]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Fixed unused translation keys in diary_entries.*
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_html: Gaol %{relation_name}
237       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238     not_found:
239       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
240       type:
241         node: nód
242         way: bealach
243         relation: gaol
244         changeset: tacar athruithe
245         note: nóta
246     timeout:
247       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
248       type:
249         node: nód
250         way: bealach
251         relation: gaol
252         changeset: tacar athruithe
253         note: nóta
254     redacted:
255       redaction: Ceilt %{id}
256       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258       type:
259         node: nód
260         way: bealach
261         relation: gaol
262     start_rjs:
263       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266       load_data: Lódáil Sonraí
267       loading: Ag Lódáil...
268     tag_details:
269       tags: Clibeanna
270       wiki_link:
271         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276     query:
277       title: Gnéithe a Fhiosrú
278       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279       nearby: Gnéithe in aice láimhe
280       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
281   changeset_comments:
282     feeds:
283       comment:
284         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286       comments:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288       show:
289         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
291       timeout:
292         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
293           tú a aisghabháil.
294   changesets:
295     changeset:
296       no_edits: (níl aon athrú ann)
297       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
298     index:
299       title: Tacair athruithe
300       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
301       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
302       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309       load_more: Lódáil tuilleadh
310       feed:
311         title: Tacar athruithe %{id}
312         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313         created: Cruthaithe ag
314         closed: Dúnta ag
315         belongs_to: Údar
316     show:
317       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
318       discussion: Plé
319       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
320       subscribe: Liostáil
321       unsubscribe: Díliostáil
322       hide_comment: folaigh
323       unhide_comment: dífholaigh
324       comment: Freagair
325       changesetxml: XML an Tacair athruithe
326       osmchangexml: XML osmChange
327     paging_nav:
328       nodes: Nóid (%{count})
329       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330       ways: Bealaí (%{count})
331       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332       relations: Gaolta (%{count})
333       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
334     timeout:
335       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336         tú a aisghabháil.
337   dashboards:
338     contact:
339       km away: '%{count} km uait'
340       m away: '%{count} m uait'
341       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
342     popup:
343       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344       friend: Cara
345     show:
346       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
347       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
348   diary_entries:
349     new:
350       title: Iontráil Nua Dialainne
351     form:
352       location: Suíomh
353       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
354     index:
355       title: Dialanna úsáideoirí
356       title_friends: Dialanna cairde
357       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
358       user_title: Dialann %{user}
359       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
360       new: Iontráil Nua Dialainne
361       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
362       my_diary: Mo Dhialann
363       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
364     page:
365       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
366     edit:
367       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
368       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
369     show:
370       title: Dialann %{user} | %{title}
371       user_title: Dialann %{user}
372       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
373       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
374       login: Logáil isteach
375     no_such_entry:
376       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
377       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
378       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
379         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
380         tú mícheart.
381     diary_entry:
382       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
383       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
384       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
385       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
386       comment_count:
387         one: Aon nóta tráchta amháin
388         two: Dhá nóta tráchta
389         few: '%{count} nóta tráchta'
390         many: '%{count} nóta tráchta'
391         other: '%{count} nóta tráchta'
392       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
393       hide_link: Folaigh an iontráil seo
394       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
395       confirm: Deimhnigh
396       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
397     diary_comment:
398       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
399       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
400       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
401       confirm: Deimhnigh
402       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
403     location:
404       location: 'Suíomh:'
405       view: Amharc
406       edit: Cuir in eagar
407     feed:
408       user:
409         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
410         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
411       language:
412         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
413         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
414           sa teanga seo: %{language_name}'
415       all:
416         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
417         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
418   diary_comments:
419     index:
420       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
421     page:
422       post: Postáil
423       when: Cá huair
424       comment: Nóta tráchta
425   friendships:
426     make_friend:
427       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
428       button: Cuir leis mar chara
429       success: Is cara leat %{name} anois!
