]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
152           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
153           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
154         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
155   datetime:
156     distance_in_words_ago:
157       about_x_hours:
158         one: aon uair an chloig ó shin
159         two: dhá uair an chloig ó sin
160         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
161         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
162         other: uair an chloig ó sin
163   editor:
164     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
165     id:
166       name: iD
167       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
168     remote:
169       name: Cianrialú
170       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171   auth:
172     providers:
173       none: Ceann ar bith
174       openid: OpenID
175       google: Google
176       facebook: Facebook
177       windowslive: Windows Live
178       github: GitHub
179       wikipedia: Vicipéid
180   api:
181     notes:
182       comment:
183         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
184         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
185       rss:
186         title: Nótaí OpenStreetMap
187         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
188         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
189         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
190         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
191         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
192       entry:
193         comment: Nóta tráchta
194         full: An nóta iomlán
195   accounts:
196     edit:
197       title: Cuir an cuntas in eagar
198       my settings: Mo chuid socruithe
199       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
200       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
201       openid:
202         link text: céard é seo?
203       public editing:
204         enabled link text: céard é seo?
205       contributor terms:
206         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
207         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
208         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
209           fós.
210         link text: céard é seo?
211       save changes button: Sábháil na hAthruithe
212     go_public:
213       heading: Eagarthóireacht phoiblí
214   browse:
215     created: Cruthaithe ag
216     closed: Dúnta ag
217     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
218     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     version: Leagan
224     in_changeset: Tacar athruithe
225     anonymous: gan ainm
226     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
227     part_of: Cuid de
228     download_xml: Íoslódail XML
229     view_history: Féach ar Stair
230     view_details: Amharc ar Shonraí
231     location: 'Suíomh:'
232     changeset:
233       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
234       belongs_to: Údar
235       node: Nóid (%{count})
236       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
237       way: Bealaí (%{count})
238       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
239       relation: Gaolta (%{count})
240       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
241       comment: Nótaí tráchta (%{count})
242       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243         ó shin</abbr>
244       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245         ó shin</abbr>
246       changesetxml: XML an Tacair athruithe
247       osmchangexml: XML osmChange
248       feed:
249         title: Tacar athruithe %{id}
250         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
251       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
252       discussion: Plé
253     node:
254       title_html: 'Nód: %{name}'
255       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Bealach: %{name}'
258       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
259       nodes: Nóid
260       also_part_of_html:
261         one: cuid de bhealach %{related_ways}
262         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Gaol: %{name}'
265       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
266       members: Baill
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
269       type:
270         node: Nód
271         way: Bealach
272         relation: Gaol
273     containing_relation:
274       entry_html: Gaol %{relation_name}
275       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
278       type:
279         node: nód
280         way: bealach
281         relation: gaol
282         changeset: tacar athruithe
283         note: nóta
284     timeout:
285       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
286       type:
287         node: nód
288         way: bealach
289         relation: gaol
290         changeset: tacar athruithe
291         note: nóta
292     redacted:
293       redaction: Ceilt %{id}
294       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
295         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
296       type:
297         node: nód
298         way: bealach
299         relation: gaol
300     start_rjs:
301       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
302         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
303         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
304       load_data: Lódáil Sonraí
305       loading: Ag Lódáil...
306     tag_details:
307       tags: Clibeanna
308       wiki_link:
309         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
310         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
311       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
312       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
313       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
314     query:
315       title: Gnéithe a Fhiosrú
316       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
317       nearby: Gnéithe in aice láimhe
318       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
319   changesets:
320     changeset_paging_nav:
321       showing_page: Leathanach %{page}
322       next: Ar aghaidh »
323       previous: « Siar
324     changeset:
325       anonymous: Gan Ainm
326       no_edits: (níl aon athrú ann)
327       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
328     changesets:
329       id: ID
330       saved_at: Sábháilte ag
331       user: Úsáideoir
332       comment: Nóta tráchta
333       area: Limistéar
334     index:
335       title: Tacair athruithe
336       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
337       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
338       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
339       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
340       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
341       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
342       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
343       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
344       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
345       load_more: Lódáil tuilleadh
346     timeout:
347       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
348         tú a aisghabháil.
349   changeset_comments:
350     comment:
351       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
352       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
353     comments:
354       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
355     index:
356       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
357       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
358     timeout:
359       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
360         tú a aisghabháil.
361   dashboards:
362     contact:
363       km away: '%{count} km uait'
364       m away: '%{count} m uait'
365     popup:
366       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
367       friend: Cara
368     show:
369       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
370       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
371   diary_entries:
372     new:
373       title: Iontráil Nua Dialainne
374     form:
375       location: Suíomh
376       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
377     index:
378       title: Dialanna úsáideoirí
379       title_friends: Dialanna cairde
380       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
381       user_title: Dialann %{user}
382       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
383       new: Iontráil Nua Dialainne
384       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
385       my_diary: Mo Dhialann
386       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
387       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
388       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
389       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
390     edit:
391       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
392       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
393     show:
394       title: Dialann %{user} | %{title}
395       user_title: Dialann %{user}
396       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
397       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
398       login: Logáil isteach
399     no_such_entry:
400       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
401       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
402       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
403         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
404         tú mícheart.
405     diary_entry:
406       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
407       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
408       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
409       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
410       comment_count:
411         one: Aon nóta tráchta amháin
412         two: Dhá nóta tráchta
413         few: '%{count} nóta tráchta'
414         many: '%{count} nóta tráchta'
415         other: '%{count} nóta tráchta'
416       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
417       hide_link: Folaigh an iontráil seo
418       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
419       confirm: Deimhnigh
420       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
421     diary_comment:
422       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
423       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
424       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
425       confirm: Deimhnigh
426       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
427     location:
428       location: 'Suíomh:'
429       view: Amharc
430       edit: Cuir in eagar
431     feed:
432       user:
433         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
434         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
435       language:
436         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
437         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
438           sa teanga seo: %{language_name}'
439       all:
440         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
441         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
442     comments:
443       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
444       post: Postáil
445       when: Cá huair
446       comment: Nóta tráchta
447       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
448       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
449   friendships:
450     make_friend:
451       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
452       button: Cuir leis mar chara
453       success: Is cara leat %{name} anois!
