Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2238'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   activerecord:
17     models:
18       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
19       changeset: Seata atharraichean
20       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21       country: Dùthaich
22       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
23       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
24       friend: Caraid
25       language: Cànan
26       message: Teachdaireachd
27       node: Nòd
28       node_tag: Taga nòid
29       notifier: Inneal-caismeachd
30       old_node: Seann nòd
31       old_node_tag: Taga seann nòid
32       old_relation: Seann dàimh
33       old_relation_member: Ball seann dàimh
34       old_relation_tag: Taga seann dàimh
35       old_way: Seann slighe
36       old_way_node: Nòd seann slighe
37       old_way_tag: Taga seann slighe
38       relation: Dàimh
39       relation_member: Ball dàimh
40       relation_tag: Taga dàimh
41       session: Seisean
42       trace: Lorgadh
43       tracepoint: Puing lorgaidh
44       tracetag: Taga lorgaidh
45       user: Cleachdaiche
46       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
47       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
48       way: Slighe
49       way_node: Nòd slighe
50       way_tag: Taga slighe
51     attributes:
52       diary_comment:
53         body: Bodhaig
54       diary_entry:
55         user: Cleachdaiche
56         title: Cuspair
57         latitude: Domhan-leud
58         longitude: Domhan-fhad
59         language: Cànan
60       friend:
61         user: Cleachdaiche
62         friend: Caraid
63       trace:
64         user: Cleachdaiche
65         visible: Ri fhaicinn
66         name: Ainm
67         size: Meud
68         latitude: Domhan-leud
69         longitude: Domhan-fhad
70         public: Poblach
71         description: Tuairisgeul
72       message:
73         sender: Seòladair
74         title: Cuspair
75         body: Bodhaig
76         recipient: Faightear
77       user:
78         email: Post-d
79         active: Gnìomhach
80         display_name: Ainm seallaidh
81         description: Tuairisgeul
82         languages: Cànain
83         pass_crypt: Facal-faire
84   printable_name:
85     with_version: '%{id}, v%{version}'
86     with_name_html: '%{name} (%{id})'
87   editor:
88     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
89     potlatch:
90       name: Potlatch 1
91       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
92     id:
93       name: iD
94       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
95     potlatch2:
96       name: Potlatch 2
97       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98     remote:
99       name: Inneal-smachd cèin
100       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101   api:
102     notes:
103       comment:
104         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
105         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
106         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
107         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
108         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
109         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
110         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
111         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
112       rss:
113         title: Nòtaichean OpenStreetMap
114         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
115           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
117         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
118         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
119         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
120         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
121       entry:
122         comment: Beachd
123         full: Nòta slàn
124   browse:
125     created: Air a chruthachadh
126     closed: Dùinte
127     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
128     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
129     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
130       %{time}</abbr>
131     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
132       %{time}</abbr>
133     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
134       %{time}</abbr>
135     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
136     version: Tionndadh
137     in_changeset: Seata atharraichean
138     anonymous: gun ainm
139     no_comment: (gun bheachd)
140     part_of: '''Na phàirt de'
141     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
142     view_history: Seall an eachdraidh
143     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
144     location: 'Àite:'
145     changeset:
146       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
147       belongs_to: Ùghdar
148       node: Nòdan (%{count})
149       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
150       way: Slighean (%{count})
151       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
152       relation: Dàimhean (%{count})
153       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
154       comment: Beachdan (%{count})
155       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
156         chionn %{when}</abbr>
157       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
158       changesetxml: XML le seata atharraichean
159       osmchangexml: XML osmChange
160       feed:
161         title: Seata atharraichean %{id}
162         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
163       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
164       discussion: Deasbaireachd
165     node:
166       title: 'Nòd: %{name}'
167       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
168     way:
169       title: 'Slighe: %{name}'
170       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
171       nodes: Nòdan
172       also_part_of:
173         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
174     relation:
175       title: 'Dàimh: %{name}'
176       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
177       members: Buill
178     relation_member:
179       entry: '%{type} %{name}'
180       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
181       type:
182         node: Nòd
183         way: Slighe
184         relation: Dàimh
185     containing_relation:
186       entry: Dàimh %{relation_name}
187       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
188     not_found:
189       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
190       type:
191         node: an nòd
192         way: an t-slighe
193         relation: an dàimh
194         changeset: seata atharraichean
195         note: an aire
196     timeout:
197       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
198         %{id} fhaighinn.