430       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
431       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
432   geocoder:
433     search_osm_nominatim:
434       prefix:
435         aerialway:
436           cable_car: Carr Cábla
437           chair_lift: Cathaoir Chábla
438           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
439           gondola: Ardaitheoir Gandala
440           pylon: Piolón
441           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
442           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
443         aeroway:
444           aerodrome: Aeradróm
445           airstrip: Aerstráice
446           apron: Naprún aerfoirt
447           gate: Geata
448           hangar: Haingear
449           helipad: Héileapad
450           runway: Rúidbhealach
451           taxiway: Bealach innealta
452           terminal: Críochfort
453         amenity:
454           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
455           arts_centre: Ionad Ealaíon
456           atm: Meaisín bainc
457           bank: Banc
458           bar: Beár
459           bbq: Bearbaiciú
460           bench: Binse
461           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
462           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
463           biergarten: Gairdín Beorach
464           boat_rental: Báid ar Cíos
465           brothel: Drúthlann
466           bureau_de_change: Bureau de Change
467           bus_station: Busáras
468           cafe: Caifé
469           car_rental: Carranna ar Cíos
470           car_sharing: Comhroinnt Carranna
471           car_wash: Niteoir Carranna
472           casino: Casaíne/Casino
473           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
474           childcare: Cúram leanaí
475           cinema: Pictiúrlann
476           clinic: Clinic
477           clock: Clog
478           college: Coláiste
479           community_centre: Ionad Pobail
480           courthouse: Teach cúirte
481           crematorium: Créamatóiriam
482           dentist: Fiaclóir
483           doctors: Dochtúirí
484           drinking_water: Uisce Inólta
485           driving_school: Scoil Tiomána
486           embassy: Ambasáid
487           fast_food: Mearbhia
488           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
489           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
490           food_court: Cúirt Bhia
491           fountain: Scairdeán/fuarán
492           fuel: Breosla
493           gambling: Cearrbhachas
494           grave_yard: Reilg
495           grit_bin: Bosca grin
496           hospital: Ospidéal
497           hunting_stand: Árdán seilge
498           ice_cream: Uachtar reoite
499           kindergarten: Naíonra
500           library: Leabharlann
501           marketplace: Áit mhargaidh
502           monastery: Mainistir
503           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
504           nightclub: Club Oíche
505           nursing_home: Teach Altranais
506           parking: Páirceáil
507           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
508           parking_space: Spás páirceála
509           pharmacy: Cógaslann
510           place_of_worship: Ionad Adhartha
511           police: Póilíní
512           post_box: Bosca Poist
513           post_office: Oifig an Phoist
514           prison: Príosún
515           pub: Teach tábhairne
516           public_building: Foirgneamh Poiblí
517           recycling: Ionad Athchúrsála
518           restaurant: Bialann
519           school: Scoil
520           shelter: Scáthlán
521           shower: Cithfholcadh
522           social_centre: Ionad Sóisialta
523           social_facility: Áislann Shóisialta
524           studio: Stiúideo
525           swimming_pool: Linn Snámha
526           taxi: Tacsaí
527           telephone: Teileafón Poiblí
528           theatre: Amharclann
529           toilets: Leithreas
530           townhall: Halla Baile
531           university: Ollscoil
532           vending_machine: Meaisín Díola
533           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
534           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
535           waste_basket: Bosca Bruscair
536           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
537           water_point: Pointe uisce
538         boundary:
539           administrative: Teorainn Riaracháin
540           census: Teorainn Daonáirimh
541           national_park: Páirc Náisiúnta
542           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
543         bridge:
544           aqueduct: Uiscerian
545           boardwalk: Clárchosán
546           suspension: Droichead Crochta
547           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
548           viaduct: Tarbhealach
549           "yes": Droichead
550         building:
551           "yes": Foirgneamh
552         craft:
553           brewery: Grúdlann
554           carpenter: Siúinéir
555           electrician: Leictreoir
556           gardener: Garraíodóir
557           painter: Péintéir
558           photographer: Grianghrafadóir
559           plumber: Pluiméir
560           shoemaker: Gréasaí
561           tailor: Táilliúir
562           "yes": Siopa Ceardaíochta
563         emergency:
564           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
565           assembly_point: Pointe tionóil
566           defibrillator: Dífhibrileoir
567           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
568           phone: Fón Éigeandála
569           water_tank: Umar uisce éigeandála
570         highway:
571           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
572           bridleway: Cosán marcaíochta
573           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
574           bus_stop: Stad Bus
575           construction: Bealach Mór á Thógáil
576           corridor: Conair
577           cycleway: Raon Rothar
578           elevator: Ardaitheoir
579           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
580           footway: Cosán
581           ford: Áth
582           give_way: Comhartha géill slí
583           living_street: Sráid Chónaithe
584           milestone: Cloch Mhíle
585           motorway: Mótarbhealach
586           motorway_junction: Acomhal
587           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
588           passing_place: Áit le scoitheadh
589           path: Slí
590           pedestrian: Ceantar Coisithe
591           platform: Árdán
592           primary: Príomhbhóthar
593           primary_link: Príomhbhóthar
594           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
595           raceway: Ráschúrsa
596           residential: Bóthar Cónaithe
597           rest_area: Láthair Scíthe
598           road: Bóthar
599           secondary: Bóthar Tánaisteach
600           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
601           service: Bóthar Freastail/Rochtana
602           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
603           speed_camera: Ceamara Luais
604           steps: Céimeanna
605           stop: Comhartha stad
606           street_lamp: Solas Sráide
607           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
608           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
609           track: Cosán
610           traffic_signals: Soilse Tráchta
611           trunk: Mórbhóthar
612           trunk_link: Mórbhóthar
613           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
614           "yes": Bóthar
615         historic:
616           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
617           battlefield: Láthair Chatha