454       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
455       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
456   geocoder:
457     search:
458       title:
459         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
460         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
461           OpenStreetMap</a>
462         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
463           OpenStreetMap</a>
464     search_osm_nominatim:
465       prefix:
466         aerialway:
467           cable_car: Carr Cábla
468           chair_lift: Cathaoir Chábla
469           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
470           gondola: Ardaitheoir Gandala
471           pylon: Piolón
472           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
473           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
474         aeroway:
475           aerodrome: Aeradróm
476           airstrip: Aerstráice
477           apron: Naprún aerfoirt
478           gate: Geata
479           hangar: Haingear
480           helipad: Héileapad
481           runway: Rúidbhealach
482           taxiway: Bealach innealta
483           terminal: Críochfort
484         amenity:
485           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
486           arts_centre: Ionad Ealaíon
487           atm: Meaisín bainc
488           bank: Banc
489           bar: Beár
490           bbq: Bearbaiciú
491           bench: Binse
492           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
493           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
494           biergarten: Gairdín Beorach
495           boat_rental: Báid ar Cíos
496           brothel: Drúthlann
497           bureau_de_change: Bureau de Change
498           bus_station: Busáras
499           cafe: Caifé
500           car_rental: Carranna ar Cíos
501           car_sharing: Comhroinnt Carranna
502           car_wash: Niteoir Carranna
503           casino: Casaíne/Casino
504           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
505           childcare: Cúram leanaí
506           cinema: Pictiúrlann
507           clinic: Clinic
508           clock: Clog
509           college: Coláiste
510           community_centre: Ionad Pobail
511           courthouse: Teach cúirte
512           crematorium: Créamatóiriam
513           dentist: Fiaclóir
514           doctors: Dochtúirí
515           drinking_water: Uisce Inólta
516           driving_school: Scoil Tiomána
517           embassy: Ambasáid
518           fast_food: Mearbhia
519           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
520           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
521           food_court: Cúirt Bhia
522           fountain: Scairdeán/fuarán
523           fuel: Breosla
524           gambling: Cearrbhachas
525           grave_yard: Reilg
526           grit_bin: Bosca grin
527           hospital: Ospidéal
528           hunting_stand: Árdán seilge
529           ice_cream: Uachtar reoite
530           kindergarten: Naíonra
531           library: Leabharlann
532           marketplace: Áit mhargaidh
533           monastery: Mainistir
534           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
535           nightclub: Club Oíche
536           nursing_home: Teach Altranais
537           parking: Páirceáil
538           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
539           parking_space: Spás páirceála
540           pharmacy: Cógaslann
541           place_of_worship: Ionad Adhartha
542           police: Póilíní
543           post_box: Bosca Poist
544           post_office: Oifig an Phoist
545           prison: Príosún
546           pub: Teach tábhairne
547           public_building: Foirgneamh Poiblí
548           recycling: Ionad Athchúrsála
549           restaurant: Bialann
550           school: Scoil
551           shelter: Scáthlán
552           shower: Cithfholcadh
553           social_centre: Ionad Sóisialta
554           social_facility: Áislann Shóisialta
555           studio: Stiúideo
556           swimming_pool: Linn Snámha
557           taxi: Tacsaí
558           telephone: Teileafón Poiblí
559           theatre: Amharclann
560           toilets: Leithreas
561           townhall: Halla Baile
562           university: Ollscoil
563           vending_machine: Meaisín Díola
564           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
565           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
566           waste_basket: Bosca Bruscair
567           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
568           water_point: Pointe uisce
569         boundary:
570           administrative: Teorainn Riaracháin
571           census: Teorainn Daonáirimh
572           national_park: Páirc Náisiúnta
573           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
574         bridge:
575           aqueduct: Uiscerian
576           boardwalk: Clárchosán
577           suspension: Droichead Crochta
578           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
579           viaduct: Tarbhealach
580           "yes": Droichead
581         building:
582           "yes": Foirgneamh
583         craft:
584           brewery: Grúdlann
585           carpenter: Siúinéir
586           electrician: Leictreoir
587           gardener: Garraíodóir
588           painter: Péintéir
589           photographer: Grianghrafadóir
590           plumber: Pluiméir
591           shoemaker: Gréasaí
592           tailor: Táilliúir
593           "yes": Siopa Ceardaíochta
594         emergency:
595           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
596           assembly_point: Pointe tionóil
597           defibrillator: Dífhibrileoir
598           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
599           phone: Fón Éigeandála
600           water_tank: Umar uisce éigeandála
601         highway:
602           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
603           bridleway: Cosán marcaíochta
604           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
605           bus_stop: Stad Bus
606           construction: Bealach Mór á Thógáil
607           corridor: Conair
608           cycleway: Raon Rothar
609           elevator: Ardaitheoir
610           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
611           footway: Cosán
612           ford: Áth
613           give_way: Comhartha géill slí
614           living_street: Sráid Chónaithe
615           milestone: Cloch Mhíle
616           motorway: Mótarbhealach
617           motorway_junction: Acomhal
618           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
619           passing_place: Áit le scoitheadh
620           path: Slí
621           pedestrian: Ceantar Coisithe
622           platform: Árdán
623           primary: Príomhbhóthar
624           primary_link: Príomhbhóthar
625           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
626           raceway: Ráschúrsa
627           residential: Bóthar Cónaithe
628           rest_area: Láthair Scíthe
629           road: Bóthar
630           secondary: Bóthar Tánaisteach
631           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
632           service: Bóthar Freastail/Rochtana
633           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
634           speed_camera: Ceamara Luais
635           steps: Céimeanna
636           stop: Comhartha stad
637           street_lamp: Solas Sráide
638           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
639           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
640           track: Cosán
641           traffic_signals: Soilse Tráchta
642           trunk: Mórbhóthar
643           trunk_link: Mórbhóthar
644           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
645           "yes": Bóthar
646         historic:
647           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
648           battlefield: Láthair Chatha
649           boundary_stone: Cloch Theorann
650           building: Foirgneamh Stairiúil
651           bunker: Buncar
652           castle: Caisleán
653           church: Eaglais
654           city_gate: Geata Cathrach
655           citywalls: Ballaí Cathrach
656           fort: Dún/Ráth
657           heritage: Láithreán Oidhreachta
658           house: Teach
659           manor: Mainéar
660           memorial: Leac cuimhneacháin
661           mine: Mianach
662           mine_shaft: Sloc mianaigh
663           monument: Séadchomhartha
664           roman_road: Bóthar Rómhánach
665           ruins: Fothracha
666           stone: Cloch
667           tomb: Tuama
668           tower: Túr
669           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
670           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
671           wreck: Long Bhriste
672           "yes": Láthair stairiúil
673         junction:
674           "yes": Acomhal
675         landuse:
676           allotments: Cuibhrinn
