Remove myopenid from openid providers
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Cedric31
5 oc: 
6   about_page: 
7     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8     community_driven_title: Menat per la comunautat
9     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11     local_knowledge_title: Coneissença locala
12     next: Seguent
13     open_data_title: Donadas liuras
14     partners_title: Partenaris
15   activerecord: 
16     attributes: 
17       diary_comment: 
18         body: Còs
19       diary_entry: 
20         language: Lenga
21         latitude: Latitud
22         longitude: Longitud
23         title: Subjècte
24         user: Utilizaire
25       friend: 
26         friend: Amic
27         user: Utilizaire
28       message: 
29         body: Còs
30         recipient: Destinatari
31         sender: Expeditor
32         title: Subjècte
33       trace: 
34         description: Descripcion
35         latitude: Latitud
36         longitude: Longitud
37         name: Nom
38         public: Public
39         size: Talha
40         user: Utilizaire
41         visible: Visible
42       user: 
43         active: Actiu
44         description: Descripcion
45         display_name: Nom afichat
46         email: Adreça de corrièr electronic
47         languages: Lengas
48         pass_crypt: Senhal
49     models: 
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari del jornal
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       language: Lenga
58       message: Messatge
59       node: Nosèl
60       node_tag: Balisa de nosèl
61       notifier: Notificador
62       old_node: Ancian nosèl
63       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64       old_relation: Anciana relacion
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
67       old_way: Ancian camin
68       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Balisa de relacion
73       session: Sesilha
74       trace: Pista
75       tracepoint: Punt de la traça
76       tracetag: Balisa de la pista
77       user: Utilizaire
78       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79       user_token: Geton de l'utilizaire
80       way: Camin
81       way_node: Nosèl del camin
82       way_tag: Balisa del camin
83   application: 
84     require_moderator: 
85       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
86   browse: 
87     anonymous: anonim
88     changeset: 
89       belongs_to: Autor
90       changesetxml: Grop de modificacions XML
91       feed: 
92         title: Grop de modificacions %{id}
93         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
94       node: Nosèls (%{count})
95       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
96       osmchangexml: osmChange XML
97       relation: Relacions (%{count})
98       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
99       title: "Grop de modificacions : %{id}"
100       way: Camins (%{count})
101       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
102     closed: Tampat
103     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
105     containing_relation: 
106       entry: Relacion %{relation_name}
107       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
108     created: Creat
109     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
110     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
111     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
112     download_xml: Telecargar lo XML
113     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
114     in_changeset: Grop de modificacions
115     location: "Emplaçament :"
116     no_comment: (sens comentaris)
117     node: 
118       history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
119       title: "Nosèl : %{name}"
120     not_found: 
121       sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
122       type: 
123         changeset: grop de modificacions
124         node: nosèl
125         relation: relacion
126         way: camin
127     note: 
128       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
129       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
131       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
132       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
133       description: Descripcion
134       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
136       new_note: Nòta novèla
137       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
138       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
139       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
140       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
142       title: "Nòta : %{id}"
143     part_of: Partida de
144     redacted: 
145       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
146       redaction: Redaccion %{id}
147       type: 
148         node: nosèl
149         relation: relacion
150         way: camin
151     relation: 
152       history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
153       members: Membres
154       title: "Relacion : %{name}"
155     relation_member: 
156       entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
157       type: 
158         node: Nos
159         relation: Relacion
160         way: Camin
161     start_rjs: 
162       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
163       load_data: Cargar las donadas
164       loading: Cargament...
165     tag_details: 
166       tags: Atributs
167       wiki_link: 
168         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
169         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
170       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
171     timeout: 
172       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
173       type: 
174         changeset: grop de modificacions
175         node: nosèl
176         relation: relacion
177         way: camin
178     version: Version
179     view_details: Afichar los detalhs
180     view_history: Afichar l’istoric
181     way: 
182       also_part_of: 
183         one: partida del camin %{related_ways}
184         other: partida dels camins %{related_ways}
185       history_title: "Istoric del camin : %{name}"
186       nodes: Nosèls
187       title: "Camin : %{name}"
188   changeset: 
189     changeset: 
190       anonymous: Anonim
191       no_edits: (pas cap de modificacion)
192       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
193     changeset_paging_nav: 
194       next: Seguents »
195       previous: « Precedents
196       showing_page: Pagina %{page}
197     changesets: 
198       area: Zòna
199       comment: Comentari
200       id: Identificant
201       saved_at: Salvat a
202       user: Utilizaire
203     list: 
204       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
205       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
206       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
207       load_more: Cargar mai
208       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
209       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
210       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
211       title: Gropes de modificacions
212       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
213       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
214       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
215     timeout: 
216       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
217   diary_entry: 
218     comments: 
219       ago: i a %{ago}
220       comment: Comentari
221       has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
222       newer_comments: Comentaris mai recents
223       older_comments: Comentaris mai ancians
224       post: Mandar
225       when: Quand
226     diary_comment: 
227       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
228       confirm: Confirmar
229       hide_link: Amagar aqueste comentari
230     diary_entry: 
231       comment_count: 
232         one: "%{count} comentari"
233         other: "%{count} comentaris"
234         zero: Pas cap de comentari
235       comment_link: Comentar aquesta entrada
236       confirm: Confirmar
237       edit_link: Modificar aquesta entrada
238       hide_link: Amagar aquesta entrada
239       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
240       reply_link: Respondre a aquesta entrada
241     edit: 
242       body: "Còs :"
243       language: "Lenga :"
244       latitude: "Latitud :"
245       location: "Luòc :"
246       longitude: "Longitud :"
247       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
248       save_button: Salvar
249       subject: "Subjècte :"
250       title: Modificar l'entrada del jornal
251       use_map_link: Utilizar la mapa
252     feed: 
253       all: 
254         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
255         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
256       language: 
257         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
258         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
259       user: 
260         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
261         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
262     list: 
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       newer_entries: Entradas mai recentas
267       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
270       title: Jornals dels utilizaires
271       title_friends: Jornals dels amics
272       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
273       user_title: Jornal de %{user}
274     location: 
275       edit: Modificar
276       location: "Luòc :"
277       view: Afichar
278     new: 
279       title: Novèla entrada del jornal
280     no_such_entry: 
281       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
282       heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
283       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
284     view: 
285       leave_a_comment: Apondre un comentari
286       login: Connectatz-vos
287       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
288       save_button: Enregistrar
289       title: Jornal de %{user} | %{title}
290       user_title: Jornal de %{user}
291   editor: 
292     default: Per defaut (actualament %{name})
293     id: 
294       description: iD (editor integrat al navigador)
295       name: iD
296     potlatch: 
297       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
298       name: Potlatch 1
299     potlatch2: 
300       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
301       name: Potlatch 2
302     remote: 
303       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
304       name: Editor extèrne
305   export: 
306     start: 
307       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
308       area_to_export: Zòna d'exportar
309       embeddable_html: HTML incorporable.
