]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2782'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       user:
101         email: Post-d
102         active: Gnìomhach
103         display_name: Ainm seallaidh
104         description: Tuairisgeul
105         languages: Cànain
106         pass_crypt: Facal-faire
107     help:
108       trace:
109         tagstring: sgaradh le cromagan
110   printable_name:
111     with_version: '%{id}, v%{version}'
112     with_name_html: '%{name} (%{id})'
113   editor:
114     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
115     potlatch:
116       name: Potlatch 1
117       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
118     id:
119       name: iD
120       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     potlatch2:
122       name: Potlatch 2
123       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   browse:
151     created: Air a chruthachadh
152     closed: Dùinte
153     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
156       %{time}</abbr>
157     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
158       %{time}</abbr>
159     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160       %{time}</abbr>
161     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
162     version: Tionndadh
163     in_changeset: Seata atharraichean
164     anonymous: gun ainm
165     no_comment: (gun bheachd)
166     part_of: '''Na phàirt de'
167     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168     view_history: Seall an eachdraidh
169     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
170     location: 'Àite:'
171     changeset:
172       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
173       belongs_to: Ùghdar
174       node: Nòdan (%{count})
175       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176       way: Slighean (%{count})
177       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178       relation: Dàimhean (%{count})
179       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180       comment: Beachdan (%{count})
181       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182         chionn %{when}</abbr>
183       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184       changesetxml: XML le seata atharraichean
185       osmchangexml: XML osmChange
186       feed:
187         title: Seata atharraichean %{id}
188         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190       discussion: Deasbaireachd
191     node:
192       title_html: 'Nòd: %{name}'
193       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
194     way:
195       title_html: 'Slighe: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
197       nodes: Nòdan
198       also_part_of_html:
199         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
200     relation:
201       title_html: 'Dàimh: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
203       members: Buill
204     relation_member:
205       entry_html: '%{type} %{name}'
206       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
207       type:
208         node: Nòd
209         way: Slighe
210         relation: Dàimh
211     containing_relation:
212       entry_html: Dàimh %{relation_name}
213       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
214     not_found:
215       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
216       type:
217         node: an nòd
218         way: an t-slighe
219         relation: an dàimh
220         changeset: seata atharraichean
221         note: an aire
222     timeout:
223       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
224         %{id} fhaighinn.
225       type:
226         node: an nòd
227         way: an t-slighe
228         relation: an dàimh
229         changeset: seata atharraichean
230         note: an aire
231     redacted:
232       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235         airson barrachd fiosrachaidh.
236       type:
237         node: dhen nòd seo
238         way: dhen t-slighe seo
239         relation: dhen dàimh seo
240     start_rjs:
241       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244       load_data: Luchdaich an dàta
245       loading: '''Ga luchdadh...'
246     tag_details:
247       tags: Tagaichean
248       wiki_link:
249         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
254     note:
255       title: 'Nòta: %{id}'
256       new_note: Nòta ùr
257       description: Tuairisgeul
258       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261       opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
262         %{when}</abbr>
263       opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264         chionn %{when}</abbr>
265       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
267         %{when}</abbr>
268       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
269         %{when}</abbr>
270       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271         chionn %{when}</abbr>
272       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273         chionn %{when}</abbr>
274       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275         chionn %{when}</abbr>
276       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
277     query:
278       title: Lorg feartan sònraichte
279       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
280       nearby: Feartan am fagas
281       enclosing: Feartan timcheall air
282   changesets:
283     changeset_paging_nav:
284       showing_page: Duilleag %{page}
285       next: Air adhart »
286       previous: « Air ais
287     changeset:
288       anonymous: Gun ainm
289       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
290       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
291     changesets:
292       id: ID
293       saved_at: Air a shàbhaladh
294       user: Cleachdaiche
295       comment: Beachd
296       area: Raon
297     index:
298       title: Seataichean atharraichean
299       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
300       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
301       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
302       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
303       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
304       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
305       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
306       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
307       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
308         bith eile.
309       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
310     timeout:
311       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
312         fhaighinn.
313   changeset_comments:
314     comment:
315       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
316         %{author}
317       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
318     index:
319       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
320       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
321   diary_entries:
322     new:
323       title: Clàr ùr an leabhair-latha
324     form:
325       subject: 'Cuspair:'
326       body: 'Bodhaig:'
327       language: 'Cànan:'
328       location: 'Àite:'
329       latitude: 'Domhan-leud:'
330       longitude: 'Domhan-fhad:'
331       use_map_link: cleachd mapa
332     index:
333       title: Leabhraichean-latha
334       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
335       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
336       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
337       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
338       new: Clàr ùr an leabhair-latha
339       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
340       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
341       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
342       older_entries: Clàran nas sine
343       newer_entries: Clàran nas ùire
344     edit:
345       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
346       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
347     show:
348       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
349       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
350       leave_a_comment: Thoir do bheachd
351       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
352       login: Clàraich a-steach
353     no_such_entry:
354       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
355       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
356       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
357         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
358         rinn thu briogadh mar bu chòir.