677           basin: Abhantrach
678           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
679           cemetery: Reilig
680           commercial: Limistéar Tráchtála
681           conservation: Caomhnú
682           construction: Tógáil
683           farmland: Talamh Feirme
684           farmyard: Clós Feirme
685           forest: Foraois
686           garages: Garáistí
687           grass: Féar
688           greenfield: Talamh Glasbháin
689           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
690           landfill: Líonadh Talún
691           meadow: Móinéar/cluain
692           military: Limistéar Míleata
693           mine: Mianach
694           orchard: Úllord
695           quarry: Cairéal
696           railway: Iarnród
697           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
698           reservoir: Taiscumar
699           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
700           residential: Ceantar Cónaithe
701           retail: Miondíol
702           village_green: Faiche an tSráidbhaile
703           vineyard: Fíonghort
704           "yes": Úsáid na Talún
705         leisure:
706           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
707           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
708           common: Coimín
709           dog_park: Páirc do Mhadraí
710           firepit: Clais thine
711           fishing: Áit Iascaireachta
712           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
713           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
714           garden: Gairdín
715           golf_course: Galfchúrsa
716           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
717           ice_rink: Oighear-Rinc
718           marina: Muiríne
719           miniature_golf: Mionghalf
720           nature_reserve: Tearmann Dúlra
721           park: Páirc
722           pitch: Páirc Spóirt
723           playground: Áit Súgartha
724           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
725           resort: Ionad Saoire
726           sauna: Seomra allais/Sauna
727           slipway: Sleamhnán/slip
728           sports_centre: Ionad Spóirt
729           stadium: Staid
730           swimming_pool: Linn Snámha
731           track: Raon Reatha
732           water_park: Páirc Uisce
733           "yes": Fóillíocht
734         man_made:
735           beacon: Rabhchán
736           beehive: Coirceog
737           breakwater: Tonnchosc
738           bridge: Droichead
739           bunker_silo: Buncar
740           chimney: Simléar
741           crane: Crann tógála
742           dolphin: Post ceangail
743           dyke: Díog
744           embankment: Claífort
745           kiln: Áith
746           lighthouse: Teach Solais
747           mine: Mianach
748           mineshaft: Sloc mianaigh
749           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
750           petroleum_well: Tobar peitriliam
751           pier: Cé
752           pipeline: Píblíne
753           silo: Stór gráin
754           storage_tank: Umar stórála
755           surveillance: Faireachas
756           tower: Túr
757           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
758           watermill: Muileann uisce
759           water_tower: Túr Uisce
760           water_well: Tobar
761           water_works: Oibreacha uisce
762           windmill: Muileann gaoithe
763           works: Monarcha
764           "yes": De dhéantús an duine
765         military:
766           airfield: Aerpháirc Mhíleata
767           barracks: Beairic
768           bunker: Buncar
769           "yes": Míleata
770         mountain_pass:
771           "yes": Bearnas/mám
772         natural:
773           bay: Cuan
774           beach: Trá
775           cape: Rinn/ceann tíre
776           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
777           cliff: Aill
778           crater: Cráitéar
779           dune: Dumhach
780           fell: Sliabh Carraigeach
781           fjord: Fiord
782           forest: Foraois
783           geyser: Géasar
784           glacier: Oighearshruth
785           grassland: Féarach
786           heath: Móinteach
787           hill: Cnoc
788           island: Oileán
789           land: Talamh
790           marsh: Riasc/seascann
791           moor: Feistiú
792           mud: Puiteach
793           peak: Binn
794           point: Rinn
795           reef: Sceir/scairbh
796           ridge: Iomaire
797           rock: Carraig
798           saddle: Mám
799           sand: Gaineamh
800           scree: Scileach
801           scrub: Scrobarnach
802           spring: Foinse uisce
803           stone: Cloch
804           strait: Caolas
805           tree: Crann
806           valley: Gleann
807           volcano: Bolcán
808           water: Uisce
809           wetland: Bogach
810           wood: Coill
811         office:
812           accountant: Cuntasóir
813           administrative: Riarachán
814           architect: Ailtire
815           association: Cumann
816           company: Comhlacht
817           educational_institution: Institiúid oideachais
818           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
819           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
820           government: Oifig Rialtais
821           insurance: Oifig Árachais
822           it: Oifig ríomhaireachta
823           lawyer: Dlíodóir
824           ngo: Oifig ENR (NGO)
825           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
826           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
827           "yes": Oifig
828         place:
829           allotments: Cuibhrinn
830           city: Cathair
831           city_block: Bloc cathrach
832           country: Tír
833           county: Contae
834           farm: Feirm
835           hamlet: Gráig
836           house: Teach
837           houses: Tithe
838           island: Oileán
839           islet: Oileáinín
840           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
841           locality: Dúiche
842           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
843           neighbourhood: Comharsanacht
844           postcode: Cód poist
845           quarter: Ceantar
846           region: Réigiún
847           sea: Farraige
848           square: Cearnóg
849           state: Stát
850           subdivision: Fo-roinn
851           suburb: Bruachbhaile
852           town: Baile
853           village: Sráidbhaile
854           "yes": Áit
855         railway:
856           abandoned: Iarnród Tréigthe
857           construction: Iarnród á Thógáil
858           disused: Iarnróid atá As Úsáid
859           funicular: Iarnród Cáblach
860           halt: Stad Traenach
861           junction: Acomhal Iarnróid
862           level_crossing: Crosaire Comhréidh
863           light_rail: Iarnród Éadrom
864           miniature: Mion-iarnród
865           monorail: Aonráille
866           narrow_gauge: Iarnród Caol
867           platform: Ardán Iarnróid
868           preserved: Iarnród Caomhnaithe
869           proposed: Iarnród atá Beartaithe
870           spur: Craobhlíne Iarnróid
871           station: Stáisiún Iarnróid
872           stop: Stad Iarnróid
873           subway: Meitreo
874           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
875           switch: Ladhróg Iarnróid
876           tram: Trambhealach
877           tram_stop: Stad Tram
878         shop:
879           alcohol: Eischeadúnas
880           antiques: Siopa seandachtaí
881           art: Siopa Ealaíon
882           bakery: Bácús
883           beauty: Siopa Áilleachta
884           beverages: Siopa Deochanna
885           bicycle: Siopa Rothar
886           bookmaker: Geallghlacadóir
887           books: Siopa Leabhar
888           boutique: Búitíc (Boutique)
889           butcher: Búistéir
890           car: Siopa Carranna
891           car_parts: Páirteanna do Charranna
892           car_repair: Deisiú Carranna
893           carpet: Siopa Cairpéad
894           charity: Siopa Carthanachta
895           chemist: Siopa Poitigéara
896           clothes: Siopa Éadaí
897           computer: Siopa Ríomhairí
898           confectionery: Siopa Milseán
899           convenience: Siopa Áise
900           copyshop: Siopa Fótachóipeala
901           cosmetics: Siopa Cosmaidí
902           deli: Deilí
903           department_store: Siopa Ilrannach
904           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
905           doityourself: Déan tú féin é/DIY
906           dry_cleaning: Tirimghlanadh
907           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
908           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
909           farm: Siopa Feirme
910           fashion: Siopa Faisin
911           florist: Bláthadóir
912           food: Siopa Bia
913           funeral_directors: Adhlacóir
914           furniture: Troscán
915           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
916           general: Siopa Ginearálta