310       export_button: Exportar
311       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
312       format: Format
313       format_to_export: Format d'exportar
314       image_size: Talha de l'imatge
315       latitude: "Lat :"
316       licence: Licéncia
317       longitude: "Lon :"
318       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
319       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
320       max: max
321       options: Opcions
322       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
323       output: Sortida
324       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
325       scale: Escala
326       too_large: 
327         advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
328         body: "Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap. Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts seguentas pel telecargament de donadas massivas :"
329         geofabrik: 
330           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses e vilas seleccionadas
331           title: Telecargaments de Geofabrik
332         metro: 
333           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
334           title: Extraches de Metro
335         other: 
336           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
337           title: Autras fonts
338         overpass: 
339           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la banca de donadas d'OpenStreetMap
340           title: API palanca
341         planet: 
342           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap
343           title: Planeta OSM
344       zoom: Zoom
345     title: Exportar
346   fixthemap: 
347     how_to_help: 
348       join_the_community: 
349         title: Rejónher la comunautat
350       title: Cossí ajudar
351     other_concerns: 
352       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
353       title: Autras preocupacions
354     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
355   geocoder: 
356     description: 
357       title: 
358         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
359         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
360       types: 
361         cities: Vilas
362         places: Plaças
363         towns: Vilas
364     direction: 
365       east: èst
366       north: nòrd
367       north_east: nòrd-èst
368       north_west: nòrd-oèst
369       south: sud
370       south_east: sud-èst
371       south_west: sud-oèst
372       west: oèst
373     distance: 
374       one: environ 1 km
375       other: environ %{count} km
376       zero: mens d'1 km
377     results: 
378       more_results: Mai de resultats
379       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
380     search: 
381       title: 
382         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
386         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
387         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
388         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
389         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
390     search_osm_nominatim: 
391       admin_levels: 
392         level10: Limit de la banlèga
393         level2: Frontièra del país
394         level4: Frontièra de l’estat
395         level5: Frontièra de la region
396         level6: Frontièra del comtat
397         level8: Limit de la vila
398         level9: Limit del vilatge
399       prefix: 
400         aerialway: 
401           chair_lift: Telesèti
402           drag_lift: Telesquí
403           station: Gara de telecabina
404         aeroway: 
405           aerodrome: Aerodròm
406           apron: Taulièr
407           gate: Pòrta
408           helipad: Elipòrt
409           runway: Pista
410           taxiway: Via de manòbra
411           terminal: Terminal
412         amenity: 
413           WLAN: Accès WiFi
414           airport: Aeropòrt
415           arts_centre: Centre artistic
416           artwork: Òbra d'art
417           atm: Distribuidor automatic de bilhets
418           auditorium: Auditòrium
419           bank: Banca
420           bar: Bar
421           bbq: Barbecue
422           bench: Banc
423           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
424           bicycle_rental: Logason de bicicletas
425           biergarten: Braçariá a l’aire liure
426           brothel: Bordèl
427           bureau_de_change: Burèu de cambi
428           bus_station: Arrèst de bus
429           cafe: Cafè
430           car_rental: Logason de veitura
431           car_sharing: Coveituratge
432           car_wash: Lavatge de veitura
433           casino: Casinò
434           charging_station: Estacion de recarga
435           cinema: Cinèma
436           clinic: Clinica
437           club: Club
438           college: Collègi
439           community_centre: Sala polivalenta
440           courthouse: Palais de justícia
441           crematorium: Crematòri
442           dentist: Dentista
443           doctors: Mètges
444           dormitory: Dormitòri
445           drinking_water: Aiga potabla
446           driving_school: Escòla de conducha
447           embassy: Ambaissada
448           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
449           fast_food: Restauracion rapida
450           ferry_terminal: Terminal de ferry
451           fire_hydrant: Boca d'incendi
452           fire_station: Casèrna dels pompièrs
453           food_court: Airal de restauracion
454           fountain: Font
455           fuel: Carburant
456           grave_yard: Cementèri
457           gym: Fitness /gimnastica
458           hall: Sala
459           health_centre: Centre de santat
460           hospital: Espital
461           hotel: Ostalariá
462           hunting_stand: Taulièr de tir
463           ice_cream: Crema glaçada
464           kindergarten: Jardin infantil
465           library: Bibliotèca
466           market: Mercat
467           marketplace: Plaça del mercat
468           mountain_rescue: Secors en montanha
469           nightclub: Discotèca
470           nursery: Grépia
471           nursing_home: Ostal de santat
472           office: Burèu
473           park: Pargue
474           parking: Parcatge
475           pharmacy: Farmàcia
476           place_of_worship: Luòc de culte
477           police: Polícia
478           post_box: Bóstia de letras
479           post_office: Burèu de pòsta
480           preschool: Preescolar
481           prison: Preson
482           pub: Bar
483           public_building: Bastiment public
484           public_market: Mercat public
485           reception_area: Zòna de recepcion
486           recycling: Punt de reciclatge
487           restaurant: Restaurant
488           retirement_home: Ostal de retirada
489           sauna: Saunà
490           school: Escòla
491           shelter: Refugi
492           shop: Magazin
493           shopping: Comèrci
494           shower: Docha
495           social_centre: Centre social
496           social_club: Club social
497           social_facility: Servici social