359     diary_entry:
360       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
361       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
362       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
363       comment_count:
364         zero: Gun bheachd
365         one: '%{count} bheachd'
366         two: '%{count} bheachd'
367         few: '%{count} beachdan'
368         other: '%{count} beachd'
369       edit_link: Deasaich an clàr seo
370       hide_link: Falaich an clàr seo
371       confirm: Dearbhaich
372     diary_comment:
373       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
374       hide_link: Falaich am beachd seo
375       confirm: Dearbhaich
376     location:
377       location: 'Àite:'
378       view: Seall
379       edit: Deasaich
380     feed:
381       user:
382         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
383         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
384       language:
385         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
386         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
387           %{language_name} o chionn goirid
388       all:
389         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
390         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
391           goirid
392     comments:
393       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
394       post: Post
395       when: Àm
396       comment: Beachd
397       newer_comments: Beachdan nas ùire
398       older_comments: Beachdan nas sine
399   friendships:
400     make_friend:
401       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
402       button: Cuir caraid ris
403       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
404       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
405       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
406     remove_friend:
407       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
408       button: Thoir an càirdeas air falbh
409       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
410       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
411   geocoder:
412     search:
413       title:
414         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
415         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
416         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417           Nominatim</a>
418         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420           Nominatim</a>
421         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422     search_osm_nominatim:
423       prefix_format: '%{name}'
424       prefix:
425         aerialway:
426           cable_car: Carbad-càbaill
427           chair_lift: Lioft-sèitheir
428           drag_lift: Lioft-slaodaidh
429           gondola: Trama-adhair
430           station: Stèisean trama-adhair
431         aeroway:
432           aerodrome: Raon-adhair
433           apron: Aparan
434           gate: Geata
435           helipad: Port-heileacoptair
436           runway: Raon-laighe
437           taxiway: Raon-cuairteachaidh
438           terminal: Tèirmineal
439         amenity:
440           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
441           arts_centre: Ionad ealain
442           atm: Inneal airgid
443           bank: Banca
444           bar: Bàr
445           bbq: Àine-chaoire
446           bench: Being
447           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
448           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
449           biergarten: Gàrradh-leanna
450           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
451           brothel: Taigh-siùrsachd
452           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
453           bus_station: Stèisean bhusaichean
454           cafe: Cafaidh
455           car_rental: Càraichean air mhàl
456           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
457           car_wash: Nighe chàraichean
458           casino: Casino
459           charging_station: Stèisean teairrdsidh
460           childcare: Cùram-cloinne
461           cinema: Taigh-dhealbh
462           clinic: Clionaig
463           clock: Cleoc
464           college: Colaiste
465           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
466           courthouse: Taigh-cùirte
467           crematorium: Luaithreachan
468           dentist: Fiaclaire
469           doctors: Lighichean
470           drinking_water: Uisge-òil
471           driving_school: Sgoil draibhidh
472           embassy: Ambasaid
473           fast_food: Biadh luath
474           ferry_terminal: Port-aiseig
475           fire_station: Stèisean-smàlaidh
476           food_court: Talla bìdh
477           fountain: Fuaran
478           fuel: Connadh
479           gambling: Cearrachas
480           grave_yard: Cladh
481           hospital: Ospadal
482           hunting_stand: Stannd seilge
483           ice_cream: Reòiteagan
484           kindergarten: Sgoil-àraich
485           library: Leabhar-lann
486           marketplace: Ionad-margaidh
487           monastery: Manachainn
488           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
489           nightclub: Club-oidhche
490           nursing_home: Taigh-altraim
491           parking: Ionad-pàircidh
492           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
493           pharmacy: Bùth-chungaidhean
494           place_of_worship: Àite-adhraidh
495           police: Poileas
496           post_box: Bogsa-phuist
497           post_office: Oifis a' phuist
498           prison: Prìosan
499           pub: Taigh-seinnse
500           public_building: Togalach poblach
501           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
502           restaurant: Taigh-bìdh
503           school: Sgoil
504           shelter: Fasgadh
505           shower: Frasair
506           social_centre: Ionad-sòisealta
507           social_facility: Goireas sòisealta
508           studio: Stiùideo
509           swimming_pool: Amar-snàimh
510           taxi: Tagsaidh
511           telephone: Fòn poblach
512           theatre: Taigh-cluich
513           toilets: Taighean-beaga
514           townhall: Talla a' bhaile
515           university: Oilthigh
516           vending_machine: Inneal-rèic
517           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
518           village_hall: Talla a' bhaile
519           waste_basket: Bogsa-sgudail
520           waste_disposal: Ionad-sgudail
521         boundary:
522           administrative: Crìoch rianachd
523           census: Crìoch cunntas-sluaigh
524           national_park: Pàirc nàiseanta
525           protected_area: Ionad-dìon
526         bridge:
527           aqueduct: Duct-uisge
528           suspension: Drochaid-chrochaidh
529           swing: Drochaid-thionndain
530           viaduct: Drochaid-rathaid
531           "yes": Drochaid
532         building:
533           "yes": Togalach
534         craft:
535           brewery: Taigh-grùide
536           carpenter: Saor
537           electrician: Dealanair
538           gardener: Gàirnealair
539           painter: Peantair
540           photographer: Neach-dhealbh
541           plumber: Plumair
542           shoemaker: Greusaiche
543           tailor: Tàillear
544           "yes": Bùth cheàrd
545         emergency:
546           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
547           defibrillator: Dì-fhibriliche
548           landing_site: Ionad-laighe èiginn
549           phone: Fòn-èiginn
550         highway:
551           abandoned: Mòr-rathad trèigte
552           bridleway: Ceum marcachd
553           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
554           bus_stop: Stad-bus
555           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
556           cycleway: Slighe baidhseagail
557           elevator: Àrdaichear
558           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
559           footway: Cas-cheum
560           ford: Àth
561           living_street: Sràid-chòmhnaidh
562           milestone: Clach-mhìle
563           motorway: Mòr-rathad
564           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
565           motorway_link: Mòr-rathad
566           path: Slighe
567           pedestrian: Àrainn-choisichean
568           platform: Àrd-ùrlar
569           primary: Prìomh-rathad
570           primary_link: Prìomh-rathad
571           proposed: Rathad a tha ann am beachd
572           raceway: Slighe-rèisidh
573           residential: Rathad-còmhnaidh
574           rest_area: Raon tàimh
575           road: Rathad
576           secondary: Rathad dàrnach
577           secondary_link: Rathad dàrnach
578           service: Rathad sheirbheisean
579           services: Seirbheisean mòr-rathaid
580           speed_camera: Camara-astair
581           steps: Staidhre
582           street_lamp: Lampa-sràide
583           tertiary: Rathad treasach
584           tertiary_link: Rathad treasach
585           track: Traca
586           traffic_signals: Solasan-trafaig
587           trunk: Prìomh-rathad
588           trunk_link: Prìomh-rathad
589           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
590           "yes": Rathad
591         historic:
592           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
593           battlefield: Blàr-catha
594           boundary_stone: Comharra-crìche
595           building: Togalach eachdraidheil
596           bunker: Buncair
597           castle: Caisteal
598           church: Eaglais
599           city_gate: Geata a' bhaile