199       type:
200         node: an nòd
201         way: an t-slighe
202         relation: an dàimh
203         changeset: seata atharraichean
204         note: an aire
205     redacted:
206       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
207       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
208         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
209         airson barrachd fiosrachaidh.
210       type:
211         node: dhen nòd seo
212         way: dhen t-slighe seo
213         relation: dhen dàimh seo
214     start_rjs:
215       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
216         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
217         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
218       load_data: Luchdaich an dàta
219       loading: '''Ga luchdadh...'
220     tag_details:
221       tags: Tagaichean
222       wiki_link:
223         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
224         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
225       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
226       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
227       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
228     note:
229       title: 'Nòta: %{id}'
230       new_note: Nòta ùr
231       description: Tuairisgeul
232       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
233       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
234       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
235       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
236         %{when}</abbr>
237       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
238         chionn %{when}</abbr>
239       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
240       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
241         %{when}</abbr>
242       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
243         %{when}</abbr>
244       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
245         chionn %{when}</abbr>
246       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
247         chionn %{when}</abbr>
248       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
249         chionn %{when}</abbr>
250       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
251     query:
252       title: Lorg feartan sònraichte
253       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
254       nearby: Feartan am fagas
255       enclosing: Feartan timcheall air
256   changesets:
257     changeset_paging_nav:
258       showing_page: Duilleag %{page}
259       next: Air adhart »
260       previous: « Air ais
261     changeset:
262       anonymous: Gun ainm
263       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
264       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
265     changesets:
266       id: ID
267       saved_at: Air a shàbhaladh
268       user: Cleachdaiche
269       comment: Beachd
270       area: Raon
271     index:
272       title: Seataichean atharraichean
273       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
274       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
275       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
276       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
277       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
278       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
279       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
280       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
281       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
282         bith eile.
283       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
284     timeout:
285       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
286         fhaighinn.
287   changeset_comments:
288     comment:
289       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
290         %{author}
291       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
292     index:
293       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
294       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
295   diary_entries:
296     new:
297       title: Clàr ùr an leabhair-latha
298       publish_button: Foillsich
299     index:
300       title: Leabhraichean-latha
301       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
302       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
303       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
304       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
305       new: Clàr ùr an leabhair-latha
306       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
307       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
308       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
309       older_entries: Clàran nas sine
310       newer_entries: Clàran nas ùire
311     edit:
312       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
313       subject: 'Cuspair:'
314       body: 'Bodhaig:'
315       language: 'Cànan:'
316       location: 'Àite:'
317       latitude: 'Domhan-leud:'
318       longitude: 'Domhan-fhad:'
319       use_map_link: cleachd mapa
320       save_button: Sàbhail
321       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
322     show:
323       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
324       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
325       leave_a_comment: Thoir do bheachd
326       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
327       login: Clàraich a-steach
328       save_button: Sàbhail
329     no_such_entry:
330       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
331       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
332       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
333         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
334         rinn thu briogadh mar bu chòir.