618           boundary_stone: Cloch Theorann
619           building: Foirgneamh Stairiúil
620           bunker: Buncar
621           castle: Caisleán
622           church: Eaglais
623           city_gate: Geata Cathrach
624           citywalls: Ballaí Cathrach
625           fort: Dún/Ráth
626           heritage: Láithreán Oidhreachta
627           house: Teach
628           manor: Mainéar
629           memorial: Leac cuimhneacháin
630           mine: Mianach
631           mine_shaft: Sloc mianaigh
632           monument: Séadchomhartha
633           roman_road: Bóthar Rómhánach
634           ruins: Fothracha
635           stone: Cloch
636           tomb: Tuama
637           tower: Túr
638           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
639           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
640           wreck: Long Bhriste
641           "yes": Láthair stairiúil
642         junction:
643           "yes": Acomhal
644         landuse:
645           allotments: Cuibhrinn
646           basin: Abhantrach
647           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
648           cemetery: Reilig
649           commercial: Limistéar Tráchtála
650           conservation: Caomhnú
651           construction: Tógáil
652           farmland: Talamh Feirme
653           farmyard: Clós Feirme
654           forest: Foraois
655           garages: Garáistí
656           grass: Féar
657           greenfield: Talamh Glasbháin
658           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
659           landfill: Líonadh Talún
660           meadow: Móinéar/cluain
661           military: Limistéar Míleata
662           mine: Mianach
663           orchard: Úllord
664           quarry: Cairéal
665           railway: Iarnród
666           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
667           reservoir: Taiscumar
668           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
669           residential: Ceantar Cónaithe
670           retail: Miondíol
671           village_green: Faiche an tSráidbhaile
672           vineyard: Fíonghort
673           "yes": Úsáid na Talún
674         leisure:
675           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
676           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
677           common: Coimín
678           dog_park: Páirc do Mhadraí
679           firepit: Clais thine
680           fishing: Áit Iascaireachta
681           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
682           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
683           garden: Gairdín
684           golf_course: Galfchúrsa
685           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
686           ice_rink: Oighear-Rinc
687           marina: Muiríne
688           miniature_golf: Mionghalf
689           nature_reserve: Tearmann Dúlra
690           park: Páirc
691           pitch: Páirc Spóirt
692           playground: Áit Súgartha
693           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
694           resort: Ionad Saoire
695           sauna: Seomra allais/Sauna
696           slipway: Sleamhnán/slip
697           sports_centre: Ionad Spóirt
698           stadium: Staid
699           swimming_pool: Linn Snámha
700           track: Raon Reatha
701           water_park: Páirc Uisce
702           "yes": Fóillíocht
703         man_made:
704           beacon: Rabhchán
705           beehive: Coirceog
706           breakwater: Tonnchosc
707           bridge: Droichead
708           bunker_silo: Buncar
709           chimney: Simléar
710           crane: Crann tógála
711           dolphin: Post ceangail
712           dyke: Díog
713           embankment: Claífort
714           kiln: Áith
715           lighthouse: Teach Solais
716           mine: Mianach
717           mineshaft: Sloc mianaigh
718           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
719           petroleum_well: Tobar peitriliam
720           pier: Cé
721           pipeline: Píblíne
722           silo: Stór gráin
723           storage_tank: Umar stórála
724           surveillance: Faireachas
725           tower: Túr
726           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
727           watermill: Muileann uisce
728           water_tower: Túr Uisce
729           water_well: Tobar
730           water_works: Oibreacha uisce
731           windmill: Muileann gaoithe
732           works: Monarcha
733           "yes": De dhéantús an duine
734         military:
735           airfield: Aerpháirc Mhíleata
736           barracks: Beairic
737           bunker: Buncar
738           "yes": Míleata
739         mountain_pass:
740           "yes": Bearnas/mám
741         natural:
742           bay: Cuan
743           beach: Trá
744           cape: Rinn/ceann tíre
745           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
746           cliff: Aill
747           crater: Cráitéar
748           dune: Dumhach
749           fell: Sliabh Carraigeach
750           fjord: Fiord
751           forest: Foraois
752           geyser: Géasar
753           glacier: Oighearshruth
754           grassland: Féarach
755           heath: Móinteach
756           hill: Cnoc
757           island: Oileán
758           land: Talamh
759           marsh: Riasc/seascann
760           moor: Feistiú
761           mud: Puiteach
762           peak: Binn
763           point: Rinn
764           reef: Sceir/scairbh
765           ridge: Iomaire
766           rock: Carraig
767           saddle: Mám
768           sand: Gaineamh
769           scree: Scileach
770           scrub: Scrobarnach
771           spring: Foinse uisce
772           stone: Cloch
773           strait: Caolas
774           tree: Crann
775           valley: Gleann
776           volcano: Bolcán
777           water: Uisce
778           wetland: Bogach
779           wood: Coill
780         office:
781           accountant: Cuntasóir
782           administrative: Riarachán
783           architect: Ailtire
784           association: Cumann
785           company: Comhlacht
786           educational_institution: Institiúid oideachais
787           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
788           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
789           government: Oifig Rialtais
790           insurance: Oifig Árachais
791           it: Oifig ríomhaireachta
792           lawyer: Dlíodóir
793           ngo: Oifig ENR (NGO)
794           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
795           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
796           "yes": Oifig
797         place:
798           allotments: Cuibhrinn
799           city: Cathair
800           city_block: Bloc cathrach
801           country: Tír
802           county: Contae
803           farm: Feirm
804           hamlet: Gráig
805           house: Teach
806           houses: Tithe
807           island: Oileán
808           islet: Oileáinín
809           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
810           locality: Dúiche
811           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
812           neighbourhood: Comharsanacht
813           postcode: Cód poist
814           quarter: Ceantar
815           region: Réigiún
816           sea: Farraige
817           square: Cearnóg
818           state: Stát
819           subdivision: Fo-roinn
820           suburb: Bruachbhaile
821           town: Baile
822           village: Sráidbhaile
823           "yes": Áit
824         railway:
825           abandoned: Iarnród Tréigthe
826           construction: Iarnród á Thógáil
827           disused: Iarnróid atá As Úsáid