600           citywalls: Ballachan a' bhaile
601           fort: Gearastan
602           heritage: Làrach dualchais
603           house: Taigh
604           manor: Taigh-maineir
605           memorial: Carragh-chuimhne
606           mine: Mèinn
607           monument: Carragh
608           roman_road: Rathad Ròmanach
609           ruins: Làrach
610           stone: Clach
611           tomb: Tuama
612           tower: Tùr
613           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
614           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
615           wreck: Long bhriste
616         junction:
617           "yes": Gobhal
618         landuse:
619           allotments: Cuibhreann talmhainn
620           basin: Amar
621           brownfield: Fearann fàs
622           cemetery: Cladh
623           commercial: Raon malairt
624           conservation: Raon-glèidhteachais
625           construction: Làrach togail
626           farm: Tuathanas
627           farmland: Achaidhean
628           farmyard: Clobhsa
629           forest: Coille
630           garages: Garaidsean
631           grass: Feur
632           greenfield: Talamh bàn
633           industrial: Raon gnìomhachais
634           landfill: Lìonadh-talmhainn
635           meadow: Faiche
636           military: Raon an airm
637           mine: Mèinn
638           orchard: Lios-mheas
639           quarry: Coireall
640           railway: Rèile
641           recreation_ground: Raon cuir-seachad
642           reservoir: Loch-tasgaidh
643           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
644           residential: Raon-còmhnaidh
645           retail: Bhuitean
646           village_green: Rèidhlean
647           vineyard: Fìon-lios
648           "yes": Cleachdadh-fearainn
649         leisure:
650           beach_resort: Tràigh-turasachd
651           bird_hide: Crò-eun
652           common: Fearann coitcheann
653           dog_park: Pàirc-chon
654           fishing: Raon iasgaich
655           fitness_centre: Taigh-sunntais
656           fitness_station: Stèisean-sunntais
657           garden: Lios
658           golf_course: Raon goilf
659           horse_riding: Marcadh each
660           ice_rink: Rionc-deighe
661           marina: Marina
662           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
663           nature_reserve: Tèarmann nàdair
664           park: Pàirc
665           pitch: Raon spòrs
666           playground: Raon-cluiche
667           recreation_ground: Raon cuir-seachad
668           resort: Baile-turasachd
669           sauna: Sauna
670           slipway: Leathad-luinge
671           sports_centre: Ionad-spòrs
672           stadium: Stèideam
673           swimming_pool: Amar-snàimh
674           track: Cuairt-ruith
675           water_park: Pàirc-uisge
676           "yes": Cur-seachad
677         man_made:
678           lighthouse: Taigh-solais
679           pipeline: Pìob-loidhne
680           tower: Tùr
681           works: Factaraidh
682           "yes": Dèanta le mac an duine
683         military:
684           airfield: Raon-adhair an airm
685           barracks: Taighean-feachd
686           bunker: Buncair
687         mountain_pass:
688           "yes": Bealach
689         natural:
690           bay: Bàgh
691           beach: Tràigh
692           cape: Ceap
693           cave_entrance: Doras uamha
694           cliff: Creag
695           crater: Cruinn-shloc
696           dune: Dùn-gainmhich
697           fell: Monadh
698           fjord: Linne
699           forest: Coille
700           geyser: Gìosar
701           glacier: Eigh-shruth
702           grassland: Raon-feòir
703           heath: Aonach
704           hill: Cnoc
705           island: Eilean
706           land: Tìr
707           marsh: Lòn
708           moor: Mòine
709           mud: Poll
710           peak: Sgurr
711           point: Rubha
712           reef: Riof
713           ridge: Druim
714           rock: Roc
715           saddle: Dìollaid
716           sand: Gainmheach
717           scree: Sgàirneach
718           scrub: Fiodhach
719           spring: Fuaran
720           stone: Clach
721           strait: Caolas
722           tree: Craobh
723           valley: Gleann
724           volcano: Beinn-theine
725           water: Uisge
726           wetland: Talamh fliuch
727           wood: Coille
728         office:
729           accountant: Cunntasair
730           administrative: Rianachd
731           architect: Ailtire
732           company: Companaidh
733           employment_agency: Buidheann cosnaidh
734           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
735           government: Oifis na rìoghachd
736           insurance: Oifis àrachais
737           lawyer: Neach-lagha
738           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
739           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
740           travel_agent: Bùth-siubhail
741           "yes": Oifis
742         place:
743           allotments: Cuibhreann talmhainn
744           city: Baile
745           country: Dùthaich
746           county: Siorrachd/Còigeamh
747           farm: Tuathanas
748           hamlet: Clachan
749           house: Taigh
750           houses: Taighean
751           island: Eilean
752           islet: Eilean beag
753           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
754           locality: Àite
755           municipality: Baile
756           neighbourhood: Coimhearsnachd
757           postcode: Còd-puist
758           region: Roinn-dùthcha
759           sea: Muir
760           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
761           subdivision: Fo-roinn
762           suburb: Frith-bhaile
763           town: Baile
764           village: Baile beag
765           "yes": Àite
766         railway:
767           abandoned: Rèile thrèigte
768           construction: Rèile 'ga togail
769           disused: Rèile gun chleachdadh
770           funicular: Rèile-bhruthaich
771           halt: Stad trèana
772           junction: Snaidhm-rèile
773           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
774           light_rail: Rèile aotrom
775           miniature: Meanbh-rèile
776           monorail: Aona-rèile
777           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
778           platform: Àrd-ùrlar rèile
779           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
780           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
781           spur: Meur-loidhne
782           station: Stèisean-rèile
783           stop: Stad rèile
784           subway: Meatro
785           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
786           switch: Puingean rèile
787           tram: Slighe-trama
788           tram_stop: Stad trama
789         shop:
790           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
791           antiques: Buill-sheanndachd
792           art: Bùth ealain
793           bakery: Taigh-fuine
794           beauty: Bùth maise
795           beverages: Bùth dheochan
796           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
797           books: Bùth leabhraichean
798           boutique: Boutique
799           butcher: Feòladair
800           car: Bùth chàraichean
801           car_parts: Pàirtean chàraichean
802           car_repair: Càradh chàraichean
803           carpet: Bùth bhratan
804           charity: Bùth carthannais
805           chemist: Bùth-chungaidhean
806           clothes: Bùth aodach
807           computer: Bùth choimpiutairean
808           confectionery: Bùth mìlseanachd
809           convenience: Bùth goireasach
810           copyshop: Bùth lethbhreacan
811           cosmetics: Bùth maise
812           deli: Delicatessen
813           department_store: Mòr-bhùth
814           discount: Bùth nithean saora
815           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
816           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
817           electronics: Bùth leactronachd
818           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
819           farm: Bùth tuathanais
820           fashion: Bùth aodaich
821           florist: Bùth-fhlùraichean
822           food: Bùth bìdh
823           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
824           furniture: Àirneis
825           garden_centre: Margadh-gàrraidh
826           general: Bùth a' bhaile
827           gift: Bùth phrèasantan
828           greengrocer: Gròsair
829           grocery: Gròsair
830           hairdresser: Gruagaire
831           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
832           hifi: HiFi
833           jewelry: Bùth usgaran
834           kiosk: Cìtheasg
835           laundry: Taigh-nigheachain
836           mall: Ionad-seopadaireachd
837           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
838           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
839           music: Bùth ciùil
840           newsagent: Bùth-naidheachdan
841           optician: Bùth-speuclairean
842           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
843           outdoor: Bùth acainnean blàir
844           pet: Bùth pheatachan
845           photo: Bùth dhealbhan
846           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
847           shoes: Bùth bhrògan
848           sports: Bùth spòrs
849           stationery: Bùth pàipearachd
850           supermarket: Oll-mhargadh
851           tailor: Tàillear
852           toys: Bùth dhèideagan
853           travel_agency: Bùth-siubhail
854           video: Bùth videothan