498           studio: Estúdio
499           supermarket: Supermercat
500           swimming_pool: Piscina
501           taxi: Taxi
502           telephone: Telefòn public
503           theatre: Teatre
504           toilets: Comuns
505           townhall: Ostal Comun
506           university: Universitat
507           vending_machine: Distribuidor automatic
508           veterinary: Cirurgia veterinària
509           village_hall: Sala comunala
510           waste_basket: Escobilhièr
511           wifi: Accès WiFi
512           youth_centre: Centre per la joventud
513         boundary: 
514           administrative: Limit administratiu
515           census: Frontièra estatistica
516           national_park: Pargue nacional
517           protected_area: Zòna protegida
518         bridge: 
519           aqueduct: Aqüeducte
520           suspension: Pont penjat
521           swing: Pont virant
522           viaduct: Viaducte
523           "yes": Pont
524         building: 
525           "yes": Bastiment
526         emergency: 
527           fire_hydrant: Boca d'incendi
528           phone: Telefòn d'urgéncia
529         highway: 
530           bridleway: Camin per cavalièrs
531           bus_guideway: Via de bus guidada
532           bus_stop: Arrèst de bus
533           byway: Rota segondària
534           construction: Autorota en construccion
535           cycleway: Pista ciclabla
536           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
537           footway: Camin pietonièr
538           ford: Ga
539           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
540           milestone: Bòrna quilometrica
541           minor: Rota menora
542           motorway: Autorota
543           motorway_junction: Joncion d'autorota
544           motorway_link: Rota autorotièra
545           path: Camin
546           pedestrian: Camin pietonièr
547           platform: Plataforma
548           primary: Rota principala
549           primary_link: Rota principala
550           proposed: Projècte de rota
551           raceway: Circuit
552           residential: Carrièra residenciala
553           rest_area: Airal de repaus
554           road: Rota
555           secondary: Rota segondària
556           secondary_link: Rota segondària
557           service: Rota de servici
558           services: Servicis autorotièrs
559           speed_camera: Radar de velocitat
560           steps: Escalièr
561           stile: Palenc
562           street_lamp: Lampadari
563           tertiary: Rota terciària
564           tertiary_link: Rota terciària
565           track: Pista
566           trail: Pista
567           trunk: Via exprèssa
568           trunk_link: Via exprèssa
569           unclassified: Rota menora
570           unsurfaced: Rota sens revestiment
571         historic: 
572           archaeological_site: Site arqueologic
573           battlefield: Camp de batalha
574           boundary_stone: Bòrna frontièra
575           building: Bastiment
576           castle: Castèl
577           church: Glèisa
578           citywalls: Muralhas de la vila
579           fort: Fòrt
580           house: Ostal
581           icon: Icòna
582           manor: Castelet
583           memorial: Memorial
584           mine: Mina
585           monument: Monument
586           museum: Musèu
587           ruins: Roïnas
588           tomb: Tombèl
589           tower: Torre
590           wayside_cross: Calvari
591           wayside_shrine: Orador
592           wreck: Varatge
593         landuse: 
594           allotments: Òrts familials
595           basin: Bacin
596           brownfield: Terren rasat
597           cemetery: Cementèri
598           commercial: Zòna terciària
599           conservation: Zòna protegida
600           construction: Construccion
601           farm: Zòna agricòla
602           farmland: Terrens agricòls
603           farmyard: Bastiments de bòria
604           forest: Bòsc
605           garages: Garatges
606           grass: Èrba
607           greenfield: Zòna de construccion futura
608           industrial: Zòna industriala
609           landfill: Depaus d’escobilhas
610           meadow: Prada
611           military: Zòna militara
612           mine: Mina
613           nature_reserve: Resèrva naturala
614           orchard: Vergièr
615           park: Pargue
616           piste: Pista
617           quarry: Peirièra
618           railway: Via ferrada
619           recreation_ground: Airal de jòcs
620           reservoir: Sèrva
621           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
622           residential: Zòna residenciala
623           retail: Zòna comerciala
624           road: Zòna rotièra
625           village_green: Zòna publica erborada
626           vineyard: Vinhal
627           wetland: Zòna umida
628           wood: Bòsc
629         leisure: 
630           beach_resort: Estacion belneara
631           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
632           common: Terrens comunals
633           fishing: Zòna de pesca
634           fitness_station: Taulièr de percors de santat
635           garden: Jardin
636           golf_course: Terren de gòlf
637           ice_rink: Pista de patinatge
638           marina: Pòrt de plasença
639           miniature_golf: Gòlf miniatura
640           nature_reserve: Resèrva naturala
641           park: Pargue
642           pitch: Terren d'espòrt
643           playground: Airal de jòcs
644           recreation_ground: Terren de jòcs
645           sauna: Saunà
646           slipway: Còta de lançament
647           sports_centre: Centre esportiu
648           stadium: Estadi
649           swimming_pool: Piscina
650           track: Pista
651           water_park: Pargue aqüatic
652         military: 
653           airfield: Terren d'aviacion militara
654           barracks: Casèrna
655           bunker: Bunker
656         mountain_pass: 
657           "yes": Còl de montanha
658         natural: 
659           bay: Baia
660           beach: Plaja
661           cape: Cap
662           cave_entrance: Entrada de cauna
663           channel: Canal
664           cliff: Bauç
665           crater: Cratèr
666           dune: Duna
667           feature: Element
668           fell: Lana
669           fjord: Fjòrd
670           forest: Bòsc
671           geyser: Geisèr
672           glacier: Glacièr
673           heath: Bruguièra
674           hill: Puèg
675           island: Illa
676           land: Tèrra
677           marsh: Sanha
678           moor: Maura
679           mud: Fanga
680           peak: Pic
681           point: Puncha
682           reef: Estèu
683           ridge: Cresta
684           river: Riu
685           rock: Ròca
686           scree: Esbudèl
687           scrub: Boissa
688           shoal: Auçura
689           spring: Font
690           stone: Pèira
691           strait: Estrech
692           tree: Arbre
693           valley: Val
694           volcano: Volcan
695           water: Aiga
696           wetland: Zòna umida
697           wetlands: Zònas umidas
698           wood: Bòsc