335     diary_entry:
336       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
337       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
338       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
339       comment_count:
340         zero: Gun bheachd
341         one: '%{count} bheachd'
342         two: '%{count} bheachd'
343         few: '%{count} beachdan'
344         other: '%{count} beachd'
345       edit_link: Deasaich an clàr seo
346       hide_link: Falaich an clàr seo
347       confirm: Dearbhaich
348     diary_comment:
349       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
350       hide_link: Falaich am beachd seo
351       confirm: Dearbhaich
352     location:
353       location: 'Àite:'
354       view: Seall
355       edit: Deasaich
356     feed:
357       user:
358         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
359         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
360       language:
361         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
362         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
363           %{language_name} o chionn goirid
364       all:
365         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
366         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
367           goirid
368     comments:
369       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
370       post: Post
371       when: Àm
372       comment: Beachd
373       ago: o chionn %{ago}
374       newer_comments: Beachdan nas ùire
375       older_comments: Beachdan nas sine
376   geocoder:
377     search:
378       title:
379         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
380         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382           Nominatim</a>
383         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387     search_osm_nominatim:
388       prefix_format: '%{name}'
389       prefix:
390         aerialway:
391           cable_car: Carbad-càbaill
392           chair_lift: Lioft-sèitheir
393           drag_lift: Lioft-slaodaidh
394           gondola: Trama-adhair
395           station: Stèisean trama-adhair
396         aeroway:
397           aerodrome: Raon-adhair
398           apron: Aparan
399           gate: Geata
400           helipad: Port-heileacoptair
401           runway: Raon-laighe
402           taxiway: Raon-cuairteachaidh
403           terminal: Tèirmineal
404         amenity:
405           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
406           arts_centre: Ionad ealain
407           atm: Inneal airgid
408           bank: Banca
409           bar: Bàr
410           bbq: Àine-chaoire
411           bench: Being
412           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
413           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
414           biergarten: Gàrradh-leanna
415           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
416           brothel: Taigh-siùrsachd
417           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
418           bus_station: Stèisean bhusaichean
419           cafe: Cafaidh
420           car_rental: Càraichean air mhàl
421           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
422           car_wash: Nighe chàraichean
423           casino: Casino
424           charging_station: Stèisean teairrdsidh
425           childcare: Cùram-cloinne
426           cinema: Taigh-dhealbh
427           clinic: Clionaig
428           clock: Cleoc
429           college: Colaiste
430           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
431           courthouse: Taigh-cùirte
432           crematorium: Luaithreachan
433           dentist: Fiaclaire
434           doctors: Lighichean
435           drinking_water: Uisge-òil
436           driving_school: Sgoil draibhidh
437           embassy: Ambasaid
438           fast_food: Biadh luath
439           ferry_terminal: Port-aiseig
440           fire_station: Stèisean-smàlaidh
441           food_court: Talla bìdh
442           fountain: Fuaran
443           fuel: Connadh
444           gambling: Cearrachas
445           grave_yard: Cladh
446           hospital: Ospadal
447           hunting_stand: Stannd seilge
448           ice_cream: Reòiteagan
449           kindergarten: Sgoil-àraich
450           library: Leabhar-lann
451           marketplace: Ionad-margaidh
452           monastery: Manachainn
453           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
454           nightclub: Club-oidhche
455           nursing_home: Taigh-altraim
456           office: Oifis
457           parking: Ionad-pàircidh
458           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
459           pharmacy: Bùth-chungaidhean
460           place_of_worship: Àite-adhraidh
461           police: Poileas
462           post_box: Bogsa-phuist
463           post_office: Oifis a' phuist
464           preschool: Ro-sgoil
465           prison: Prìosan
466           pub: Taigh-seinnse
467           public_building: Togalach poblach
468           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
469           restaurant: Taigh-bìdh
470           retirement_home: Taigh-cluaineis
471           sauna: Sauna
472           school: Sgoil
473           shelter: Fasgadh
474           shop: Bùth
475           shower: Frasair
476           social_centre: Ionad-sòisealta
477           social_club: Club-soisealta
478           social_facility: Goireas sòisealta
479           studio: Stiùideo
480           swimming_pool: Amar-snàimh
481           taxi: Tagsaidh
482           telephone: Fòn poblach
483           theatre: Taigh-cluich
484           toilets: Taighean-beaga
485           townhall: Talla a' bhaile
486           university: Oilthigh
487           vending_machine: Inneal-rèic
488           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
489           village_hall: Talla a' bhaile
490           waste_basket: Bogsa-sgudail
491           waste_disposal: Ionad-sgudail