917           gift: Siopa Bronntanas
918           greengrocer: Siopa Glasraí
919           grocery: Siopa Grósaera
920           hairdresser: Gruaigeadóir
921           hardware: Siopa Crua-earraí
922           hifi: Hi-Fi
923           houseware: Siopa crua-earraí
924           interior_decoration: Maisiúchán istigh
925           jewelry: Siopa Seodóireachta
926           kiosk: Both
927           kitchen: Siopa cistine
928           laundry: Neachtlann
929           lottery: Crannchur
930           mall: Ionad Siopadóireachta
931           massage: Suathaireacht
932           mobile_phone: Siopa Fón Póca
933           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
934           music: Siopa Ceoil
935           newsagent: Siopa Nuachtán
936           optician: Radharceolaí
937           organic: Siopa Bia Orgánaigh
938           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
939           paint: Siopa Péinte
940           pawnbroker: Geallbhróicéir
941           pet: Siopa Peataí
942           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
943           seafood: Bia mara
944           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
945           shoes: Siopa Bróg
946           sports: Siopa Spóirt
947           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
948           supermarket: Ollmhargadh
949           tailor: Táilliúir
950           ticket: Siopa ticéad
951           tobacco: Siopa tobac
952           toys: Siopa Bréagán
953           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
954           tyres: Siopa bonn
955           vacant: Siopa folamh
956           video: Siopa Scannán ar Cíos
957           wine: Siopa fíona
958           "yes": Siopa
959         tourism:
960           alpine_hut: Bothán Alpach
961           apartment: Árasán saoire
962           artwork: Saothar ealaíne
963           attraction: Ní is díol spéise
964           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
965           cabin: Bothán/cábán
966           camp_site: Ionad Campála
967           caravan_site: Láithreán Carbhán
968           chalet: Sealla
969           gallery: Dánlann
970           guest_house: Aíochtlann
971           hostel: Brú Óige
972           hotel: Óstán
973           information: Eolas
974           motel: Móstán
975           museum: Iarsmalann
976           picnic_site: Láthair Phicnicí
977           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
978           viewpoint: Ionad Amhairc
979           zoo: Zú
980         tunnel:
981           culvert: Lintéar
982           "yes": Tollán
983         waterway:
984           artificial: Uiscebhealach Saorga
985           boatyard: Bádchlós
986           canal: Canáil
987           dam: Damba
988           derelict_canal: Canáil Thréigthe
989           ditch: Díog
990           dock: Dug
991           drain: Draein
992           lock: Loc canála
993           lock_gate: Loc-chomhla
994           mooring: Feistiú
995           rapids: Fánsruth
996           river: Abhainn
997           stream: Sruthán
998           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
999           waterfall: Eas
1000           weir: Cora
1001           "yes": Uiscebhealach
1002       admin_levels:
1003         level2: Teorainn Tíre
1004         level4: Teorainn Stáit
1005         level5: Teorainn Réigiúin
1006         level6: Teorainn Contae
1007         level8: Teorainn Cathrach
1008         level9: Teorainn Sráidbhaile
1009         level10: Teorainn Bruachbhaile
1010       types:
1011         cities: Cathracha
1012         towns: Bailte
1013         places: Áiteacha
1014     results:
1015       no_results: Gan torthaí
1016       more_results: Tuilleadh torthaí
1017   issues:
1018     index:
1019       title: Fadhbanna
1020       select_status: Roghnaigh stádas
1021       last_updated: Nuashonrú deireanach
1022     show:
1023       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1024       reports:
1025         zero: Tuairisc ar bith
1026         one: Tuairisc amháin
1027         other: '%{count} tuairisc'
1028       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1029       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1030       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1031       resolve: Réitigh
1032       ignore: Tabhair neamhaird air
1033       reopen: Athoscail
1034       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1035       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1036       new_reports: Tuairiscí Nua
1037       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1038       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1039       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1040     resolve:
1041       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1042     ignore:
1043       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1044     reopen:
1045       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1046     comments:
1047       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1048   reports:
1049     new:
1050       disclaimer:
1051         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1052         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1053         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1054           ó na baill eile den phobal
1055         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1056           leis an úsáideoir atá i gceist
1057       categories:
1058         diary_entry:
1059           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1060           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1061           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1062           other_label: Eile
1063         diary_comment:
1064           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1065           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1066           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1067           other_label: Eile
1068         user:
1069           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1070           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1071           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1072           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1073           other_label: Eile
1074         note:
1075           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1076           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1077           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1078           other_label: Eile
1079     create:
1080       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1081       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1082   layouts:
1083     logo:
1084       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1085     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1086     logout: Logáil Amach
1087     log_in: Logáil isteach
1088     sign_up: Clárú
1089     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1090     edit: Cuir in Eagar
1091     history: Stair
1092     export: Easpórtáil
1093     issues: Fadhbanna
1094     data: Sonraí
1095     export_data: Easpórtáil Sonraí
1096     gps_traces: Loirg GPS
1097     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1098     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1099     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1100     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1101     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1102     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1103     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1104       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1105     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1106     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1107       an óstáil.
1108     partners_ucl: UCL
1109     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1110     partners_partners: comhpháirtithe
1111     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1112       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1113     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1114       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1115     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1116       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1117     help: Cabhair
1118     about: Maidir linn
1119     copyright: Cóipcheart
1120     community: Pobal
1121     community_blogs: Blaganna an Phobail
1122     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1123     make_a_donation:
1124       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1125       text: Tabhair Síntiús Airgid
1126     learn_more: Tuilleadh Eolais
1127     more: Tuilleadh
1128   user_mailer:
1129     diary_comment_notification:
1130       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1131       hi: A %{to_user}, a chara,