699         office: 
700           accountant: Comptable
701           architect: Arquitècte
702           company: Societat
703           employment_agency: Agéncia per l'emplec
704           estate_agent: Agent immobilièr
705           government: Agéncia governamentala
706           insurance: Burèu d'assegurança
707           lawyer: Avocat
708           ngo: Burèu d'una ONG
709           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
710           travel_agent: Agéncia de viatge
711           "yes": Burèu
712         place: 
713           airport: Aeropòrt
714           city: Vila
715           country: País
716           county: Comtat
717           farm: Bòria
718           hamlet: Masatge
719           house: Ostal
720           houses: Ostals
721           island: Illa
722           islet: Illòt
723           isolated_dwelling: Abitacion isolada
724           locality: Localitat
725           moor: Maura
726           municipality: Municipalitat
727           neighbourhood: Quartièr
728           postcode: Còde postal
729           region: Region
730           sea: Mar
731           state: Estat / província
732           subdivision: Subdivision
733           suburb: Barri
734           town: Vila
735           unincorporated_area: Luòc pas organizat
736           village: Vilatge
737         railway: 
738           abandoned: Via ferrada abandonada
739           construction: Via ferrada en construccion
740           disused: Via ferrada desafectada
741           disused_station: Gara desafectada
742           funicular: Via de funicular
743           halt: Arrèst de tren
744           historic_station: Arrèst de tren istoric
745           junction: Jonccion ferroviària
746           level_crossing: Passatge de nivèl
747           light_rail: Pichona via ferrada
748           miniature: Via ferrada miniatura
749           monorail: Monoralh
750           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
751           platform: Plataforma ferroviària
752           preserved: Via ferrada conservada
753           proposed: Projècte de camin de fèrre
754           spur: Via de connexion
755           station: Gara ferroviària
756           stop: Arrèst de camin de fèrre
757           subway: Estacion de mètro
758           subway_entrance: Entrada de mètro
759           switch: Agulhas
760           tram: Tramvia
761           tram_stop: Arrèst de tram
762           yard: Via de triatge
763         shop: 
764           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
765           antiques: Antiquari
766           art: Botiga d'art
767           bakery: Fornil
768           beauty: Magazin de produches de beutat
769           beverages: Magazin de bevendas
770           bicycle: Magazin de bicicletas
771           books: Librariá
772           boutique: Botiga
773           butcher: Carnissièr
774           car: Magazin de veituras
775           car_parts: Pèças d'automobilas
776           car_repair: Reparacion d'automobilas
777           carpet: Magazin de tapisses
778           charity: Magazin de benfasença
779           chemist: Magazin de produches d'igièna
780           clothes: Magazin de vestits
781           computer: Magazin informatic
782           confectionery: Confisariá
783           convenience: Espiciariá
784           copyshop: Magazin de fotocòpias
785           cosmetics: Magazin de cosmetics
786           deli: Tractaire
787           department_store: Grand magazin
788           discount: Magazin discount
789           doityourself: Magazin de bricolatge
790           dry_cleaning: Netejatge a sec
791           electronics: Magazin d'electronica
792           estate_agent: Agent immobilièr
793           farm: Magazin de produches agricòls
794           fashion: Magazin de mòda
795           fish: Peissonariá
796           florist: Florista
797           food: Magazin d'alimentacion
798           funeral_directors: Pompas funèbras
799           furniture: Amòblament
800           gallery: Galariá
801           garden_centre: Jardinariá
802           general: Magazin generalista
803           gift: Botiga de presents
804           greengrocer: Mercand de fruches e legums
805           grocery: Espiciariá
806           hairdresser: Cofaire
807           hardware: Quicalhariá
808           hifi: Magazin Hi-Fi
809           insurance: Assegurança
810           jewelry: Joielariá
811           kiosk: Quiòsque
812           laundry: Bugadariá
813           mall: Galariá mercanda
814           market: Mercat
815           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
816           motorcycle: Magazin de mòto
817           music: Magazin de musica
818           newsagent: Mercand de jornals
819           optician: Optician
820           organic: Magazin bio
821           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
822           pet: Animalariá
823           pharmacy: Farmàcia
824           photo: Magazin de fotografia
825           salon: Salon
826           second_hand: Botiga d’ocasions
827           shoes: Magazin de cauçaduras
828           shopping_centre: Centre comercial
829           sports: Magazin d'espòrt
830           stationery: Papetariá
831           supermarket: Supermercat
832           tailor: Sartre
833           toys: Magazin de joguets
834           travel_agency: Agéncia de viatge
835           video: Magazin de vidèos
836           wine: Cavista
837           "yes": Botiga
838         tourism: 
839           alpine_hut: Refugi
840           artwork: Òbra d'art
841           attraction: Atraccion
842           bed_and_breakfast: Jaç
843           cabin: Cabanon
844           camp_site: Campatge
845           caravan_site: Site de caravana
846           chalet: Chalet
847           guest_house: Ostal d'òste
848           hostel: Albèrga
849           hotel: Ostalariá
850           information: Informacions
851           lean_to: Taulièr
852           motel: Motèl
853           museum: Musèu
854           picnic_site: Site de picnic
855           theme_park: Pargue a tèma
856           valley: Val
857           viewpoint: Punt de vista
858           zoo: Zoo
859         tunnel: 
860           culvert: Pontet
861           "yes": Tunèl
862         waterway: 
863           artificial: Riu artificial
864           boatyard: Talhièr de construccion navala
865           canal: Canal
866           connector: Connexion idrografica
867           dam: Diga
868           derelict_canal: Canal de deslaissament
869           ditch: Valat
870           dock: Cai
871           drain: Toat
872           lock: Esclusa
873           lock_gate: Pòrta d'esclusa
874           mineral_spring: Font d'aiga minerala
875           mooring: Ancoratge
876           rapids: Raspas
877           river: Riu
878           riverbank: Lièch de riu
879           stream: Riuet
880           wadi: Oèd
881           water_point: Punt d'aiga
882           waterfall: Cascada
883           weir: Barratge
884   help_page: 
885     help: 
886       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas d'OSM.