492           youth_centre: Ionad-òigridh
493         boundary:
494           administrative: Crìoch rianachd
495           census: Crìoch cunntas-sluaigh
496           national_park: Pàirc nàiseanta
497           protected_area: Ionad-dìon
498         bridge:
499           aqueduct: Duct-uisge
500           suspension: Drochaid-chrochaidh
501           swing: Drochaid-thionndain
502           viaduct: Drochaid-rathaid
503           "yes": Drochaid
504         building:
505           "yes": Togalach
506         craft:
507           brewery: Taigh-grùide
508           carpenter: Saor
509           electrician: Dealanair
510           gardener: Gàirnealair
511           painter: Peantair
512           photographer: Neach-dhealbh
513           plumber: Plumair
514           shoemaker: Greusaiche
515           tailor: Tàillear
516           "yes": Bùth cheàrd
517         emergency:
518           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
519           defibrillator: Dì-fhibriliche
520           landing_site: Ionad-laighe èiginn
521           phone: Fòn-èiginn
522         highway:
523           abandoned: Mòr-rathad trèigte
524           bridleway: Ceum marcachd
525           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
526           bus_stop: Stad-bus
527           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
528           cycleway: Slighe baidhseagail
529           elevator: Àrdaichear
530           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
531           footway: Cas-cheum
532           ford: Àth
533           living_street: Sràid-chòmhnaidh
534           milestone: Clach-mhìle
535           motorway: Mòr-rathad
536           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
537           motorway_link: Mòr-rathad
538           path: Slighe
539           pedestrian: Àrainn-choisichean
540           platform: Àrd-ùrlar
541           primary: Prìomh-rathad
542           primary_link: Prìomh-rathad
543           proposed: Rathad a tha ann am beachd
544           raceway: Slighe-rèisidh
545           residential: Rathad-còmhnaidh
546           rest_area: Raon tàimh
547           road: Rathad
548           secondary: Rathad dàrnach
549           secondary_link: Rathad dàrnach
550           service: Rathad sheirbheisean
551           services: Seirbheisean mòr-rathaid
552           speed_camera: Camara-astair
553           steps: Staidhre
554           street_lamp: Lampa-sràide
555           tertiary: Rathad treasach
556           tertiary_link: Rathad treasach
557           track: Traca
558           traffic_signals: Solasan-trafaig
559           trail: Staran
560           trunk: Prìomh-rathad
561           trunk_link: Prìomh-rathad
562           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
563           "yes": Rathad
564         historic:
565           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
566           battlefield: Blàr-catha
567           boundary_stone: Comharra-crìche
568           building: Togalach eachdraidheil
569           bunker: Buncair
570           castle: Caisteal
571           church: Eaglais
572           city_gate: Geata a' bhaile
573           citywalls: Ballachan a' bhaile
574           fort: Gearastan
575           heritage: Làrach dualchais
576           house: Taigh
577           icon: Ìomhaigh
578           manor: Taigh-maineir
579           memorial: Carragh-chuimhne
580           mine: Mèinn
581           monument: Carragh
582           roman_road: Rathad Ròmanach
583           ruins: Làrach
584           stone: Clach
585           tomb: Tuama
586           tower: Tùr
587           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
588           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
589           wreck: Long bhriste
590         junction:
591           "yes": Gobhal
592         landuse:
593           allotments: Cuibhreann talmhainn
594           basin: Amar
595           brownfield: Fearann fàs
596           cemetery: Cladh
597           commercial: Raon malairt
598           conservation: Raon-glèidhteachais
599           construction: Làrach togail
600           farm: Tuathanas
601           farmland: Achaidhean
602           farmyard: Clobhsa
603           forest: Coille
604           garages: Garaidsean
605           grass: Feur
606           greenfield: Talamh bàn
607           industrial: Raon gnìomhachais
608           landfill: Lìonadh-talmhainn
609           meadow: Faiche
610           military: Raon an airm
611           mine: Mèinn
612           orchard: Lios-mheas
613           quarry: Coireall
614           railway: Rèile
615           recreation_ground: Raon cuir-seachad
616           reservoir: Loch-tasgaidh
617           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
618           residential: Raon-còmhnaidh
619           retail: Bhuitean
620           road: Raon rathaid
621           village_green: Rèidhlean
622           vineyard: Fìon-lios
623           "yes": Cleachdadh-fearainn
624         leisure:
625           beach_resort: Tràigh-turasachd
626           bird_hide: Crò-eun
627           common: Fearann coitcheann
628           dog_park: Pàirc-chon
629           fishing: Raon iasgaich
630           fitness_centre: Taigh-sunntais
631           fitness_station: Stèisean-sunntais
632           garden: Lios
633           golf_course: Raon goilf
634           horse_riding: Marcadh each
635           ice_rink: Rionc-deighe
636           marina: Marina
637           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
638           nature_reserve: Tèarmann nàdair
639           park: Pàirc
640           pitch: Raon spòrs
641           playground: Raon-cluiche
642           recreation_ground: Raon cuir-seachad
643           resort: Baile-turasachd
644           sauna: Sauna
645           slipway: Leathad-luinge
646           sports_centre: Ionad-spòrs
647           stadium: Stèideam
648           swimming_pool: Amar-snàimh
649           track: Cuairt-ruith