855           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
856           "yes": Bùth
857         tourism:
858           alpine_hut: Bothan beinne
859           apartment: Àras
860           artwork: Obair-ealain
861           attraction: Àite inntinneach
862           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
863           cabin: Ceabain
864           camp_site: Làrach campachaidh
865           caravan_site: Làrach charabhanaichean
866           chalet: Chalet
867           gallery: Gailearaidh
868           guest_house: Taigh-aoigheachd
869           hostel: Ostail
870           hotel: Taigh-òsta
871           information: Fiosrachadh
872           motel: Taigh-òsta motarachd
873           museum: Taigh-tasgaidh
874           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
875           theme_park: Theme Park
876           viewpoint: Ionad-seallaidh
877           zoo: Sù
878         tunnel:
879           culvert: Cùlbhart
880           "yes": Tunail
881         waterway:
882           artificial: Slighe-uisge fhuadain
883           boatyard: Bàta-lann
884           canal: Canal
885           dam: Dama
886           derelict_canal: Canal trèigte
887           ditch: Dìg
888           dock: Doca
889           drain: Drèana
890           lock: Loc
891           lock_gate: Geata loca
892           mooring: Làimhrig
893           rapids: Coileach
894           river: Abhainn
895           stream: Sruth
896           wadi: Wadi
897           waterfall: Eas
898           weir: Cairidh
899           "yes": Slighe-uisge
900       admin_levels:
901         level2: Crìoch dùthcha
902         level4: Crìoch stait
903         level5: Crìoch roinn-dùthcha
904         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
905         level8: Crìoch baile
906         level9: Crìoch baile bhig
907         level10: Crìoch frith-bhaile
908     description:
909       title:
910         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
911           Nominatim</a>
912         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
913       types:
914         cities: Bailtean
915         towns: Bailtean
916         places: Àiteachan
917     results:
918       no_results: Cha deach toradh a lorg
919       more_results: Barrachd toraidhean
920   layouts:
921     project_name:
922       title: OpenStreetMap
923       h1: OpenStreetMap
924     logo:
925       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
926     home: Rach gun ionad dachaigh
927     logout: Clàraich a-mach
928     log_in: Clàraich a-steach
929     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
930     sign_up: Clàraich
931     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
932     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
933     edit: Deasaich
934     history: Eachdraidh
935     export: Às-phortaich
936     data: Dàta
937     export_data: Às-phortaich dàta
938     gps_traces: Lorgaidhean GPS
939     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
940     user_diaries: Leabhraichean-latha
941     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
942     edit_with: Deasaich le %{editor}
943     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
944     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
945     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
946       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
947     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
948     partners_ucl: UCL VR Centre
949     partners_bytemark: Bytemark Hosting
950     partners_partners: com-pàirtichean eile
951     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
952       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
954       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
955     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
956     help: Cobhair
957     about: Mu dhèidhinn
958     copyright: Còir-lethbhreac
959     community: Coimhearsnachd
960     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
961     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
962     foundation: Fonndas
963     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
964     make_a_donation:
965       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
966       text: Thoir tìodhlac dhuinn
967     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
968     more: Barrachd
969   notifier:
970     diary_comment_notification:
971       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
972       hi: Shin thu, %{to_user},
973       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
974         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
975       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
976         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
977         %{replyurl}'
978     message_notification:
979       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
980       hi: Shin thu, %{to_user},
981       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
982         bheil an cuspair "%{subject}":'
983       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
984         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
985     friendship_notification:
986       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
987       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
988       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
989         air %{userurl}.'
990       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
991         cuideachd.'
992     gpx_notification:
993       greeting: Shin thu,
994       your_gpx_file: Tha coltas
995       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
996       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
997       and_no_tags: agus air nach eil taga
998       failure:
999         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1000         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1001         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1002           GPX agus air mar a sheachnas tu
1003         more_info_2: 'iad air:'
1004         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1005       success:
1006         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1007         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1008           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1009           a ghabhas.
1010     signup_confirm:
1011       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1012       greeting: Shin thu!
1013       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1014         air %{site_url}.
1015       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1016         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1017         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1018       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1019         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1020     email_confirm:
1021       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1022     email_confirm_plain:
1023       greeting: Shin thu,
1024       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1025         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1026       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1027         atharrachadh a dhearbhadh.
1028     email_confirm_html:
1029       greeting: Shin thu,
1030       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1031         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1032       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1033         atharrachadh a dhearbhadh.
1034     lost_password:
1035       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1036     lost_password_plain:
1037       greeting: Shin thu,
1038       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1039         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1040         openstreetmap.org.
1041       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1042         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1043     lost_password_html:
1044       greeting: Shin thu,
1045       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1046         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1047         openstreetmap.org.
1048       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1049         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1050     note_comment_notification:
1051       anonymous: Ball gun ainm
1052       greeting: Shin thu,
1053       commented:
1054         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1055         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1056           ùidh agad'
1057         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1058           air %{place}.'
1059         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1060           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1061       closed:
1062         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1063         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1064           agad'
1065         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1066           air %{place}.'
1067         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1068           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1069       reopened:
1070         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1071         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1072           agad às ùr'
1073         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1074           a tha faisg air %{place}.'