887       title: help.openstreetmap.org
888       url: https://help.openstreetmap.org/
889     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
890     title: Obténer d’ajuda
891     welcome: 
892       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
893       title: Benvenguda a OSM
894       url: /welcome
895     wiki: 
896       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
897       title: wiki.openstreetmap.org
898       url: http://wiki.openstreetmap.org/
899   javascripts: 
900     close: Tampar
901     key: 
902       title: Legenda
903       tooltip: Legenda
904       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
905     map: 
906       base: 
907         cycle_map: Mapa ciclista
908         hot: Umanitari
909         standard: Estandard
910         transport_map: Mapa de transpòrt
911       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
912       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
913       layers: 
914         data: Donadas de mapa
915         header: Jaces de mapa
916         notes: Nòtas de la mapa
917         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
918         title: Jaces
919       locate: 
920         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
921         title: Afichar mon emplaçament
922       zoom: 
923         in: Zoom avant
924         out: Zoom arrièr
925     notes: 
926       new: 
927         add: Apondre una nòta
928       show: 
929         comment: Comentari
930         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
931         hide: Amagar
932         reactivate: Reactivar
933         resolve: Resòlvre
934     share: 
935       cancel: Anullar
936       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
937       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
938       download: Telecargar
939       embed: HTML
940       format: "Format :"
941       image: Imatge
942       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
943       include_marker: Inclure lo marcador
944       link: Ligam o HTML
945       long_link: Ligam
946       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
947       scale: "Escala :"
948       short_link: Ligam cort
949       short_url: URL corta
950       title: Partejar
951       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
952     site: 
953       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
954       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
955       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
956       edit_tooltip: Modificar la mapa
957       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
958       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
959   layouts: 
960     about: A prepaus
961     community: Comunautat
962     community_blogs: Blogs de la comunautat
963     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
964     copyright: Dreches d’autor
965     data: Donadas
966     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
967     edit: Modificar
968     edit_with: Modificar amb %{editor}
969     export: Exportar
970     export_data: Exportar las donadas
971     foundation: La Fondacion
972     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
973     gps_traces: Traças GPS
974     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
975     help: Ajuda
976     history: Istoric
977     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
978     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
979     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
980     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
981     learn_more: Ne saber mai
982     log_in: Se connectar
983     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
984     logo: 
985       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
986     logout: Se desconnectar
987     make_a_donation: 
988       text: Far un don
989       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
990     more: Mai
991     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
992     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
993     partners_bytemark: Albergament Bytemark
994     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
995     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
996     partners_partners: partenaris
997     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
998     sign_up: Crear un compte
999     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1000     start_mapping: Començar de cartografiar
1001     tag_line: La mapa cooperativa liura
1002     user_diaries: Jornals
1003     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1004   license_page: 
1005     foreign: 
1006       english_link: original en anglés
1007       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
1008       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1009     legal_babble: 
1010       attribution_example: 
1011         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1012         title: Exemple d'atribucion
1013       contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n   <em>Direccion generala dels impòts</em>."
1014       contributors_title_html: Nòstres contributors
1015       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors d’OpenStreetMap ».
1016       credit_3_html: "Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.\nPer exemple :"
1017       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1018       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1019       intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1020       intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n  a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n  contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n  las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n  <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n  legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1021       more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n  href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n  legala</a>."
1022       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1023       title_html: Copyright e Licéncia
1024     native: 
1025       mapping_link: començar a contribuir
1026       native_link: version occitana
1027       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1028       title: A prepaus d'aquesta pagina
1029   message: 
1030     delete: 
1031       deleted: Messatge suprimit
1032     inbox: 
1033       date: Data
1034       from: De
1035       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1036       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1037       new_messages: 
1038         one: "%{count} messatge novèl"
1039         other: "%{count} messatges novèls"
1040       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1041       old_messages: 
1042         one: "%{count} ancian messatge"
1043         other: "%{count} ancians messatges"
1044       outbox: bóstia de mandadís
1045       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1046       subject: Subjècte
1047       title: Bóstia de recepcion
1048     mark: 
1049       as_read: Messatge marcat coma legit
1050       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1051     message_summary: 
1052       delete_button: Suprimir
1053       read_button: Marcar coma legit
1054       reply_button: Respondre
1055       unread_button: Marcar coma pas legit
1056     new: 
1057       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1058       body: Còs
1059       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1060       message_sent: Messatge mandat
1061       send_button: Mandar
1062       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1063       subject: Subjècte
1064       title: Mandar un messatge
1065     no_such_message: 
1066       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1067       heading: Messatge introbable
1068       title: Messatge introbable
1069     outbox: 
1070       date: Data
1071       inbox: bóstia de recepcion
1072       messages: 
1073         one: Avètz %{count} messatge mandat
1074         other: Avètz %{count} messatges mandats
1075       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1076       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1077       outbox: bóstia de mandadís
1078       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1079       subject: Subjècte
1080       title: Bóstia de mandadís
1081       to: A
1082     read: 
1083       back: Retorn
1084       date: Data
1085       from: De
1086       reply_button: Respondre
1087       subject: Subjècte
1088       title: Legir lo messatge
1089       to: A
1090       unread_button: Marcar coma pas legit
1091       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1092     reply: 
1093       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1094     sent_message_summary: 
1095       delete_button: Suprimir
1096   note: 
1097     description: 
1098       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1099       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1100       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1101       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1102       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1103       opened_at_html: Creat fa %{when}
1104       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1105       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1106     entry: 
1107       comment: Comentari
1108       full: Nòta completa
1109     mine: 
1110       ago_html: i a %{when}
1111       created_at: Creat lo
1112       creator: Creator
1113       description: Descripcion
1114       heading: Nòtas de %{user}
1115       id: Id
1116       last_changed: Darrièr cambiament
1117       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1118       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1119     rss: 
1120       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1121       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1122       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1123       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1124       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1125       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1126   notifier: 
1127     diary_comment_notification: 
1128       hi: Bonjorn %{to_user},
1129       subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1130     email_confirm: 
1131       subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1132     email_confirm_html: 
1133       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta la modificacion.
1134       greeting: Bonjorn,
1135     email_confirm_plain: 
1136       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta modificacion.
1137       greeting: Bonjorn,
1138     friend_notification: 
1139       befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1140       had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1141       see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1142       subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1143     gpx_notification: 
1144       and_no_tags: e sens balisa.
1145       and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1146       failure: 
1147         failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1148         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1149         more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1150         subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1151       greeting: Bonjorn,
1152       success: 
1153         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus %{possible_points}.
1154         subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1155       with_description: amb la descripcion
1156       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1157     lost_password: 
1158       subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1159     lost_password_html: 
1160       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal.
1161       greeting: Bonjorn,
1162     lost_password_plain: 
1163       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal.