650           water_park: Pàirc-uisge
651           "yes": Cur-seachad
652         man_made:
653           lighthouse: Taigh-solais
654           pipeline: Pìob-loidhne
655           tower: Tùr
656           works: Factaraidh
657           "yes": Dèanta le mac an duine
658         military:
659           airfield: Raon-adhair an airm
660           barracks: Taighean-feachd
661           bunker: Buncair
662         mountain_pass:
663           "yes": Bealach
664         natural:
665           bay: Bàgh
666           beach: Tràigh
667           cape: Ceap
668           cave_entrance: Doras uamha
669           cliff: Creag
670           crater: Cruinn-shloc
671           dune: Dùn-gainmhich
672           fell: Monadh
673           fjord: Linne
674           forest: Coille
675           geyser: Gìosar
676           glacier: Eigh-shruth
677           grassland: Raon-feòir
678           heath: Aonach
679           hill: Cnoc
680           island: Eilean
681           land: Tìr
682           marsh: Lòn
683           moor: Mòine
684           mud: Poll
685           peak: Sgurr
686           point: Rubha
687           reef: Riof
688           ridge: Druim
689           rock: Roc
690           saddle: Dìollaid
691           sand: Gainmheach
692           scree: Sgàirneach
693           scrub: Fiodhach
694           spring: Fuaran
695           stone: Clach
696           strait: Caolas
697           tree: Craobh
698           valley: Gleann
699           volcano: Beinn-theine
700           water: Uisge
701           wetland: Talamh fliuch
702           wood: Coille
703         office:
704           accountant: Cunntasair
705           administrative: Rianachd
706           architect: Ailtire
707           company: Companaidh
708           employment_agency: Buidheann cosnaidh
709           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
710           government: Oifis na rìoghachd
711           insurance: Oifis àrachais
712           lawyer: Neach-lagha
713           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
714           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
715           travel_agent: Bùth-siubhail
716           "yes": Oifis
717         place:
718           allotments: Cuibhreann talmhainn
719           city: Baile
720           country: Dùthaich
721           county: Siorrachd/Còigeamh
722           farm: Tuathanas
723           hamlet: Clachan
724           house: Taigh
725           houses: Taighean
726           island: Eilean
727           islet: Eilean beag
728           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
729           locality: Àite
730           municipality: Baile
731           neighbourhood: Coimhearsnachd
732           postcode: Còd-puist
733           region: Roinn-dùthcha
734           sea: Muir
735           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
736           subdivision: Fo-roinn
737           suburb: Frith-bhaile
738           town: Baile
739           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
740           village: Baile beag
741           "yes": Àite
742         railway:
743           abandoned: Rèile thrèigte
744           construction: Rèile 'ga togail
745           disused: Rèile gun chleachdadh
746           funicular: Rèile-bhruthaich
747           halt: Stad trèana
748           junction: Snaidhm-rèile
749           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
750           light_rail: Rèile aotrom
751           miniature: Meanbh-rèile
752           monorail: Aona-rèile
753           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
754           platform: Àrd-ùrlar rèile
755           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
756           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
757           spur: Meur-loidhne
758           station: Stèisean-rèile
759           stop: Stad rèile
760           subway: Meatro
761           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
762           switch: Puingean rèile
763           tram: Slighe-trama
764           tram_stop: Stad trama
765         shop:
766           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
767           antiques: Buill-sheanndachd
768           art: Bùth ealain
769           bakery: Taigh-fuine
770           beauty: Bùth maise
771           beverages: Bùth dheochan
772           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
773           books: Bùth leabhraichean
774           boutique: Boutique
775           butcher: Feòladair
776           car: Bùth chàraichean
777           car_parts: Pàirtean chàraichean
778           car_repair: Càradh chàraichean
779           carpet: Bùth bhratan
780           charity: Bùth carthannais
781           chemist: Bùth-chungaidhean
782           clothes: Bùth aodach
783           computer: Bùth choimpiutairean
784           confectionery: Bùth mìlseanachd
785           convenience: Bùth goireasach
786           copyshop: Bùth lethbhreacan
787           cosmetics: Bùth maise
788           deli: Delicatessen
789           department_store: Mòr-bhùth
790           discount: Bùth nithean saora
791           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
792           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
793           electronics: Bùth leactronachd
794           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
795           farm: Bùth tuathanais
796           fashion: Bùth aodaich
797           fish: Bùth èisg
798           florist: Bùth-fhlùraichean
799           food: Bùth bìdh
800           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
801           furniture: Àirneis
802           gallery: Gailearaidh
803           garden_centre: Margadh-gàrraidh
804           general: Bùth a' bhaile
805           gift: Bùth phrèasantan
806           greengrocer: Gròsair
807           grocery: Gròsair
808           hairdresser: Gruagaire
809           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