1132       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1133         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1134       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1135         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1136         ag %{replyurl}
1137     message_notification:
1138       hi: A %{to_user}, a chara,
1139       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1140         ábhar %{subject}:'
1141       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1142         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1143     friendship_notification:
1144       hi: A %{to_user}, a chara,
1145       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1146       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1147       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1148       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1149         ag %{befriendurl}.
1150     gpx_failure:
1151       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1152       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1153     gpx_success:
1154       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1155     signup_confirm:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1157       greeting: A chara,
1158       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1159       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1160         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1161         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1162       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1163         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1164     email_confirm:
1165       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1166       greeting: A chara,
1167       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1168         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1169       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1170         a dheimhniú.
1171     lost_password:
1172       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1173       greeting: A chara,
1174       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1175         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1176         ríomhphoist seo.
1177       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1178         a athshocrú.
1179     note_comment_notification:
1180       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1181       greeting: A chara,
1182       commented:
1183         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1184           de na nótaí atá agat'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1186           a bhfuil suim agat ann'
1187         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1188           atá agat in aice le %{place}.
1189         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1190           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1191       closed:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1193         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1194           ann'
1195         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1196           don áit seo: %{place}.'
1197         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1198           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1199       reopened:
1200         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1201           nótaí'
1202         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1203           agat ann'
1204         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1205           gar don áit seo: %{place}.'
1206         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1207           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1208       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1209     changeset_comment_notification:
1210       hi: A %{to_user}, a chara,
1211       greeting: A chara,
1212       commented:
1213         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214           de na tacair athruithe atá agat'
1215         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1216           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1217         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1218           a cruthaíodh ag %{time}
1219         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1220           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1221           %{time}
1222         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1223           ag gabháil leis
1224         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1225           ag gabháil leis
1226         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1227       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1228       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1229         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1230       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1231         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1232   confirmations:
1233     confirm:
1234       heading: Féach sna ríomhphoist!
1235       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1236       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1237         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1238       button: Deimhnigh
1239       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1240       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1241       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1242     confirm_resend:
1243       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1244     confirm_email:
1245       button: Deimhnigh
1246       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1247   messages:
1248     inbox:
1249       title: Bosca isteach
1250       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1251       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1252       new_messages:
1253         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1254         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1255         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1256         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1257       old_messages:
1258         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1259         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1260         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1261         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1262       from: Ó
1263       subject: Ábhar
1264       date: Dáta
1265       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1266         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1267       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1268     message_summary:
1269       unread_button: Marcáil neamhléite
1270       read_button: Marcáil léite
1271       reply_button: Freagair
1272       destroy_button: Scrios
1273     new:
1274       title: Seol teachtaireacht
1275       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1276       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1277     create:
1278       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1279       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1280         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1281     no_such_message:
1282       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1283       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1284       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1285     outbox:
1286       title: Bosca amach
1287       messages:
1288         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1289         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1290       to: Chuig
1291       subject: Ábhar
1292       date: Dáta
1293       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1294         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1295       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1296     reply:
1297       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1298         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1299         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1300     show:
1301       title: Léigh an teachtaireacht
1302       reply_button: Freagair
1303       unread_button: Marcáil neamhléite
1304       destroy_button: Scrios
1305       back: Ar ais
1306       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1308         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1309     sent_message_summary:
1310       destroy_button: Scrios
1311     mark:
1312       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1313       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1314     destroy:
1315       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1316   passwords:
1317     lost_password:
1318       title: Focal faire caillte
1319       heading: Focal Faire Caillte?