1164       greeting: Bonjorn,
1165     message_notification: 
1166       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre a %{replyurl}
1167       hi: Bonjorn %{to_user},
1168     note_comment_notification: 
1169       anonymous: Un utilizaire anonim
1170       closed: 
1171         commented_note: "%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1172         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz."
1173         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas"
1174         your_note: "[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp de %{place}."
1175       commented: 
1176         commented_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1177         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1178         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1179         your_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}."
1180       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1181       greeting: Bonjorn,
1182       reopened: 
1183         commented_note: "%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta se tròba prèp de %{place}."
1184         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos i interessàvetz"
1185         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas"
1186         your_note: "%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}."
1187     signup_confirm: 
1188       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus %{site_url}.
1189       greeting: Bonjorn !
1190       subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1191   oauth: 
1192     oauthorize: 
1193       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1194       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1195       allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1196       allow_write_api: modificar la mapa.
1197       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1198       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1199       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1200       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1201       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1202     oauthorize_failure: 
1203       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1204       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1205       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1206     oauthorize_success: 
1207       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1208       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1209       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1210     revoke: 
1211       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1212   oauth_clients: 
1213     create: 
1214       flash: Informacions enregistradas amb succès
1215     destroy: 
1216       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1217     edit: 
1218       submit: Modificar
1219       title: Modificar vòstra aplicacion
1220     form: 
1221       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1222       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1223       allow_write_api: modificar la mapa.
1224       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1225       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1226       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1227       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1228       callback_url: URL de rapèl
1229       name: Nom
1230       requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1231       required: Requesit
1232       support_url: URL de supòrt
1233       url: URL principala de l'aplicacion
1234     index: 
1235       application: Nom de l'aplicacion
1236       issued_at: Emés lo
1237       list_tokens: "Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre nom :"
1238       my_apps: Mas aplicacions clientas
1239       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1240       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1241       registered_apps: "Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :"
1242       revoke: Revocar !
1243       title: Mos detalhs OAuth
1244     new: 
1245       submit: Enregistrar
1246       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1247     not_found: 
1248       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1249     show: 
1250       access_url: "URL del geton d'accès :"
1251       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1252       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1253       allow_write_api: modificar la mapa.
1254       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1255       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1256       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1257       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1258       authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1259       confirm: Sètz segur ?
1260       delete: Suprimir lo client
1261       edit: Modificar los detalhs
1262       key: "Clau de l'utilizaire :"
1263       requests: "Demanda las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1264       secret: "Secret de l'utilizaire :"
1265       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1266       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1267       url: "URL del geton de requèsta :"
1268     update: 
1269       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1270   redaction: 
1271     create: 
1272       flash: Redaccion creada.
1273     destroy: 
1274       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1275       flash: Redaccion suprimida.
1276     edit: 
1277       description: Descripcion
1278       heading: Modificar la redaccion
1279       submit: Enregistrar la redaccion
1280       title: Modificar la redaccion
1281     index: 
1282       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1283       heading: Lista de redaccions
1284       title: Lista de redaccions
1285     new: 
1286       description: Descripcion
1287       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1288       submit: Crear la redaccion
1289       title: Crear una redaccion novèla
1290     show: 
1291       confirm: Sètz segur ?
1292       description: "Descripcion :"
1293       destroy: Suprimir aquesta redaccion
1294       edit: Modificar aquesta redaccion
1295       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1296       title: Afichatge de la redaccion
1297       user: "Creator :"
1298     update: 
1299       flash: Modificacions enregistradas.
1300   site: 
1301     edit: 
1302       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1303       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1304       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1305       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1306       user_page_link: pagina d'utilizaire
1307     index: 
1308       createnote: Apondre una nòta
1309       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1310       license: 
1311         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1312       permalink: Ligam permanent
1313       shortlink: Ligam cort
1314     key: 
1315       table: 
1316         entry: 
1317           admin: Limit administratiu
1318           allotments: Òrts familials
1319           apron: 
1320             - Estacionament d'avions
1321             - terminal
1322           bridge: Bòrd negre = pont
1323           bridleway: Camin per cavalièrs
1324           brownfield: Zòna rasada
1325           building: Bastiment important
1326           byway: Camin
1327           cable: 
1328             - Teleferic
1329             - telesèti
1330           cemetery: Cementèri
1331           centre: Centre esportiu
1332           commercial: Zòna terciària
1333           common: 
1334             - Espaci comun
1335             - prada
1336           construction: Rotas en construccion
1337           cycleway: Via ciclabla
1338           destination: Reservat als ribairencs
1339           farm: Zòna agricòla
1340           footway: Via pietonièra
1341           forest: Bòsc
1342           golf: Percors de gòlf
1343           heathland: Landa
1344           industrial: Zòna industriala
1345           lake: 
1346             - Lac
1347             - Sèrva
1348           military: Zòna militara
1349           motorway: Autorota
1350           park: Pargue
1351           permissive: Accès tolerat
1352           pitch: Terren d'espòrt
1353           primary: Rota principala
1354           private: Accès privat
1355           rail: Via ferrada
1356           reserve: Resèrva naturala
1357           resident: Zòna residenciala
1358           retail: Zòna de comèrci
1359           runway: 
1360             - Pista d'aeropòrt
1361             - via de circulacion d'aeropòrt
1362           school: 
1363             - Escòla
1364             - universitat
1365           secondary: Rota segondària
1366           station: Gara ferroviària
1367           subway: Linha de mètro
1368           summit: 
1369             - Som
1370             - pic
1371           tourist: Atraccion toristica
1372           track: Pista
1373           tram: 
1374             - Pichona via ferrada
1375             - tram
1376           trunk: Via exprèssa
1377           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1378           unclassified: Rota pas classificada
1379           unsurfaced: Rota sens revestiment
1380           wood: Bòsc
1381     markdown_help: 
1382       alt: Tèxte Alternatiu
1383       first: Primièr element
1384       heading: Títol
1385       headings: Títols
1386       image: Imatge
1387       link: Ligam
1388       ordered: Lista ordenada
1389       second: Segond element
1390       subheading: Sostítol
1391       text: Tèxte
1392       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1393       unordered: Lista pas ordenada
1394       url: URL
1395     richtext_area: 
1396       edit: Modificar
1397       preview: Apercebut
1398     search: 
1399       search: Recèrca
1400       submit_text: Validar
1401       where_am_i: Ont soi ?