1075         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1076           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1077       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1078     changeset_comment_notification:
1079       hi: Shin thu, %{to_user},
1080       greeting: Shin thu,
1081       commented:
1082         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1083           agad'
1084         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1085           sa bheil ùidh agad'
1086         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1087           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1088         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1089           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1090           %{time}'
1091         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1092         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1093       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1094   messages:
1095     inbox:
1096       title: Am bogsa a-steach
1097       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1098       outbox: am bogsa a-mach
1099       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1100       new_messages:
1101         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1102       old_messages:
1103         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1104       from: O
1105       subject: Cuspair
1106       date: Ceann-là
1107       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1108         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1109       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1110     message_summary:
1111       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1112       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1113       reply_button: Freagair
1114       destroy_button: Sguab às
1115     new:
1116       title: Cuir teachdaireachd
1117       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1118       subject: Cuspair
1119       body: Bodhaig
1120       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1121     create:
1122       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1123       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1124         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1125     no_such_message:
1126       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1127       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1128       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1129     outbox:
1130       title: Am bogsa a-mach
1131       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1132       inbox: am bogsa a-steach
1133       outbox: am bogsa a-mach
1134       messages:
1135         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1136       to: Gu
1137       subject: Cuspair
1138       date: Ceann-là
1139       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1140         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1141       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1142     reply:
1143       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1144         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1145         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1146     show:
1147       title: Teachdaireachd air a leughadh
1148       from: O
1149       subject: Cuspair
1150       date: Ceann-là
1151       reply_button: Freagair
1152       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1153       back: Air ais
1154       to: Gu
1155       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1156         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1157         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1158     sent_message_summary:
1159       destroy_button: Sguab às
1160     mark:
1161       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1162       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1163     destroy:
1164       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1165   site:
1166     about:
1167       next: Air adhart
1168       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1169       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1170         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1171       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1172         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1173         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1174       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1175       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1176         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1177         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1178       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1179       community_driven_html: |-
1180         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1181         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1182         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1183         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1184       open_data_title: Dàta fosgailte
1185       open_data_html: |-
1186         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1187         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1188       legal_title: Nòtaichean laghail
1189       partners_title: Com-pàirtichean
1190     copyright:
1191       foreign:
1192         title: Mun eadar-theangachadh seo
1193         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1194           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1195         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1196       native:
1197         title: Mun duilleag seo
1198         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1199           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1200           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1201         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1202         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1203       legal_babble:
1204         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1205         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1206           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1207           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1208           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1209         intro_2_html: |-
1210           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1211           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1212           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1213           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1214           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1215           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1216           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1217         intro_3_1_html: |-
1218           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1219           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1220           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1221         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1222         credit_1_html: |-
1223           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1224           contributors&rdquo; mar urram.
1225         credit_2_1_html: |-
1226           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1227           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1228           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1229           a dhèanamh le ceangal gun
1230           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1231           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1232           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1233           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1234           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1235           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1236           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1237           creativecommons.org.
1238         credit_4_html: |-
1239           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1240           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1241         attribution_example:
1242           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1243           title: Ball-eisimpleir air urram
1244         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1245         more_1_html: |-
1246           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1247           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1248         more_2_html: |-
1249           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1250           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1251           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1252           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1253         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1254         contributors_intro_html: |-
1255           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1256           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1257           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1258           'nam measg:
1259         contributors_at_html: |-
1260           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1262           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1263           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1264           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1265         contributors_ca_html: |-
1266           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1267           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1268           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1269           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1270           Statistics Canada).
1271         contributors_fi_html: |-
1272           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1273           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1274           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1275           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1276         contributors_fr_html: |-
1277           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1278           Direction Générale des Impôts.
1279         contributors_nl_html: |-
1280           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1281           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1282         contributors_nz_html: |-
1283           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1284           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1285         contributors_si_html: |-
1286           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1288           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1289           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1290         contributors_za_html: |-
1291           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1292           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1293           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1294         contributors_gb_html: |-
1295           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1296           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1297           2010-12.
1298         contributors_footer_1_html: |-
1299           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1300           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1301           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1302           air uicidh OpenStreetMap.
1303         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1304           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1305           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1306           e fo fhiachanas sam bith.
1307         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1308         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1309           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1310           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1311           na còrach-lethbhreac.
1312         infringement_2_html: |-
1313           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1314           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1315         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1316     index:
1317       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1318         thu JavaScript à comas.
1319       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1320       permalink: Ceangal buan
1321       shortlink: Ceangal goirid
1322       createnote: cuir nòta ris
1323       license:
1324         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1325           cheadachas fosgailte
1326       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1327         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1328     edit:
1329       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1330       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1331         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1332         %{user_page} agad.
1333       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1334       anon_edits_html: (%{link})
1335       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1336       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1337         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1338         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1339         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1340         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1341       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1342         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1343         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1344         sàbhalaidh agad.)
1345       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1346         airson barrachd fiosrachaidh
1347       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1348         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1349       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1350       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1351         airson an fhearta seo.
1352     export:
1353       title: Às-phortaich
1354       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1355       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1356       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1357       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1358       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1359       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1360       licence: Ceadachas
1361       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1362         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1363       too_large:
1364         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1365           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1366         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1367           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1368           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1369         planet:
1370           title: Planet OSM
1371           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1372             ùrachadh gu cunbhalach.
1373         overpass:
1374           title: Overpass API
1375           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1376             stòr-dàta OpenStreetMap
1377         geofabrik:
1378           title: Geofabrik Downloads
1379           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1380             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1381         metro:
1382           title: Metro Extracts
1383           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1384             timcheall orra
1385         other:
1386           title: Tùsan eile
1387           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1388       options: Roghainnean
1389       format: Fòrmat
1390       scale: Sgèile
1391       max: as motha
1392       image_size: Meud an deilbh
1393       zoom: Sùm
1394       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1395       latitude: 'D-leud:'
1396       longitude: 'D-fhad:'
1397       output: Às-chur
1398       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1399       export_button: Às-phortaich
1400     fixthemap:
1401       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1402       how_to_help:
1403         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1404         join_the_community:
1405           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1406           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1407             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1408             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1409             dàta ris. \
1410         add_a_note:
1411           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1412             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1413             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1414             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1415             eile sgrùdadh air.
1416       other_concerns:
1417         title: Cùisean eile
1418         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1419           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1420           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1421           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1422           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1423     help:
1424       title: A' faighinn cobhair
1425       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1426         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1427         mhapa a chlàradh còmhla.
1428       welcome:
1429         url: /welcome
1430         title: Fàilte gu OSM
1431         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1432           luath seo.
1433       beginners_guide:
1434         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1435         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1436         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1437       help:
1438         url: https://help.openstreetmap.org/
1439         title: help.openstreetmap.org
1440         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1441           àbhaisteach aig OSM.