1320       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1321       new password button: Athshocraigh an focal faire
1322       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1323         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1324       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1325         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1326       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1327         ár leithscéil faoi sin.
1328     reset_password:
1329       title: Focal faire a athshocrú
1330       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1331       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1332       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1333       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1334         URL cruinn?
1335   profiles:
1336     edit:
1337       image: Íomhá
1338       gravatar:
1339         gravatar: Úsáid Gravatar
1340         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1341       new image: Cuir íomhá leis
1342       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1343       delete image: Bain an íomhá reatha
1344       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1345       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1346       home location: Suíomh Baile
1347   sessions:
1348     new:
1349       title: Logáil isteach
1350       heading: Logáil isteach
1351       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1352       password: 'Focal Faire:'
1353       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1354       remember: Cuimhnigh orm
1355       lost password link: Focal faire caillte agat?
1356       login_button: Logáil isteach
1357       register now: Cláraigh anois
1358       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1359       no account: Níl cuntas agat?
1360       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1361       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1362       auth_providers:
1363         openid:
1364           title: Logáil isteach le OpenID
1365           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1366         google:
1367           title: Logáil isteach le Google
1368           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1369         facebook:
1370           title: Logáil isteach le Facebook
1371           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1372         windowslive:
1373           title: Logáil isteach le Windows Live
1374           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1375         github:
1376           title: Logáil isteach le GitHub
1377           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1378         wikipedia:
1379           title: Logáil isteach le Vicipéid
1380           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1381         wordpress:
1382           title: Logáil isteach le Wordpress
1383           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1384         aol:
1385           title: Logáil isteach le AOL
1386           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1387     destroy:
1388       title: Logáil amach
1389       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1390       logout_button: Logáil amach
1391   site:
1392     about:
1393       next: Ar aghaidh
1394       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1395       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1396         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1397       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1398       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1399       open_data_title: Sonraí Oscailte
1400       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1401         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1402         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1403         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1404         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1405         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1406       legal_title: Dlíthiúil
1407       partners_title: Comhpháirtithe
1408     copyright:
1409       foreign:
1410         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1411         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1412           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1413         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1414       native:
1415         title: Maidir leis an leathanach seo
1416         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1417           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1418           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1419         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1420         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1421       legal_babble:
1422         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1423         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1424         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1425           a úsáid.
1426         attribution_example:
1427           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1428           title: Lua samplach
1429         more_title_html: Tuilleadh eolais
1430         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1431         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1432         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1433           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1434           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1435     index:
1436       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1437         díchumasaithe agat.
1438       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1439         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1440       permalink: Buan-nasc
1441       shortlink: Nasc gearr
1442       createnote: Cuir nóta leis
1443       license:
1444         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1445           oscailte
1446       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1447         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1448     edit:
1449       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1450       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1451         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1452         poiblí ar do %{user_page}.
1453       user_page_link: leathanach úsáideora
1454       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1455       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1456       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1457         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1458     export:
1459       title: Easportáil
1460       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1461       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1462       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1463       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1464       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1465       embeddable_html: HTML inleabaithe
1466       licence: Ceadúnas
1467       too_large:
1468         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1469           sa liosta thíos a úsáid:'
1470         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1471           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1472           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1473         planet:
1474           title: Planet OSM
1475           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1476             iomlán OpenStreetMap
1477         overpass:
1478           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1479           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1480             OpenStreetMap
1481         geofabrik:
1482           title: Íoslódálacha Geofabrik
1483           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1484             tíortha agus cathracha roghnaithe
1485         other:
1486           title: Foinsí Eile
1487           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1488       options: Roghanna
1489       format: Formáid
1490       scale: Scála
1491       max: uasta
1492       image_size: Méid na hÍomhá
1493       zoom: Zúmáil
1494       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1495       latitude: 'D-lthd:'
1496       longitude: 'D-fhad:'
1497       output: Aschur
1498       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1499       export_button: Easportáil
1500     fixthemap:
1501       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1502       how_to_help:
1503         title: Conas Cabhrú
1504         join_the_community:
1505           title: Glac páirt sa phobal
1506       other_concerns:
1507         title: Ábhar imní eile
1508     help:
1509       title: Cabhair a Fháil
1510       welcome:
1511         url: /welcome
1512         title: Fáilte go OpenStreetMap
1513         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1514           OpenStreetMap.
1515       beginners_guide:
1516         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1517         title: Treoir do Thosaitheoirí
1518         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1519       help:
1520         title: Fóram Cabhrach
1521         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1522           agus freagraí OpenStreetMap.
1523       mailing_lists:
1524         title: Liosta Seachadta
1525         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1526           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1527       irc:
1528         title: IRC
1529         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1530           leor ábhair éagsúla.
1531       switch2osm:
1532         title: switch2osm
1533         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1534           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1535       wiki:
1536         title: Vicí OpenStreetMap
1537         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1538     any_questions:
1539       title: Aon cheist agat?
1540     sidebar:
1541       search_results: Torthaí an chuardaigh
1542       close: Dún
1543     search:
1544       search: Cuardaigh
1545       get_directions: Treoracha a fháil
1546       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1547       from: Ó
1548       to: Chuig
1549       where_am_i: Cá háit é seo?