828           funicular: Iarnród Cáblach
829           halt: Stad Traenach
830           junction: Acomhal Iarnróid
831           level_crossing: Crosaire Comhréidh
832           light_rail: Iarnród Éadrom
833           miniature: Mion-iarnród
834           monorail: Aonráille
835           narrow_gauge: Iarnród Caol
836           platform: Ardán Iarnróid
837           preserved: Iarnród Caomhnaithe
838           proposed: Iarnród atá Beartaithe
839           spur: Craobhlíne Iarnróid
840           station: Stáisiún Iarnróid
841           stop: Stad Iarnróid
842           subway: Meitreo
843           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
844           switch: Ladhróg Iarnróid
845           tram: Trambhealach
846           tram_stop: Stad Tram
847         shop:
848           alcohol: Eischeadúnas
849           antiques: Siopa seandachtaí
850           art: Siopa Ealaíon
851           bakery: Bácús
852           beauty: Siopa Áilleachta
853           beverages: Siopa Deochanna
854           bicycle: Siopa Rothar
855           bookmaker: Geallghlacadóir
856           books: Siopa Leabhar
857           boutique: Búitíc (Boutique)
858           butcher: Búistéir
859           car: Siopa Carranna
860           car_parts: Páirteanna do Charranna
861           car_repair: Deisiú Carranna
862           carpet: Siopa Cairpéad
863           charity: Siopa Carthanachta
864           chemist: Siopa Poitigéara
865           clothes: Siopa Éadaí
866           computer: Siopa Ríomhairí
867           confectionery: Siopa Milseán
868           convenience: Siopa Áise
869           copyshop: Siopa Fótachóipeala
870           cosmetics: Siopa Cosmaidí
871           deli: Deilí
872           department_store: Siopa Ilrannach
873           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
874           doityourself: Déan tú féin é/DIY
875           dry_cleaning: Tirimghlanadh
876           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
877           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
878           farm: Siopa Feirme
879           fashion: Siopa Faisin
880           florist: Bláthadóir
881           food: Siopa Bia
882           funeral_directors: Adhlacóir
883           furniture: Troscán
884           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
885           general: Siopa Ginearálta
886           gift: Siopa Bronntanas
887           greengrocer: Siopa Glasraí
888           grocery: Siopa Grósaera
889           hairdresser: Gruaigeadóir
890           hardware: Siopa Crua-earraí
891           hifi: Hi-Fi
892           houseware: Siopa crua-earraí
893           interior_decoration: Maisiúchán istigh
894           jewelry: Siopa Seodóireachta
895           kiosk: Both
896           kitchen: Siopa cistine
897           laundry: Neachtlann
898           lottery: Crannchur
899           mall: Ionad Siopadóireachta
900           massage: Suathaireacht
901           mobile_phone: Siopa Fón Póca
902           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
903           music: Siopa Ceoil
904           newsagent: Siopa Nuachtán
905           optician: Radharceolaí
906           organic: Siopa Bia Orgánaigh
907           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
908           paint: Siopa Péinte
909           pawnbroker: Geallbhróicéir
910           pet: Siopa Peataí
911           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
912           seafood: Bia mara
913           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
914           shoes: Siopa Bróg
915           sports: Siopa Spóirt
916           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
917           supermarket: Ollmhargadh
918           tailor: Táilliúir
919           ticket: Siopa ticéad
920           tobacco: Siopa tobac
921           toys: Siopa Bréagán
922           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
923           tyres: Siopa bonn
924           vacant: Siopa folamh
925           video: Siopa Scannán ar Cíos
926           wine: Siopa fíona
927           "yes": Siopa
928         tourism:
929           alpine_hut: Bothán Alpach
930           apartment: Árasán saoire
931           artwork: Saothar ealaíne
932           attraction: Ní is díol spéise
933           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
934           cabin: Bothán/cábán
935           camp_site: Ionad Campála
936           caravan_site: Láithreán Carbhán
937           chalet: Sealla
938           gallery: Dánlann
939           guest_house: Aíochtlann
940           hostel: Brú Óige
941           hotel: Óstán
942           information: Eolas
943           motel: Móstán
944           museum: Iarsmalann
945           picnic_site: Láthair Phicnicí
946           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
947           viewpoint: Ionad Amhairc
948           zoo: Zú
949         tunnel:
950           culvert: Lintéar
951           "yes": Tollán
952         waterway:
953           artificial: Uiscebhealach Saorga
954           boatyard: Bádchlós
955           canal: Canáil
956           dam: Damba
957           derelict_canal: Canáil Thréigthe
958           ditch: Díog
959           dock: Dug
960           drain: Draein
961           lock: Loc canála
962           lock_gate: Loc-chomhla
963           mooring: Feistiú
964           rapids: Fánsruth
965           river: Abhainn
966           stream: Sruthán
967           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
968           waterfall: Eas
969           weir: Cora
970           "yes": Uiscebhealach
971       admin_levels:
972         level2: Teorainn Tíre
973         level4: Teorainn Stáit
974         level5: Teorainn Réigiúin
975         level6: Teorainn Contae
976         level8: Teorainn Cathrach
977         level9: Teorainn Sráidbhaile
978         level10: Teorainn Bruachbhaile
979     results:
980       no_results: Gan torthaí
981       more_results: Tuilleadh torthaí
982   issues:
983     index:
984       title: Fadhbanna
985       select_status: Roghnaigh stádas
986     page:
987       last_updated: Nuashonrú deireanach
988     show:
989       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
990       reports:
991         zero: Tuairisc ar bith
992         one: Tuairisc amháin
993         other: '%{count} tuairisc'
994       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
995       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
996       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
997       resolve: Réitigh
998       ignore: Tabhair neamhaird air
999       reopen: Athoscail
1000       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1001       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1002       new_reports: Tuairiscí Nua
1003       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1004       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1005       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1006     resolve:
1007       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1008     ignore:
1009       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1010     reopen:
1011       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1012     comments:
1013       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1014   reports:
1015     new:
1016       disclaimer:
1017         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1018         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1019         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1020           ó na baill eile den phobal
1021         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1022           leis an úsáideoir atá i gceist