1442       mailing_lists:
1443         title: Liostaichean-puist
1444       switch2osm:
1445         title: switch2osm
1446       wiki:
1447         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1448         title: wiki.openstreetmap.org
1449         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1450     sidebar:
1451       search_results: Toraidhean luirg
1452       close: Dùin
1453     search:
1454       search: Lorg
1455       get_directions: Faigh seòlaidhean
1456       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1457       from: O
1458       to: Gu
1459       where_am_i: Càite a bheil mi?
1460       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1461       submit_text: Siuthad
1462     key:
1463       table:
1464         entry:
1465           motorway: Mòr-rathad
1466           main_road: Prìomh-rathad
1467           trunk: Prìomh-rathad
1468           primary: Prìomh-rathad
1469           secondary: Rathad dàrnach
1470           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1471           track: Slighe
1472           bridleway: Ceum marcachd
1473           cycleway: Slighe baidhseagail
1474           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1475           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1476           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1477           footway: Àrainn-choisichean
1478           rail: Rèile
1479           subway: Meatro
1480           tram:
1481           - Rèile aotrom
1482           - Trama
1483           cable:
1484           - Carbad-càbaill
1485           - Lioft-sèitheir
1486           runway:
1487           - Raon-laighe puirt-adhair
1488           - Raon-cuairteachaidh
1489           apron:
1490           - Aparan puirt-adhair
1491           - Tèirmineal
1492           admin: Crìoch rianachd
1493           forest: Coille
1494           wood: Coille
1495           golf: Raon goilf
1496           park: Pàirc
1497           resident: Raon-còmhnaidh
1498           common:
1499           - Coitcheann
1500           - Faiche
1501           retail: Raon bhuitean
1502           industrial: Raon gnìomhachais
1503           commercial: Raon malairt
1504           heathland: Aonach
1505           lake:
1506           - Loch
1507           - Loch-tasgaidh
1508           farm: Tuathanas
1509           brownfield: Fearann fàs
1510           cemetery: Cladh
1511           allotments: Cuibhreann talmhainn
1512           pitch: Raon spòrs
1513           centre: Ionad-spòrs
1514           reserve: Tèarmann nàdair
1515           military: Raon an airm
1516           school:
1517           - Sgoil
1518           - Oilthigh
1519           building: Togalach cudromach
1520           station: Stèisean-rèile
1521           summit:
1522           - Mullach
1523           - Sgurr
1524           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1525           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1526           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1527           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1528           construction: Rathaidean 'gan togail
1529           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1530           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1531           toilets: Taighean-beaga
1532     richtext_area:
1533       edit: Deasaich
1534       preview: Ro-sheall
1535     markdown_help:
1536       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1537       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1538       heading: Ceann-sgrìobhadh
1539       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1540       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1541       ordered: Liosta le seòrsachadh
1542       first: A' chiad nì
1543       second: An dàrna nì
1544       link: Ceangal
1545       text: Teacsa
1546       image: Dealbh
1547       alt: Teacsa eile
1548       url: URL
1549     welcome:
1550       title: Fàilte!
1551       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1552         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1553         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1554       whats_on_the_map:
1555         title: Na tha air a' mhapa
1556         on_html: |-
1557           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1558           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1559         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1560           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1561           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1562           no air pàipear.'
1563       basic_terms:
1564         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1565         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1566           cudromach a bhios feumail dhut.
1567         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1568           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1569         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1570           taigh-bìdh no craobh.'
1571         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1572           rathad, loch no togalach.'
1573         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1574           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1575       rules:
1576         title: Riaghailtean!
1577       questions:
1578         title: A bheil ceist sam bith agad?
1579         paragraph_1_html: |-
1580           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1581           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1582       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1583       add_a_note:
1584         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1585         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1586           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1587           a chur ris.
1588         paragraph_2_html: |-
1589           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1590           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1591   traces:
1592     visibility:
1593       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1594         no seòrsachadh)
1595       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1596         urra no seòrsachadh)
1597       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1598         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1599       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1600         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1601     new:
1602       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1603       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1604       help: Cobhair
1605       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1606     create:
1607       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1608       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1609         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1610         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1611       traces_waiting:
1612         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1613           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1614           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1615     edit:
1616       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1617       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1618       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1619       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1620     trace_optionals:
1621       tags: Tagaichean
1622     show:
1623       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625       pending: RI DHÈILIGEADH
1626       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627       download: luchdaich a-nuas
1628       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1629       points: 'Puingean:'
1630       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1631       map: mapa
1632       edit: deasaich
1633       owner: 'Sealbhadair:'
1634       description: 'Tuairisgeul:'
1635       tags: 'Tagaichean:'
1636       none: Chan eil gin
1637       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640       visibility: 'Faicsinneachd:'
1641     trace_paging_nav:
1642       showing_page: Duilleag %{page}
1643       older: Lorgaidhean nas sine
1644       newer: Lorgaidhean nas ùire
1645     trace:
1646       pending: RI DHÈILIGEADH
1647       count_points: '%{count} puing'
1648       more: barrachd
1649       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650       view_map: Seall am mapa
1651       edit: deasaich
1652       edit_map: Deasaich am mapa
1653       public: POBLACH
1654       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1655       private: PRÍOBHAIDEACH
1656       trackable: GABHAIDH LORGADH
1657       by: le
1658       in: 'an-seo:'
1659       map: mapa
1660     index:
1661       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1664         goirid
1665       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1667         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1668         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1669       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1670       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1671     destroy:
1672       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1673         às
1674     make_public:
1675       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1676     offline_warning:
1677       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1678     offline:
1679       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1680       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1681         an-dràsta
1682     georss:
1683       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1684     description:
1685       description_with_count:
1686         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1689         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1690       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1691   application:
1692     require_cookies:
1693       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1694         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1695     setup_user_auth:
1696       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1697         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1698       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1699         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1700         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1701         tu an leughadh.
1702   oauth:
1703     authorize:
1704       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1705       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1706         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1707         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1708         ge b' e mòr no beag.
1709       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1710       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1711       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1712       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1713         caraidean a chur ris.
1714       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1715       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1716       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1717       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1718       grant_access: Thoir inntrigeadh
1719     authorize_success:
1720       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1721       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1722       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1723     authorize_failure:
1724       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1725       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1726       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1727     revoke:
1728       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1729   oauth_clients:
1730     new:
1731       title: Clàraich aplacaid ùr
1732     edit:
1733       title: Deasaich an aplacaid agad
1734     show:
1735       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1736       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1737       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1738       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1739       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1740       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1741       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1742         RSA-SHA1.
1743       edit: Deasaich am fiosrachadh
1744       delete: Sguab às an cliant
1745       confirm: A bheil thu cinnteach?