810           hifi: HiFi
811           jewelry: Bùth usgaran
812           kiosk: Cìtheasg
813           laundry: Taigh-nigheachain
814           mall: Ionad-seopadaireachd
815           market: Margadh
816           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
817           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
818           music: Bùth ciùil
819           newsagent: Bùth-naidheachdan
820           optician: Bùth-speuclairean
821           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
822           outdoor: Bùth acainnean blàir
823           pet: Bùth pheatachan
824           pharmacy: Bùth-chungaidhean
825           photo: Bùth dhealbhan
826           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
827           shoes: Bùth bhrògan
828           sports: Bùth spòrs
829           stationery: Bùth pàipearachd
830           supermarket: Oll-mhargadh
831           tailor: Tàillear
832           toys: Bùth dhèideagan
833           travel_agency: Bùth-siubhail
834           video: Bùth videothan
835           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
836           "yes": Bùth
837         tourism:
838           alpine_hut: Bothan beinne
839           apartment: Àras
840           artwork: Obair-ealain
841           attraction: Àite inntinneach
842           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
843           cabin: Ceabain
844           camp_site: Làrach campachaidh
845           caravan_site: Làrach charabhanaichean
846           chalet: Chalet
847           gallery: Gailearaidh
848           guest_house: Taigh-aoigheachd
849           hostel: Ostail
850           hotel: Taigh-òsta
851           information: Fiosrachadh
852           motel: Taigh-òsta motarachd
853           museum: Taigh-tasgaidh
854           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
855           theme_park: Theme Park
856           viewpoint: Ionad-seallaidh
857           zoo: Sù
858         tunnel:
859           culvert: Cùlbhart
860           "yes": Tunail
861         waterway:
862           artificial: Slighe-uisge fhuadain
863           boatyard: Bàta-lann
864           canal: Canal
865           dam: Dama
866           derelict_canal: Canal trèigte
867           ditch: Dìg
868           dock: Doca
869           drain: Drèana
870           lock: Loc
871           lock_gate: Geata loca
872           mooring: Làimhrig
873           rapids: Coileach
874           river: Abhainn
875           stream: Sruth
876           wadi: Wadi
877           waterfall: Eas
878           weir: Cairidh
879           "yes": Slighe-uisge
880       admin_levels:
881         level2: Crìoch dùthcha
882         level4: Crìoch stait
883         level5: Crìoch roinn-dùthcha
884         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
885         level8: Crìoch baile
886         level9: Crìoch baile bhig
887         level10: Crìoch frith-bhaile
888     description:
889       title:
890         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
891           Nominatim</a>
892         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
893       types:
894         cities: Bailtean
895         towns: Bailtean
896         places: Àiteachan
897     results:
898       no_results: Cha deach toradh a lorg
899       more_results: Barrachd toraidhean
900   layouts:
901     project_name:
902       title: OpenStreetMap
903       h1: OpenStreetMap
904     logo:
905       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
906     home: Rach gun ionad dachaigh
907     logout: Clàraich a-mach
908     log_in: Clàraich a-steach
909     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
910     sign_up: Clàraich
911     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
912     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
913     edit: Deasaich
914     history: Eachdraidh
915     export: Às-phortaich
916     data: Dàta
917     export_data: Às-phortaich dàta
918     gps_traces: Lorgaidhean GPS
919     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
920     user_diaries: Leabhraichean-latha
921     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
922     edit_with: Deasaich le %{editor}
923     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
924     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
925     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
926       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
927     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
928     partners_ucl: UCL VR Centre
929     partners_bytemark: Bytemark Hosting
930     partners_partners: com-pàirtichean eile
931     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
932       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
933     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
934       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
935     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
936     help: Cobhair
937     about: Mu dhèidhinn
938     copyright: Còir-lethbhreac
939     community: Coimhearsnachd
940     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
941     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
942     foundation: Fonndas
943     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
944     make_a_donation:
945       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
946       text: Thoir tìodhlac dhuinn
947     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
948     more: Barrachd
949   notifier:
950     diary_comment_notification:
951       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
952       hi: Shin thu, %{to_user},
953       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
954         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
955       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
956         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
957         %{replyurl}'
958     message_notification:
959       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