1402       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1403     sidebar: 
1404       close: Tampar
1405       search_results: Resultats de la recèrca
1406   time: 
1407     formats: 
1408       friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1409   trace: 
1410     create: 
1411       upload_trace: Mandar la traça GPS
1412     delete: 
1413       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1414     description: 
1415       description_with_count: 
1416         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1417         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1418       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1419     edit: 
1420       description: "Descripcion :"
1421       download: telecargar
1422       edit: modificar
1423       filename: "Nom del fichièr :"
1424       heading: Modificar la traça %{name}
1425       map: mapa
1426       owner: "Proprietari :"
1427       points: "Punts :"
1428       save_button: Enregistrar las modificacions
1429       start_coord: "Coordenadas de despart :"
1430       tags: "Balisas :"
1431       tags_help: separadas per de virgulas
1432       title: Modificar la traça %{name}
1433       uploaded_at: "Mandat lo :"
1434       visibility: "Visibilitat :"
1435       visibility_help: qué significa aquò ?
1436     georss: 
1437       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1438     list: 
1439       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1440       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1441       public_traces: Traças GPS publicas
1442       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1443       tagged_with: "  balisat amb %{tags}"
1444       your_traces: Vòstras traças GPS
1445     make_public: 
1446       made_public: Pista renduda publica
1447     offline: 
1448       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1449       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1450     offline_warning: 
1451       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1452     trace: 
1453       ago: i a %{time_in_words_ago}
1454       by: per
1455       count_points: "%{count} punts"
1456       edit: modificar
1457       edit_map: Modificar la mapa
1458       identifiable: IDENTIFICABLE
1459       in: dins
1460       map: mapa
1461       more: mai
1462       pending: EN ESPÈRA
1463       private: PRIVAT
1464       public: PUBLIC
1465       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1466       trackable: PISTABLE
1467       view_map: Veire la mapa
1468     trace_form: 
1469       description: "Descripcion :"
1470       help: Ajuda
1471       tags: "Balisas :"
1472       tags_help: separadas per de virgulas
1473       upload_button: Mandar
1474       upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1475       visibility: "Visibilitat :"
1476       visibility_help: qué significa aquò ?
1477     trace_header: 
1478       see_all_traces: Veire totas las traças
1479       see_your_traces: Veire totas las traças
1480       upload_trace: Mandar una traça
1481     trace_optionals: 
1482       tags: Balisas
1483     trace_paging_nav: 
1484       newer: Traças novèlas
1485       older: Ancianas traças
1486       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1487     view: 
1488       delete_track: Suprimir aquesta pista
1489       description: "Descripcion :"
1490       download: telecargar
1491       edit: modificar
1492       edit_track: Modificar aquesta pista
1493       filename: "Nom del fichièr :"
1494       heading: Afichatge de la traça %{name}
1495       map: mapa
1496       none: Pas cap
1497       owner: "Proprietari :"
1498       pending: EN ESPÈRA
1499       points: "Punts :"
1500       start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1501       tags: "Balisas :"
1502       title: Afichatge de la traça %{name}
1503       trace_not_found: Traça pas trobada !
1504       uploaded: "Mandat lo :"
1505       visibility: "Visibilitat :"
1506     visibility: 
1507       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1508       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1509       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb las datas)
1510   user: 
1511     account: 
1512       contributor terms: 
1513         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1514         heading: "Tèrmes del contributor :"
1515         link text: qu’es aquò ?
1516         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1517       current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1518       delete image: Suprimir l'imatge actual
1519       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1520       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1521       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1522       gravatar: 
1523         gravatar: Utilizar Gravatar
1524         link text: qu’es aquò ?
1525       home location: "Emplaçament del domicili :"
1526       image: "Imatge :"
1527       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1528       keep image: Gardar l'imatge actual
1529       latitude: "Latitud :"
1530       longitude: "Longitud :"
1531       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1532       my settings: Mas opcions
1533       new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1534       new image: Apondre un imatge
1535       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1536       openid: 
1537         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1538         link text: qu’es aquò ?
1539         openid: "OpenID :"
1540       preferred editor: "Editor preferit :"
1541       preferred languages: "Lengas preferidas :"
1542       profile description: "Descripcion del perfil :"
1543       public editing: 
1544         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1545         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1546         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1547         enabled link text: qu’es aquò ?
1548         heading: "Modificacion publica :"
1549       public editing note: 
1550         heading: Modificacion publica
1551       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1552       return to profile: Tornar al perfil
1553       save changes button: Enregistrar las modificacions
1554       title: Modificar lo compte
1555       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1556     confirm: 
1557       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1558       button: Confirmar
1559       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1560       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1561       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1562       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1563     confirm_email: 
1564       button: Confirmar
1565       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1566       success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1567     confirm_resend: 
1568       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1569     filter: 
1570       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1571     list: 
1572       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1573       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1574       heading: Utilizaires
1575       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1576       showing: 
1577         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1578         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1579       summary: "%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}"
1580       summary_no_ip: "%{name} creat lo %{date}"
1581       title: Utilizaires
1582     login: 
1583       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1584       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1585       email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1586       heading: Connexion
1587       login_button: Se connectar
1588       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1589       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1590       no account: Avètz pas de compte ?
1591       openid: "%{logo} OpenID :"
1592       openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1593       openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor OpenID
1594       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1595       openid_providers: 
1596         aol: 
1597           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1598           title: Connexion amb AOL
1599         google: 
1600           alt: Connexion amb un OpenID Google
1601           title: Connexion amb Google
1602         openid: 
1603           alt: Connexion amb una URL OpenID
1604           title: Connexion amb OpenID
1605         wordpress: 
1606           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1607           title: Connexion amb Wordpress
1608         yahoo: 
1609           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1610           title: Connexion amb Yahoo
1611       password: "Senhal :"
1612       register now: S'inscriure ara
1613       remember: Se remembrar de ieu
1614       title: Se connectar
1615       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos cal possedir un compte.
1616       with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1617     logout: 
1618       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1619       logout_button: Desconnexion
1620       title: Desconnexion
1621     lost_password: 
1622       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1623       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1624       new password button: Mandar un senhal novèl
1625       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1626       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre senhal.