1746       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1747       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1748       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1749       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1750         caraidean a chur ris.
1751       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1752       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1753       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1754       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1755     index:
1756       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1757       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1758       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1759         do leth:'
1760       application: Ainm na h-aplacaid
1761       issued_at: Air a thoirt seachad
1762       revoke: Cùl-ghairm!
1763       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1764       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1765         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1766         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1767       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1768       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1769     form:
1770       name: Ainm
1771       required: Riatanach
1772       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1773       callback_url: URL ais-ghairm
1774       support_url: URL taice
1775       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1776       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1777       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1778       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1779         caraidean a chur ris.
1780       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1781       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1782       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1783       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1784     not_found:
1785       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1786     create:
1787       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1788     update:
1789       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1790     destroy:
1791       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1792   users:
1793     login:
1794       title: Clàraich a-steach
1795       heading: Clàraich a-steach
1796       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1797       password: 'Facal-faire:'
1798       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1799       remember: Cuimhnich orm
1800       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1801       login_button: Clàraich a-steach
1802       register now: Clàraich an-dràsta
1803       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1804         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1805       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1806       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1807       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1808       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1809       no account: Nach eil cunntas agad?
1810       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1811         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1812         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1813       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1814         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1815         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1816       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1817         seo.
1818       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1819       auth_providers:
1820         openid:
1821           title: Clàraich a-steach le OpenID
1822           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1823         google:
1824           title: Clàraich a-steach le Google
1825           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1826         facebook:
1827           title: Clàraich a-steach le Facebook
1828           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1829         windowslive:
1830           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1831           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1832         github:
1833           title: Clàraich a-steach le GitHub
1834           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1835         wikipedia:
1836           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1837           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1838         yahoo:
1839           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1840           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1841         wordpress:
1842           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1843           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1844         aol:
1845           title: Clàraich a-steach le AOL
1846           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1847     logout:
1848       title: Clàraich a-mach
1849       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1850       logout_button: Clàraich a-mach
1851     lost_password:
1852       title: Facal-faire air chall
1853       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1854       email address: 'Seòladh puist-d:'
1855       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1856       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1857         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1858         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1859       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1860         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1861       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1862         puist-d ud.
1863     reset_password:
1864       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1865       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1866       password: 'Facal-faire:'
1867       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1868       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1869       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1870       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1871         an URL?
1872     new:
1873       title: Clàraich
1874       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1875         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1876       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1877         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1878         luath 's a ghabhas.
1879       about:
1880         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1881         html: |-
1882           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1883           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1884       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1885         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1886         a' chom-pàirtiche</a>.
1887       email address: 'Seòladh puist-d:'
1888       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1889       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1890         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1891         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1892         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1893       display name: 'Ainm seallaidh:'
1894       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1895         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1896       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1897       password: 'Facal-faire:'
1898       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1899       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1900       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1901         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1902         co-dhiù.
1903       continue: Clàraich
1904       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1905       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1906         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1907         duilleag seo air an uicidh</a>.
1908       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1909     terms:
1910       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1911       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1912       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1913         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1914       consider_pd_why: Dè th`ann?
1915       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1916       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1917         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1918         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1919       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1920       decline: Cha ghabh mi ris
1921       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1922         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1923       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1924       legale_names:
1925         france: An Fhraing
1926         italy: An Eadailt
1927         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1928     no_such_user:
1929       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1930       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1931       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1932         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1933         mar bu chòir.
1934       deleted: air a sguabadh às
1935     show:
1936       my diary: An leabhar-latha agam
1937       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1938       my edits: Na dheasaich mi
1939       my traces: Na lorgaidhean agam
1940       my notes: Na nòtaichean agam
1941       my messages: Na teachdaireachdan agam
1942       my profile: A' phròifil agam
1943       my settings: Na roghainnean agam
1944       my comments: Na beachdan agam
1945       oauth settings: roghainnean oauth
1946       blocks on me: Bacaidhean orm
1947       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1948       send message: Cuir teachdaireachd
1949       diary: Leabhar-latha
1950       edits: Deasachaidhean
1951       traces: Lorgaidhean
1952       notes: Nòtaichean a' mhapa
1953       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1954       add as friend: Cuir caraid ris
1955       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1956       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1957       ct undecided: Gun taghadh
1958       ct declined: Gun gabhail riutha
1959       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1960       email address: 'Seòladh puist-d:'
1961       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1962       status: 'Staid:'
1963       spam score: 'Sgòr spama:'
1964       description: Tuairisgeul
1965       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1966       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1967         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1968       settings_link_text: roghainnean
1969       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1970       km away: '%{count}km air falbh'
1971       m away: '%{count}m air falbh'
1972       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1973       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1974         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1975       role:
1976         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1977         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1978         grant:
1979           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1980           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1981         revoke:
1982           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1983           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1984       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1985       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1986       comments: Beachdan
1987       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1988       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1989       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1990       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1991       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1992       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1993       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1994       confirm: Dearbhaich
1995       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1996       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1997       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1998       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1999     popup:
2000       your location: Far a bheil thu
2001       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2002       friend: Caraid
2003     account:
2004       title: Deasaich an cunntas
2005       my settings: Na roghainnean agam
2006       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2007       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2008       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2009       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2010       openid:
2011         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2012         link text: dè th`ann?
2013       public editing:
2014         heading: 'Deasachadh poblach:'
2015         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2016         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2017         enabled link text: dè th`ann?
2018         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2019           a rinn thu roimhe gun urra.
2020         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2021       public editing note:
2022         heading: Deasachadh poblach
2023         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2024           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2025           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2026           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2027           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2028           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2029           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2030           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2031           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2032       contributor terms:
2033         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2034         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2035         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2036           fhathast.
2037         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2038           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2039         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2040           chur ris a' Public Domain.
2041         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2042         link text: Dè th`ann?
2043       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2044       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2045       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2046       image: 'Dealbh:'
2047       gravatar:
2048         gravatar: Cleachd Gravatar
2049         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2050         link text: Dè th`ann?
2051       new image: Cuir dealbh ris
2052       keep image: Cum an dealbh làithreach
2053       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2054       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2055       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2056       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2057       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2058       latitude: 'Domhan-leud:'
2059       longitude: 'Domhan-fhad:'
2060       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2061         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2062       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2063       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2064       return to profile: Till dhan phròifil
2065       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2066         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2067         agad a dhearbhadh.
2068       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2069     confirm:
2070       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2071       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2072       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2073         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2074       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2075         agad a ghnìomhachadh.