960       hi: Shin thu, %{to_user},
961       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
962         bheil an cuspair "%{subject}":'
963       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
964         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
965     friend_notification:
966       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
967       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
968       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
969         air %{userurl}.'
970       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
971         cuideachd.'
972     gpx_notification:
973       greeting: Shin thu,
974       your_gpx_file: Tha coltas
975       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
976       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
977       and_no_tags: agus air nach eil taga
978       failure:
979         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
980         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
981         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
982           GPX agus air mar a sheachnas tu
983         more_info_2: 'iad air:'
984         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
985       success:
986         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
987         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
988           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
989           a ghabhas.
990     signup_confirm:
991       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
992       greeting: Shin thu!
993       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
994         air %{site_url}.
995       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
996         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
997         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
998       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
999         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1000     email_confirm:
1001       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1002     email_confirm_plain:
1003       greeting: Shin thu,
1004       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1005         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1006       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1007         atharrachadh a dhearbhadh.
1008     email_confirm_html:
1009       greeting: Shin thu,
1010       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013         atharrachadh a dhearbhadh.
1014     lost_password:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016     lost_password_plain:
1017       greeting: Shin thu,
1018       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1019         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020         openstreetmap.org.
1021       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1022         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1023     lost_password_html:
1024       greeting: Shin thu,
1025       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1026         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1027         openstreetmap.org.
1028       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1029         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1030     note_comment_notification:
1031       anonymous: Ball gun ainm
1032       greeting: Shin thu,
1033       commented:
1034         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1036           ùidh agad'
1037         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1038           air %{place}.'
1039         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1040           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041       closed:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044           agad'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1046           air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1048           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       reopened:
1050         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1051         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1052           agad às ùr'
1053         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1054           a tha faisg air %{place}.'
1055         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1056           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1057       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1058     changeset_comment_notification:
1059       hi: Shin thu, %{to_user},
1060       greeting: Shin thu,
1061       commented:
1062         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063           agad'
1064         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1065           sa bheil ùidh agad'
1066         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1067           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1068         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1069           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1070           %{time}'
1071         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1072         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1073       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1074   messages:
1075     inbox:
1076       title: Am bogsa a-steach
1077       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1078       outbox: am bogsa a-mach
1079       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1080       new_messages:
1081         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1082       old_messages:
1083         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1084       from: O
1085       subject: Cuspair
1086       date: Ceann-là
1087       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1088         le %{people_mapping_nearby_link}?
