:
2141       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2142         a chruthachadh no ùrachadh.
2143       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2144         a chùl-ghairm.
2145     not_found:
2146       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2147       back: Till dhan clàr-innse
2148     new:
2149       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2150       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2151       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2152         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2153         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2154         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2155         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2156       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2157         a-mach.
2158       submit: Cruthaich bacadh
2159       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2160         dheth.
2161       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2162         chonaltradh sin.
2163       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2164         a thoirt air falamh
2165       back: Seall a h-uile bacadh
2166     edit:
2167       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2168       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2169       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2170         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2171         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2172         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2173       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2174         a-mach.
2175       submit: Ùraich am bacadh
2176       show: Seall am bacadh seo
2177       back: Seall a h-uile bacadh
2178       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2179         a thoirt air falamh?
2180     filter:
2181       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2182         tuilleadh.
2183       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2184         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2185     create:
2186       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2187         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2188       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2189         e mus bac thu e.
2190       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2191     update:
2192       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2193         dheasachadh.
2194       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2195     index:
2196       title: Bacadh chleachdaichean
2197       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2198       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2199     revoke:
2200       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2201       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2202       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2203       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2204         chùl-ghairm a-nis.
2205       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2206       revoke: Cùl-ghairm!
2207       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2208     period:
2209       other: '%{count} uair a thìde'
2210     partial:
2211       show: Seall
2212       edit: Deasaich
2213       revoke: Cùl-ghairm!
2214       confirm: A bheil thu cinnteach?
2215       display_name: Cleachdaiche bacte
2216       creator_name: Cruthadair
2217       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2218       status: Staid
2219       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2220       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2221       showing_page: Duilleag %{page}
2222       next: Air adhart »
2223       previous: « Air ais
2224     helper:
2225       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2226       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2227       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2228     blocks_on:
2229       title: Bacaidhean air %{name}
2230       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2231       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2232     blocks_by:
2233       title: Bacaidhean le %{name}
2234       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2235       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2236     show:
2237       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2238       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2240       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2241       status: Staid
2242       show: Seall
2243       edit: Deasaich
2244       revoke: Cùl-ghairm!
2245       confirm: A bheil thu cinnteach?
2246       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2247       back: Seall a h-uile bacadh
2248       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2249       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2250         a thoirt air falamh.
2251   note:
2252     description:
2253       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2254       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2255       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2256       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2257       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2258       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2259       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2260       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2261     rss:
2262       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2263       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2264         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2265       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2266       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2267       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2268       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2269       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2270     entry:
2271       comment: Beachd
2272       full: Nòta slàn
2273     mine:
2274       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2275       heading: nòtaichean aig %{user}
2276       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277       id: Id
2278       creator: Cruthadair
2279       description: Tuairisgeul
2280       created_at: Air a chruthachadh
2281       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2282       ago_html: o chionn %{when}
2283   javascripts:
2284     close: Dùin
2285     share:
2286       title: Co-roinn
2287       cancel: Sguir dheth
2288       image: Dealbh
2289       link: Ceangal no HTML
2290       long_link: Ceangal
2291       short_link: Ceangal goirid
2292       embed: HTML
2293       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2294       format: 'Fòrmat:'
2295       scale: 'Sgèile:'
2296       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2297       download: Luchdaich a-nuas
2298       short_url: URL goirid
2299       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2300       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2301       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2302       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2303     key:
2304       title: Iuchair a' mhapa
2305       tooltip: Iuchair a' mhapa
2306       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2307         stannardaich
2308     map:
2309       zoom:
2310         in: Sùm a-steach
2311         out: Sùm a-mach
2312       locate:
2313         title: Seall far a bheil mi
2314         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2315       base:
2316         standard: Àbhaisteach
2317         cycle_map: Mapa baidhseagail
2318         transport_map: Mapa còmhdhalach
2319         mapquest: MapQuest fosgailte
2320         hot: Daonnachdach
2321       layers:
2322         header: Breathan a' mhapa
2323         notes: Nòtaichean a' mhapa
2324         data: Dàta a' mhapa
2325         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2326           fhuasgladh
2327         title: Breathan
2328       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2329       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2330         dhuinn</a>
2331     site:
2332       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2333       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2334       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2335       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2336       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2337       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2338       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2339       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2340     changesets:
2341       show:
2342         comment: Thoir beachd
2343         subscribe: Fo-sgrìobh
2344         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2345         hide_comment: falaich
2346         unhide_comment: neo-fhalaich
2347     notes:
2348       new:
2349         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2350           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2351           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2352           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2353           chòir-lethbhreac.)
2354         add: Cuir nòta ris
2355       show:
2356         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2357           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2358         hide: Falaich
2359         resolve: Fuasgail
2360         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2361         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2362         comment: Thoir beachd
2363     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2364       Briog an-seo an uairsin.
2365     directions:
2366       engines:
2367         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2368         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2369         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2370         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2371         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2372         osrm_car: Càr (OSRM)
2373       directions: Seòlaidhean
2374       distance: Astar
2375       errors:
2376         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2377         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2378       instructions:
2379         unnamed: gun ainm
2380         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2381       time: Ùine
2382     query:
2383       node: Nòd
2384       way: Slighe
2385       relation: Dàimh
2386       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2387       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2388       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2389   redaction:
2390     edit:
2391       description: Tuairisgeul
2392       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2393       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2394       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2395     index:
2396       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2397       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2398       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2399     new:
2400       description: Tuairisgeul
2401       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2402       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2403       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2404     show:
2405       description: 'Tuairisgeul:'
2406       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2407       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2408       user: 'Cruthadair:'
2409       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2410       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2411       confirm: A bheil thu cinnteach?
2412     create:
2413       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2414     update:
2415       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2416     destroy:
2417       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2418         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2419         am fear seo.
2420       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2421       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2422 ...