1023       categories:
1024         diary_entry:
1025           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1026           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1027           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1028           other_label: Eile
1029         diary_comment:
1030           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1031           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1032           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1033           other_label: Eile
1034         user:
1035           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1036           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1037           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1038           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1039           other_label: Eile
1040         note:
1041           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1042           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1043           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1044           other_label: Eile
1045     create:
1046       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1047       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1048   layouts:
1049     logo:
1050       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1051     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1052     logout: Logáil Amach
1053     log_in: Logáil isteach
1054     sign_up: Clárú
1055     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1056     edit: Cuir in Eagar
1057     history: Stair
1058     export: Easpórtáil
1059     issues: Fadhbanna
1060     gps_traces: Loirg GPS
1061     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1062     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1063     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1064     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1065       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1066     partners_partners: comhpháirtithe
1067     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1068       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1069     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1070       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1071     help: Cabhair
1072     about: Maidir linn
1073     copyright: Cóipcheart
1074     learn_more: Tuilleadh Eolais
1075     more: Tuilleadh
1076   user_mailer:
1077     diary_comment_notification:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1079       hi: A %{to_user}, a chara,
1080       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1081         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1082       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1083         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1084         ag %{replyurl}
1085     message_notification:
1086       hi: A %{to_user}, a chara,
1087       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1088         ábhar %{subject}:'
1089       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1090         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1091     friendship_notification:
1092       hi: A %{to_user}, a chara,
1093       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1094       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1095       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1096       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1097         ag %{befriendurl}.
1098     gpx_failure:
1099       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1100       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1101     gpx_success:
1102       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1103     signup_confirm:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1105       greeting: A chara,
1106       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1107       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1108         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1109         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1110       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1111         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1112     email_confirm:
1113       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1114       greeting: A chara,
1115       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1116         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1117       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1118         a dheimhniú.
1119     lost_password:
1120       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1121       greeting: A chara,
1122       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1123         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1124         ríomhphoist seo.
1125       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1126         a athshocrú.
1127     note_comment_notification:
1128       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1129       greeting: A chara,
1130       commented:
1131         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1132           de na nótaí atá agat'
1133         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1134           a bhfuil suim agat ann'
1135         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1136           atá agat in aice le %{place}.
1137         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1138           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1139       closed:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1142           ann'
1143         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1144           don áit seo: %{place}.'
1145         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1146           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1147       reopened:
1148         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1149           nótaí'
1150         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1151           agat ann'
1152         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1153           gar don áit seo: %{place}.'
1154         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1155           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1156       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1157     changeset_comment_notification:
1158       hi: A %{to_user}, a chara,
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1161           de na tacair athruithe atá agat'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1163           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1164         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1165           a cruthaíodh ag %{time}
1166         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1167           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1168           %{time}
1169         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1170           ag gabháil leis
1171         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1172           ag gabháil leis
1173         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1174       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1175       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1176         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1177       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1178         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1179   confirmations:
1180     confirm:
1181       heading: Féach sna ríomhphoist!