1627       title: Senhal perdut
1628     make_friend: 
1629       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1630       button: Apondre en tant qu'amic
1631       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1632       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1633       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1634     new: 
1635       about: 
1636         header: Liure e modificable
1637       confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1638       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1639       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a> per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament possible.
1640       continue: S’inscriure
1641       display name: "Nom afichat :"
1642       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1643       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1644       openid: "%{logo} OpenID :"
1645       password: "Senhal :"
1646       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1647       title: S’inscriure
1648       use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1649     no_such_user: 
1650       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1651       title: Utilizaire inexistent
1652     popup: 
1653       friend: Amic
1654       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1655       your location: Vòstre emplaçament
1656     remove_friend: 
1657       button: Suprimir en tant qu'amic
1658       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1659       not_a_friend: "%{name} es pas demest vòstres amics."
1660       success: "%{name} es estat levat de vòstres amics."
1661     reset_password: 
1662       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1663       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1664       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1665       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1666       password: "Senhal :"
1667       reset: Reïnicializar lo senhal
1668       title: Reïnicializar lo senhal
1669     set_home: 
1670       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1671     suspended: 
1672       heading: Compte suspendut
1673       title: Compte suspendut
1674       webmaster: webmèstre
1675     terms: 
1676       agree: Accèpti
1677       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1678       decline: Declinar
1679       heading: Tèrmes del contributor
1680       legale_names: 
1681         france: França
1682         italy: Itàlia
1683         rest_of_world: Rèsta del mond
1684       legale_select: "País de residéncia :"
1685       title: Tèrmes del contributor
1686     view: 
1687       activate_user: activar aqueste utilizaire
1688       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1689       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1690       block_history: blòts recebuts
1691       blocks by me: Mos blocatges
1692       blocks on me: Mos blocatges
1693       comments: Comentaris
1694       confirm: Confirmar
1695       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1696       create_block: blocar aqueste utilizaire
1697       created from: "Creat dempuèi :"
1698       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1699       ct declined: Refusat
1700       ct status: "Condicions del contributor :"
1701       ct undecided: Pas decidit
1702       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1703       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1704       description: Descripcion
1705       diary: Jornal
1706       edits: Modificacions
1707       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1708       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1709       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1710       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1711       km away: "%{count} km"
1712       latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1713       m away: distant de %{count} m
1714       mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1715       moderator_history: blòts provesits
1716       my comments: Mos comentaris
1717       my diary: Mon jornal
1718       my edits: Mas modificacions
1719       my messages: Mos messatges
1720       my notes: Mas nòtas de mapa
1721       my profile: Mon perfil
1722       my settings: Mas opcions
1723       my traces: Mas traças
1724       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1725       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1726       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1727       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1728       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1729       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a proximitat.
1730       notes: Nòtas de mapa
1731       oauth settings: paramètres OAuth
1732       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1733       role: 
1734         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1735         grant: 
1736           administrator: Autrejar l'accès administrator
1737           moderator: Autrejar l'accès moderator
1738         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1739         revoke: 
1740           administrator: Revocar l'accès administrator
1741           moderator: Revocar l'accès moderador
1742       send message: Mandar un messatge
1743       settings_link_text: opcions
1744       spam score: "Nòta pel spam :"
1745       status: "Estatut :"
1746       traces: Traças
1747       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1748       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1749       your friends: Vòstres amics
1750   user_block: 
1751     blocks_by: 
1752       empty: "%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge."
1753       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1754       title: Blocatges per %{name}
1755     blocks_on: 
1756       empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1757       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1758       title: Blocatges de %{name}
1759     create: 
1760       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1761     edit: 
1762       back: Veire totes los blocatges
1763       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1764       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1765       show: Afichar aqueste blocatge
1766       submit: Modificar lo blocatge
1767       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1768     helper: 
1769       time_future: Acaba a %{time}.
1770       time_past: Acabat fa %{time}.
1771       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1772     index: 
1773       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1774       heading: Lista dels blocatges
1775       title: Blocatges utilizaire
1776     model: 
1777       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1778       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1779     new: 
1780       back: Veire totes los blocatges
1781       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1782       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1783       submit: Crear un blòt
1784       title: Creat un blocatge sus %{name}
1785       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1786     not_found: 
1787       back: Retorn a l'indèx
1788       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1789     partial: 
1790       confirm: Sètz segur ?
1791       creator_name: Creator
1792       display_name: Utilizaire blocat
1793       edit: Modificar
1794       next: Seguent »
1795       not_revoked: (pas revocat)
1796       previous: « Precedent
1797       reason: Motiu del blocatge
1798       revoke: Revocar !
1799       revoker_name: Revocat per
1800       show: Afichar
1801       showing_page: Pagina %{page}
1802       status: Estatut
1803     period: 
1804       one: 1 ora
1805       other: "%{count} oras"
1806     revoke: 
1807       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1808       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1809       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1810       revoke: Revocar !
1811       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1812       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1813     show: 
1814       back: Afichar totes los blocatges
1815       confirm: Sètz segur ?
1816       edit: Modificar
1817       heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1818       reason: "Motiu del blocatge :"
1819       revoke: Revocar !
1820       revoker: "Revocador :"
1821       show: Afichar
1822       status: Estatut
1823       time_future: S'acaba dins %{time}
1824       time_past: S'es acabat fa %{time}
1825       title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1826     update: 
1827       success: Blocatge mes a jorn.
1828   user_role: 
1829     filter: 
1830       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1831       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1832       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1833     grant: 
1834       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire `%{name}'?
1835       confirm: Confirmar
1836       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1837       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1838     revoke: 
1839       confirm: Confirmar
1840       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1841       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1842   welcome_page: 
1843     add_a_note: 
1844       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1845     basic_terms: 
1846       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1847       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant o un arbre individual.
1848       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que vos seràn utiles.
1849       tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1850       title: Vocabulari de basa de cartografia
1851       way_html: "Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un\nriu, un lac, o un bastiment."
1852     questions: 
1853       paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1854       title: De questions ?
1855     start_mapping: Començar de cartografiar
1856     title: Benvenguda !
1857     whats_on_the_map: 
1858       on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1859       title: Çò qu'i a sus la mapa