1550       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1551       submit_text: Gabh
1552       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1553     key:
1554       table:
1555         entry:
1556           motorway: Mótarbhealach
1557           main_road: Príomhbhóthar
1558           trunk: Mórbhóthar
1559           primary: Príomhbhóthar
1560           secondary: Fobhóthar
1561           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1562           track: Cosán
1563           bridleway: Cosán marcaíochta
1564           cycleway: Slí rothar
1565           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1566           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1567           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1568           footway: Cosán
1569           rail: Iarnród
1570           subway: Meitreo
1571           tram:
1572           - Iarnród Éadrom
1573           - tram
1574           cable:
1575           - Carr cábla
1576           - cathaoir chábla
1577           runway:
1578           - Rúidbhealach Aerfoirt
1579           - bealach innealta
1580           apron:
1581           - Naprún Aerfoirt
1582           - críochfort
1583           admin: Teorainn riaracháin
1584           forest: Foraois
1585           wood: Coill
1586           golf: Galfchúrsa
1587           park: Páirc
1588           resident: Ceantar cónaithe
1589           common:
1590           - Coimín
1591           - móinéar
1592           retail: Limistéar miondíola
1593           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1594           commercial: Limistéar tráchtála
1595           heathland: Móinteach/fraochmhá
1596           lake:
1597           - Loch
1598           - taiscumar
1599           farm: Feirm
1600           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1601           cemetery: Reilig
1602           allotments: Cuibhrinn
1603           pitch: Páirc spóirt
1604           centre: Ionad spóirt
1605           reserve: Tearmann dúlra
1606           military: Limistéar míleata
1607           school:
1608           - Scoil
1609           - ollscoil
1610           building: Foirgneamh suntasach
1611           station: Stáisiún Iarnróid
1612           summit:
1613           - Mullach
1614           - binn
1615           tunnel: Líne bhriste = tollán
1616           bridge: Líne dhubh = droichead
1617           private: Rochtain phríobháideach
1618           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1619           construction: Bóithre á dtógáil
1620           bicycle_shop: Siopa rothar
1621           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1622           toilets: Leithreas
1623     welcome:
1624       title: Fáilte!
1625       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1626         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1627         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1628         a bheidh ag teastáil uait.
1629       whats_on_the_map:
1630         title: Cad atá ar an léarscáil
1631       basic_terms:
1632         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1633         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1634           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1635       rules:
1636         title: Rialacha!
1637       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1638       add_a_note:
1639         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1640         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1641           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1642           sé an-éasca nóta a scríobh.
1643   traces:
1644     visibility:
1645       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1646       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1647         ord)
1648       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1649         stampaí ama acu)
1650       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1651         in ord, agus stampaí ama acu)
1652     new:
1653       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1654       help: Cabhair
1655     create:
1656       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1657     edit:
1658       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1659       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1660       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1661     trace_optionals:
1662       tags: Clibeanna
1663     show:
1664       title: Amharc ar lorg %{name}
1665       heading: Amharc ar lorg %{name}
1666       pending: AR FEITHEAMH
1667       filename: 'Comhadainm:'
1668       download: íoslódáil
1669       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1670       points: 'Pointí:'
1671       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1672       map: léarscáil
1673       edit: cuir in eagar
1674       owner: 'Úinéir:'
1675       description: 'Cur síos:'
1676       tags: 'Clibeanna:'
1677       none: Tada
1678       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1679       delete_trace: Scrios an rian seo
1680       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1681       visibility: 'Infheictheacht:'
1682     trace_paging_nav:
1683       showing_page: Leathanach %{page}
1684       older: Loirg Níos Sine
1685       newer: Loirg Níos Úire
1686     trace:
1687       pending: AR FEITHEAMH
1688       count_points:
1689         one: Pointe amháin
1690         two: Dhá phointe
1691         few: '%{count} phointe'
1692         many: '%{count}… bpointe'
1693         other: '%{count} point'
1694       more: tuilleadh
1695       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1696       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1697       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1698       public: POIBLÍ
1699       identifiable: IN-AITHEANTA
1700       private: PRÍOBHÁIDEACH
1701       trackable: INRIANAITHE
1702       by: ag
1703       in: in
1704     index:
1705       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1706       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1707       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1708       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1709       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1710       my_traces: Mo loirg GPS
1711     destroy:
1712       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1713     make_public:
1714       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1715     offline_warning:
1716       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1717     offline:
1718       heading: Stóráil GPX As Líne
1719       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1720     georss:
1721       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1722     description:
1723       description_with_count:
1724         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1725         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1726         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1727         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1728       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1729   application:
1730     require_cookies:
1731       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1732         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1733     setup_user_auth:
1734       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1735         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1736         do chuid athruithe a shábháil.
1737       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1738         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1739       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1740         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1741         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1742   oauth:
1743     authorize:
1744       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1745       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1746         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1747         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1748       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1749       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1750       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1751       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1752         a dhéanamh.
1753       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1754       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1755       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1756       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1757       grant_access: Tabhar an Rochtain
1758     authorize_success:
1759       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1760       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1761       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1762     authorize_failure:
1763       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1764       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1765       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1766     revoke:
1767       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1768     permissions:
1769       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1770     scopes:
1771       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1772         a dhéanamh.
1773   oauth_clients:
1774     new:
1775       title: Iarratas nua a chlárú
1776     edit:
1777       title: D'iarratas a chur in eagar
1778     show:
1779       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1780       key: 'Eochair an Íditheora:'
1781       secret: 'Rún an Íditheora:'
1782       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1783       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1784       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1785       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1786       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1787       delete: Scrios Cliant
1788       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1789       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1790     index:
1791       title: Mo Shonraí OAuth
1792       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1793       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1794       application: Ainm an Fheidhmchláir
1795       issued_at: Eisithe Ag
1796       revoke: Tarraing siar!
1797       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1798       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1799         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1800         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1801       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1802       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1803     form:
1804       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1805     not_found:
1806       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1807     create:
1808       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1809     update:
1810       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1811     destroy:
1812       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1813   users:
1814     new:
1815       title: Clárú
1816       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1817         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1818       about:
1819         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1820       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1821         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1822       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1823       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1824       continue: Cláraigh
1825       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1826     terms:
1827       title: Téarmaí
1828       heading: Téarmaí
1829       consider_pd_why: céard é seo?