1182       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1183       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1184         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1185       button: Deimhnigh
1186       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1187       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1188       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1189     confirm_resend:
1190       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1191     confirm_email:
1192       button: Deimhnigh
1193       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1194   messages:
1195     inbox:
1196       title: Bosca isteach
1197       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1198       new_messages:
1199         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1200         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1201         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1202         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1203       old_messages:
1204         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1205         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1206         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1207         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1208       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1209         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1210       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1211     messages_table:
1212       from: Ó
1213       to: Chuig
1214       subject: Ábhar
1215       date: Dáta
1216     message_summary:
1217       unread_button: Marcáil neamhléite
1218       read_button: Marcáil léite
1219       destroy_button: Scrios
1220     new:
1221       title: Seol teachtaireacht
1222       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1223       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1224     create:
1225       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1226       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1227         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1228     no_such_message:
1229       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1230       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1232     outbox:
1233       title: Bosca amach
1234       messages:
1235         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1236         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1237       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1238         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1239       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1240     reply:
1241       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1242         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1243         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1244     show:
1245       title: Léigh an teachtaireacht
1246       reply_button: Freagair
1247       unread_button: Marcáil neamhléite
1248       destroy_button: Scrios
1249       back: Ar ais
1250       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1251         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1252         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1253     sent_message_summary:
1254       destroy_button: Scrios
1255     heading:
1256       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1257     mark:
1258       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1259       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1260     destroy:
1261       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1262   passwords:
1263     new:
1264       title: Focal faire caillte
1265       heading: Focal Faire Caillte?
1266       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1267       new password button: Athshocraigh an focal faire
1268       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1269         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1270     edit:
1271       title: Focal faire a athshocrú
1272       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1273       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1274       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1275         URL cruinn?
1276     update:
1277       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1278   profiles:
1279     edit:
1280       image: Íomhá
1281       gravatar:
1282         gravatar: Úsáid Gravatar
1283         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1284       new image: Cuir íomhá leis
1285       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1286       delete image: Bain an íomhá reatha
1287       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1288       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1289       home location: Suíomh Baile
1290   sessions:
1291     new:
1292       title: Logáil isteach
1293       tab_title: Logáil isteach
1294       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1295       password: 'Focal Faire:'
1296       remember: Cuimhnigh orm
1297       lost password link: Focal faire caillte agat?
1298       login_button: Logáil isteach
1299       register now: Cláraigh anois
1300       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1301       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1302     destroy:
1303       title: Logáil amach
1304       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1305       logout_button: Logáil amach
1306   shared:
1307     pagination:
1308       diary_comments:
1309         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1310         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1311       diary_entries:
1312         older: Iontrálacha Níos Sine
1313         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1314       traces:
1315         older: Loirg Níos Sine
1316         newer: Loirg Níos Úire
1317   site:
1318     about:
1319       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1320         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1321       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1322       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1323       open_data_title: Sonraí Oscailte
1324       legal_title: Dlíthiúil
1325       partners_title: Comhpháirtithe
1326     copyright:
1327       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1328       foreign:
1329         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1330         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1331           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1332         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1333       native:
1334         title: Maidir leis an leathanach seo
1335         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1336           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1337           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1338         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1339         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1340       legal_babble:
1341         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1342         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1343           a úsáid.
1344         attribution_example:
1345           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1346           title: Lua samplach
1347         more_title_html: Tuilleadh eolais
1348         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1349         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1350         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1351           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1352           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1353     index:
1354       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1355         díchumasaithe agat.
1356       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1358       license:
1359         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1360           oscailte
1361       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1362         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1363     edit:
1364       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1365       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1366         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1367         poiblí ar do %{user_page}.
1368       user_page_link: leathanach úsáideora
1369       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1370       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1371     export:
1372       title: Easportáil
1373       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1374       licence: Ceadúnas
1375       too_large:
1376         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1377           sa liosta thíos a úsáid:'
1378         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1379           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1380           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1381         planet:
1382           title: Planet OSM
1383           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1384             iomlán OpenStreetMap
1385         overpass:
1386           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1387           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1388             OpenStreetMap
1389         geofabrik:
1390           title: Íoslódálacha Geofabrik
1391           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1392             tíortha agus cathracha roghnaithe
1393         other:
1394           title: Foinsí Eile
1395           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1396       export_button: Easportáil
1397     fixthemap:
1398       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1399       how_to_help:
1400         title: Conas Cabhrú
1401         join_the_community:
1402           title: Glac páirt sa phobal
1403       other_concerns:
1404         title: Ábhar imní eile
1405     help:
1406       title: Cabhair a Fháil
1407       welcome:
1408         url: /welcome
1409         title: Fáilte go OpenStreetMap
1410         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1411           OpenStreetMap.
1412       beginners_guide:
1413         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1414         title: Treoir do Thosaitheoirí
1415         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1416       mailing_lists:
1417         title: Liosta Seachadta
1418         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1419           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1420       irc:
1421         title: IRC
1422         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1423           leor ábhair éagsúla.
1424       switch2osm:
1425         title: switch2osm
1426         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1427           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1428       wiki:
1429         title: Vicí OpenStreetMap
1430         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1431     any_questions:
1432       title: Aon cheist agat?
1433     sidebar:
1434       search_results: Torthaí an chuardaigh
1435       close: Dún
1436     search:
1437       search: Cuardaigh
1438       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1439       from: Ó
1440       to: Chuig
1441       where_am_i: Cá háit é seo?