2076       button: Dearbhaich
2077       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2078       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2079       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2080       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2081         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2082     confirm_resend:
2083       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2084         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2085         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2086         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2087         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2088       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2089     confirm_email:
2090       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2091       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2092         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2093       button: Dearbhaich
2094       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2095       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2096       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2097     set_home:
2098       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2099     go_public:
2100       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2101         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2102     index:
2103       title: Cleachdaichean
2104       heading: Cleachdaichean
2105       showing:
2106         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2107         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2108       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2109       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2110       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2111       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2112       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2113     suspended:
2114       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2115       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2116       webmaster: mhaighstir-lìn
2117       body_html: |-
2118         <p>
2119           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2120         </p>
2121         <p>
2122           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2123         </p>
2124     auth_failure:
2125       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2126       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2127   user_role:
2128     filter:
2129       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2130       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2131       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2132     grant:
2133       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2134       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2135       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2136         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2137       confirm: Dearbhaich
2138       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2139         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2140         dligheach.
2141     revoke:
2142       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2143       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2144       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2145         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2146       confirm: Dearbhaich
2147       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2148         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2149         dligheach.
2150   user_blocks:
2151     model:
2152       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2153         a chruthachadh no ùrachadh.
2154       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2155         a chùl-ghairm.
2156     not_found:
2157       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2158       back: Till dhan clàr-innse
2159     new:
2160       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2161       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2162       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2163         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2164         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2165         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2166         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2167       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2168         a-mach.
2169       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2170         dheth.
2171       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2172         chonaltradh sin.
2173       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2174         a thoirt air falamh
2175       back: Seall a h-uile bacadh
2176     edit:
2177       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2178       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2179       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2180         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2181         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2182         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2183       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2184         a-mach.
2185       show: Seall am bacadh seo
2186       back: Seall a h-uile bacadh
2187       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2188         a thoirt air falamh?
2189     filter:
2190       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2191         tuilleadh.
2192       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2193         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2194     create:
2195       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2196         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2197       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2198         e mus bac thu e.
2199       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2200     update:
2201       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2202         dheasachadh.
2203       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2204     index:
2205       title: Bacadh chleachdaichean
2206       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2207       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2208     revoke:
2209       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2210       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2211       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2212       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2213         chùl-ghairm a-nis.
2214       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2215       revoke: Cùl-ghairm!
2216       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2217     helper:
2218       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2219       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2220       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2221       block_duration:
2222         hours:
2223           other: '%{count} uair a thìde'
2224     blocks_on:
2225       title: Bacaidhean air %{name}
2226       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2227       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2228     blocks_by:
2229       title: Bacaidhean le %{name}
2230       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2231       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2232     show:
2233       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2234       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2235       status: Staid
2236       show: Seall
2237       edit: Deasaich
2238       revoke: Cùl-ghairm!
2239       confirm: A bheil thu cinnteach?
2240       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2241       back: Seall a h-uile bacadh
2242       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2243       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2244         a thoirt air falamh.
2245     block:
2246       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2247       show: Seall
2248       edit: Deasaich
2249       revoke: Cùl-ghairm!
2250     blocks:
2251       display_name: Cleachdaiche bacte
2252       creator_name: Cruthadair
2253       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2254       status: Staid
2255       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2256       showing_page: Duilleag %{page}
2257       next: Air adhart »
2258       previous: « Air ais
2259   notes:
2260     index:
2261       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2262       heading: nòtaichean aig %{user}
2263       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2264         dhaibh
2265       id: Id
2266       creator: Cruthadair
2267       description: Tuairisgeul
2268       created_at: Air a chruthachadh
2269       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2270   javascripts:
2271     close: Dùin
2272     share:
2273       title: Co-roinn
2274       cancel: Sguir dheth
2275       image: Dealbh
2276       link: Ceangal no HTML
2277       long_link: Ceangal
2278       short_link: Ceangal goirid
2279       embed: HTML
2280       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2281       format: 'Fòrmat:'
2282       scale: 'Sgèile:'
2283       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2284       download: Luchdaich a-nuas
2285       short_url: URL goirid
2286       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2287       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2288       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2289       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2290     key:
2291       title: Iuchair a' mhapa
2292       tooltip: Iuchair a' mhapa
2293       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2294     map:
2295       zoom:
2296         in: Sùm a-steach
2297         out: Sùm a-mach
2298       locate:
2299         title: Seall far a bheil mi
2300       base:
2301         standard: Àbhaisteach
2302         cycle_map: Mapa baidhseagail
2303         transport_map: Mapa còmhdhalach
2304         hot: Daonnachdach
2305       layers:
2306         header: Breathan a' mhapa
2307         notes: Nòtaichean a' mhapa
2308         data: Dàta a' mhapa
2309         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2310           fhuasgladh
2311         title: Breathan
2312       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2313       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2314         dhuinn</a>
2315     site:
2316       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2317       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2318       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2319       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2320       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2321       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2322       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2323       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2324     changesets:
2325       show:
2326         comment: Thoir beachd
2327         subscribe: Fo-sgrìobh
2328         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2329         hide_comment: falaich
2330         unhide_comment: neo-fhalaich
2331     notes:
2332       new:
2333         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2334           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2335           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2336           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2337           chòir-lethbhreac.)
2338         add: Cuir nòta ris
2339       show:
2340         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2341           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2342         hide: Falaich
2343         resolve: Fuasgail
2344         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2345         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2346         comment: Thoir beachd
2347     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2348       Briog an-seo an uairsin.
2349     directions:
2350       engines:
2351         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2352         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2353         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2354       directions: Seòlaidhean
2355       distance: Astar
2356       errors:
2357         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2358         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2359       instructions:
2360         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2361         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2362         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2363         unnamed: gun ainm
2364         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2365       time: Ùine
2366     query:
2367       node: Nòd
2368       way: Slighe
2369       relation: Dàimh
2370       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2371       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2372       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2373   redactions:
2374     edit:
2375       description: Tuairisgeul
2376       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2377       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2378     index:
2379       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2380       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2381       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2382     new:
2383       description: Tuairisgeul
2384       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2385       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2386     show:
2387       description: 'Tuairisgeul:'
2388       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2389       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2390       user: 'Cruthadair:'
2391       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2392       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2393       confirm: A bheil thu cinnteach?
2394     create:
2395       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2396     update:
2397       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2398     destroy:
2399       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2400         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2401         am fear seo.
2402       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2403       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2404 ...