1830       decline: Diúltaigh
1831       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1832       legale_names:
1833         france: An Fhrainc
1834         italy: An Iodáil
1835         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1836     no_such_user:
1837       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1838       deleted: scriosta
1839     show:
1840       my diary: Mo Dhialann
1841       my edits: Mo Athruithe
1842       my traces: Loirg uaimse
1843       my notes: Mo Nótaí
1844       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1845       my profile: Mo Phróifíl
1846       my settings: Mo Shocruithe
1847       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1848       blocks on me: Baic Orm
1849       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1850       send message: Seol an Teachtaireacht
1851       diary: Dialann
1852       edits: Athruithe
1853       traces: Loirg
1854       notes: Nótaí Léarscáile
1855       remove as friend: Bris cairdeas
1856       add as friend: Cuir Cara Leis
1857       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1858       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1859       ct declined: Diúltaithe
1860       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1861       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1862       created from: 'Cruthaithe ó:'
1863       status: 'Stádas:'
1864       spam score: 'Scór Turscair:'
1865       role:
1866         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1867         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1868       block_history: Baic Ghníomhacha
1869       moderator_history: Baic a Tugadh
1870       comments: 'Nótaí tráchta:'
1871       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1872       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1873       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1874       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1875       confirm: Deimhnigh
1876     index:
1877       title: Úsáideoirí
1878       heading: Úsáideoirí
1879   user_role:
1880     revoke:
1881       confirm: Deimhnigh
1882   user_blocks:
1883     revoke:
1884       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1885       revoke: Tarraing siar!
1886       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1887     helper:
1888       block_duration:
1889         hours:
1890           one: uair amháin an chloig
1891           other: '%{count} uair an chloig'
1892     show:
1893       show: Taispeáin
1894       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1895       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1896     block:
1897       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1898       show: Taispeáin
1899       edit: Cuir in Eagar
1900       revoke: Tarraing siar!
1901     blocks:
1902       display_name: Úsáideoir Bactha
1903       creator_name: Cruthaitheoir
1904       reason: Cúis don bhac
1905       status: Stádas
1906       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1907       showing_page: Leathanach %{page}
1908       next: Ar aghaidh »
1909       previous: « Roimhe
1910   notes:
1911     index:
1912       id: ID
1913       last_changed: Athrú deireanach
1914     show:
1915       title: 'Nóta: %{id}'
1916       description: Cur síos
1917       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1918       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1919       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1920       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
1921         shin</abbr>
1922       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1923         ó shin</abbr>
1924       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1925         ó shin</abbr>
1926       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1927         ó shin</abbr>
1928       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1929       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1930         ó shin</abbr>
1931       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1932         ó shin</abbr>
1933       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1934         ó shin</abbr>
1935       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1936       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1937       comment: Freagair
1938     new:
1939       title: Nóta Nua
1940       add: Cuir Nóta Leis
1941   javascripts:
1942     close: Dún
1943     share:
1944       title: Comhroinn
1945       cancel: Cuir ar ceal
1946       image: Íomhá
1947       link: Nasc nó HTML
1948       long_link: Nasc
1949       short_link: Nasc Gearr
1950       geo_uri: Geo-URI
1951       embed: HTML
1952       format: 'Formáid:'
1953       scale: 'Scála:'
1954       download: Íoslódáil
1955       short_url: URL Gearr
1956     embed:
1957       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1958     key:
1959       title: Eochair na Léarscáile
1960       tooltip: Eochair na Léarscáile
1961     map:
1962       zoom:
1963         in: Zúmáil isteach
1964         out: Zúmáil amach
1965       locate:
1966         title: Taispeáin mo shuíomh
1967       base:
1968         standard: Caighdeánach
1969         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1970         transport_map: Léarscáil Iompair
1971         hot: Daonnúil
1972       layers:
1973         header: Sraitheanna Léarscáile
1974         notes: Nótaí Léarscáile
1975         data: Sonraí Léarscáile
1976         title: Sraitheanna
1977       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1978       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1979         airgid</a>
1980     site:
1981       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1982       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1983       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1984       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1985       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1986       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1987     changesets:
1988       show:
1989         comment: Freagair
1990         subscribe: Liostáil
1991         unsubscribe: Díliostáil
1992         hide_comment: folaigh
1993         unhide_comment: dífholaigh
1994     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1995       eagar, ansin cliceáil anseo.
1996     directions:
1997       ascend: Dul suas
1998       engines:
1999         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2000         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2001         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2002         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2003       descend: Dul síos
2004       directions: Treoracha
2005       distance: Fad
2006       errors:
2007         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2008         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2009       instructions:
2010         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2011         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2012         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2013         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2014         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2015         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2016           %{directions}
2017         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2018           go %{name}, i dtreo %{directions}
2019         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2020         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2021         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2022           %{directions}
2023         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2024         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2025         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2026           i dtreo %{directions}
2027         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2028         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2029         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2030         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2031         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2032         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2033         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2034         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2035         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2036         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2037         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2038         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2039           %{directions}
2040         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2041           go %{name}, i dtreo %{directions}
2042         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2043         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2044         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2045           %{directions}
2046         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2047         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2048         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2049           dtreo %{directions}
2050         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2051         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2052         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2053         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2054         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2055         follow_without_exit: Lean %{name}
2056         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2057         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2058         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2059         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2060         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2061         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2062         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2063         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2064         unnamed: bóthar gan ainm
2065         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2066       time: Am
2067     query:
2068       node: Nód
2069       way: Bealach
2070       relation: Gaol
2071       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2072       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2073       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2074     context:
2075       directions_from: Treoracha as seo
2076       directions_to: Treoracha go dtí seo
2077       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2078   redactions:
2079     show:
2080       description: 'Cur síos:'
2081       title: Ceilt á taispeáint
2082       user: 'Cruthaitheoir:'
2083       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2084       destroy: Bain an cheilt seo
2085       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2086     create:
2087       flash: Cruthaíodh ceilt.
2088     update:
2089       flash: Sábháladh na hathruithe.
2090     destroy:
2091       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2092         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2093       flash: Scriosadh an cheilt.
2094       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2095 ...