1442       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1443       submit_text: Gabh
1444       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1445     key:
1446       table:
1447         entry:
1448           motorway: Mótarbhealach
1449           main_road: Príomhbhóthar
1450           trunk: Mórbhóthar
1451           primary: Príomhbhóthar
1452           secondary: Fobhóthar
1453           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1454           track: Cosán
1455           bridleway: Cosán marcaíochta
1456           cycleway: Slí rothar
1457           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1458           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1459           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1460           footway: Cosán
1461           rail: Iarnród
1462           subway: Meitreo
1463           cable_car: Carr cábla
1464           chair_lift: cathaoir chábla
1465           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1466           taxiway: bealach innealta
1467           apron: Naprún Aerfoirt
1468           admin: Teorainn riaracháin
1469           forest: Foraois
1470           wood: Coill
1471           golf: Galfchúrsa
1472           park: Páirc
1473           common: Coimín
1474           resident: Ceantar cónaithe
1475           retail: Limistéar miondíola
1476           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1477           commercial: Limistéar tráchtála
1478           heathland: Móinteach/fraochmhá
1479           lake: Loch
1480           reservoir: taiscumar
1481           farm: Feirm
1482           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1483           cemetery: Reilig
1484           allotments: Cuibhrinn
1485           pitch: Páirc spóirt
1486           centre: Ionad spóirt
1487           reserve: Tearmann dúlra
1488           military: Limistéar míleata
1489           school: Scoil
1490           university: ollscoil
1491           building: Foirgneamh suntasach
1492           station: Stáisiún Iarnróid
1493           summit: Mullach
1494           peak: binn
1495           tunnel: Líne bhriste = tollán
1496           bridge: Líne dhubh = droichead
1497           private: Rochtain phríobháideach
1498           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1499           construction: Bóithre á dtógáil
1500           bicycle_shop: Siopa rothar
1501           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1502           toilets: Leithreas
1503     welcome:
1504       title: Fáilte!
1505       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1506         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1507         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1508         a bheidh ag teastáil uait.
1509       whats_on_the_map:
1510         title: Cad atá ar an léarscáil
1511       basic_terms:
1512         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1513         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1514           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1515       rules:
1516         title: Rialacha!
1517       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1518       add_a_note:
1519         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1520         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1521           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1522           sé an-éasca nóta a scríobh.
1523   traces:
1524     visibility:
1525       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1526       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1527         ord)
1528       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1529         stampaí ama acu)
1530       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1531         in ord, agus stampaí ama acu)
1532     new:
1533       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1534       help: Cabhair
1535     create:
1536       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1537     edit:
1538       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1539       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1540       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1541     show:
1542       title: Amharc ar lorg %{name}
1543       heading: Amharc ar lorg %{name}
1544       pending: AR FEITHEAMH
1545       filename: 'Comhadainm:'
1546       download: íoslódáil
1547       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1548       points: 'Pointí:'
1549       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1550       map: léarscáil
1551       edit: cuir in eagar
1552       owner: 'Úinéir:'
1553       description: 'Cur síos:'
1554       tags: 'Clibeanna:'
1555       none: Tada
1556       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1557       delete_trace: Scrios an rian seo
1558       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1559       visibility: 'Infheictheacht:'
1560     trace:
1561       pending: AR FEITHEAMH
1562       count_points:
1563         one: Pointe amháin
1564         two: Dhá phointe
1565         few: '%{count} phointe'
1566         many: '%{count}… bpointe'
1567         other: '%{count} point'
1568       more: tuilleadh
1569       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1570       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1571       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1572       public: POIBLÍ
1573       identifiable: IN-AITHEANTA
1574       private: PRÍOBHÁIDEACH
1575       trackable: INRIANAITHE
1576     index:
1577       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1578       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1579       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1580       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1581       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1582       my_traces: Mo loirg GPS
1583     destroy:
1584       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1585     offline_warning:
1586       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1587     offline:
1588       heading: Stóráil GPX As Líne
1589       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1590     georss:
1591       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1592     description:
1593       description_with_count:
1594         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1595         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1596         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1597         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1598       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1599   application:
1600     require_cookies:
1601       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1602         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1603     setup_user_auth:
1604       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1605         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1606         do chuid athruithe a shábháil.
1607       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1608         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1609       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1610         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1611         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1612     auth_providers:
1613       openid:
1614         title: Logáil isteach le OpenID
1615         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1616       google:
1617         title: Logáil isteach le Google
1618         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1619       facebook:
1620         title: Logáil isteach le Facebook
1621         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1622       microsoft:
1623         title: Logáil isteach le Windows Live
1624         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1625       github:
1626         title: Logáil isteach le GitHub
1627         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1628       wikipedia:
1629         title: Logáil isteach le Vicipéid
1630         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1631   oauth:
1632     permissions:
1633       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1634     scopes:
1635       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1636         a dhéanamh.
1637   users:
1638     new:
1639       title: Clárú
1640       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1641         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1642       about:
1643         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1644       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1645         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1646       continue: Cláraigh
1647       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1648       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1649     terms:
1650       title: Téarmaí
1651       heading: Téarmaí
1652       consider_pd_why: céard é seo?
1653       decline: Diúltaigh
1654       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1655       legale_names:
1656         france: An Fhrainc
1657         italy: An Iodáil
1658         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1659     no_such_user:
1660       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1661       deleted: scriosta
1662     show:
1663       my diary: Mo Dhialann
1664       my edits: Mo Athruithe
1665       my traces: Loirg uaimse
1666       my notes: Mo Nótaí
1667       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1668       my profile: Mo Phróifíl
1669       my settings: Mo Shocruithe
1670       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1671       blocks on me: Baic Orm
1672       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1673       send message: Seol an Teachtaireacht
1674       diary: Dialann
1675       edits: Athruithe
1676       traces: Loirg
1677       notes: Nótaí Léarscáile
1678       remove as friend: Bris cairdeas
1679       add as friend: Cuir Cara Leis
1680       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1681       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1682       ct declined: Diúltaithe
1683       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1684       created from: 'Cruthaithe ó:'
1685       status: 'Stádas:'
1686       spam score: 'Scór Turscair:'
1687       role:
1688         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1689         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1690       block_history: Baic Ghníomhacha
1691       moderator_history: Baic a Tugadh
1692       comments: 'Nótaí tráchta:'
1693       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1694       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1695       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1696       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1697       confirm: Deimhnigh
1698     index:
1699       title: Úsáideoirí
1700       heading: Úsáideoirí
1701   user_blocks:
1702     helper:
1703       block_duration:
1704         hours:
1705           one: uair amháin an chloig
1706           other: '%{count} uair an chloig'
1707     show:
1708       show: Taispeáin
1709       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1710       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1711     block:
1712       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1713       show: Taispeáin
1714       edit: Cuir in Eagar
1715     page:
1716       display_name: Úsáideoir Bactha
1717       creator_name: Cruthaitheoir
1718       reason: Cúis don bhac
1719       status: Stádas
1720       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1721   notes:
1722     index:
1723       id: ID
1724       last_changed: Athrú deireanach
1725     show:
1726       title: 'Nóta: %{id}'
1727       description: Cur síos
1728       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1729       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1730       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1731       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1732       comment: Freagair
1733     new:
1734       title: Nóta Nua
1735       add: Cuir Nóta Leis
1736     notes_paging_nav:
1737       showing_page: Leathanach %{page}
1738   javascripts:
1739     close: Dún
1740     share:
1741       title: Comhroinn
1742       cancel: Cuir ar ceal
1743       image: Íomhá
1744       link: Nasc nó HTML
1745       long_link: Nasc
1746       short_link: Nasc Gearr
1747       geo_uri: Geo-URI
1748       embed: HTML
1749       format: 'Formáid:'
1750       scale: 'Scála:'
1751       download: Íoslódáil
1752       short_url: URL Gearr
1753     embed:
1754       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1755     key:
1756       title: Eochair na Léarscáile
1757       tooltip: Eochair na Léarscáile
1758     map:
1759       zoom:
1760         in: Zúmáil isteach
1761         out: Zúmáil amach
1762       locate:
1763         title: Taispeáin mo shuíomh
1764       base:
1765         standard: Caighdeánach
1766         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1767         transport_map: Léarscáil Iompair
1768         hot: Daonnúil
1769       layers:
1770         header: Sraitheanna Léarscáile
1771         notes: Nótaí Léarscáile
1772         data: Sonraí Léarscáile
1773         title: Sraitheanna
1774     site:
1775       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1776       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1777       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1778       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1779       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1780       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1781     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1782       eagar, ansin cliceáil anseo.
1783     directions:
1784       ascend: Dul suas
1785       engines:
1786         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1787         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1788         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1789         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1790       descend: Dul síos
1791       directions: Treoracha
1792       distance: Fad
1793       errors:
1794         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1795         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1796       instructions:
1797         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1798         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1799         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1800         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1801         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1802         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1803           %{directions}
1804         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1805           go %{name}, i dtreo %{directions}
1806         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1807         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1808         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1809           %{directions}
1810         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1811         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1812         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1813           i dtreo %{directions}
1814         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1815         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1816         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1817         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1818         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1819         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1820         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1821         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1822         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1823         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1824         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1825         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1826           %{directions}
1827         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1828           go %{name}, i dtreo %{directions}
1829         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1830         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1831         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1832           %{directions}
1833         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1834         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1835         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1836           dtreo %{directions}
1837         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1838         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1839         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1840         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1841         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1842         follow_without_exit: Lean %{name}
1843         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1844         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1845         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1846         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1847         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1848         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1849         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1850         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1851         unnamed: bóthar gan ainm
1852         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1853       time: Am
1854     query:
1855       node: Nód
1856       way: Bealach
1857       relation: Gaol
1858       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1859       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1860       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1861     context:
1862       directions_from: Treoracha as seo
1863       directions_to: Treoracha go dtí seo
1864       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1865   redactions:
1866     show:
1867       description: 'Cur síos:'
1868       title: Ceilt á taispeáint
1869       user: 'Cruthaitheoir:'
1870       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1871       destroy: Bain an cheilt seo
1872       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1873     create:
1874       flash: Cruthaíodh ceilt.
1875     update:
1876       flash: Sábháladh na hathruithe.
1877     destroy:
1878       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1879         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1880       flash: Scriosadh an cheilt.
1881       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1882 ...