1089       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1090     message_summary:
1091       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1092       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1093       reply_button: Freagair
1094       destroy_button: Sguab às
1095     new:
1096       title: Cuir teachdaireachd
1097       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1098       subject: Cuspair
1099       body: Bodhaig
1100       send_button: Cuir
1101       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1102     create:
1103       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1104       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1105         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1106     no_such_message:
1107       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1109       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1110     outbox:
1111       title: Am bogsa a-mach
1112       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1113       inbox: am bogsa a-steach
1114       outbox: am bogsa a-mach
1115       messages:
1116         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1117       to: Gu
1118       subject: Cuspair
1119       date: Ceann-là
1120       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1121         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1122       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1123     reply:
1124       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1125         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1126         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1127     show:
1128       title: Teachdaireachd air a leughadh
1129       from: O
1130       subject: Cuspair
1131       date: Ceann-là
1132       reply_button: Freagair
1133       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1134       back: Air ais
1135       to: Gu
1136       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1137         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1138         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1139     sent_message_summary:
1140       destroy_button: Sguab às
1141     mark:
1142       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1143       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1144     destroy:
1145       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1146   site:
1147     about:
1148       next: Air adhart
1149       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1150       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1151         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1152       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1153         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1154         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1155       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1156       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1157         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1158         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1159       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1160       community_driven_html: |-
1161         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1162         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1163         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1164         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1165       open_data_title: Dàta fosgailte
1166       open_data_html: |-
1167         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1168         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1169       legal_title: Nòtaichean laghail
1170       partners_title: Com-pàirtichean
1171     copyright:
1172       foreign:
1173         title: Mun eadar-theangachadh seo
1174         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1175           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1176         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1177       native:
1178         title: Mun duilleag seo
1179         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1180           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1181           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1182         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1183         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1184       legal_babble:
1185         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1186         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1187           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1188           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1189           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1190         intro_2_html: |-
1191           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1192           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1193           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1194           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1195           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1196           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1197           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1198         intro_3_html: |-
1199           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1200           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1201           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1202         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1203         credit_1_html: |-
1204           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1205           contributors&rdquo; mar urram.
1206         credit_2_html: |-
1207           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1208           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1209           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1210           a dhèanamh le ceangal gun
1211           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1212           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1213           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1214           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1215           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1216           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1217           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1218           creativecommons.org.
1219         credit_3_html: |-
1220           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1221           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1222         attribution_example:
1223           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1224           title: Ball-eisimpleir air urram
1225         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1226         more_1_html: |-
1227           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1228           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1229         more_2_html: |-
1230           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1231           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1232           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1233           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1234         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1235         contributors_intro_html: |-
1236           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1237           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1238           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1239           'nam measg:
1240         contributors_at_html: |-
1241           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1242           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1243           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1244           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1245           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1246         contributors_ca_html: |-
1247           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1248           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1249           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1250           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1251           Statistics Canada).
1252         contributors_fi_html: |-
1253           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1254           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1255           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1256           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1257         contributors_fr_html: |-
1258           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259           Direction Générale des Impôts.
1260         contributors_nl_html: |-
1261           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1262           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1263         contributors_nz_html: |-
1264           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1266         contributors_si_html: |-
1267           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1269           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1270           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1271         contributors_za_html: |-
1272           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1273           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1274           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1275         contributors_gb_html: |-
1276           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1277           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1278           2010-12.
1279         contributors_footer_1_html: |-
1280           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1281           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1282           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1283           air uicidh OpenStreetMap.
1284         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1285           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1286           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1287           e fo fhiachanas sam bith.
1288         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1289         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1290           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1291           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1292           na còrach-lethbhreac.
1293         infringement_2_html: |-
1294           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1295           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1296         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1297     index:
1298       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1299         thu JavaScript à comas.
1300       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1301       permalink: Ceangal buan
1302       shortlink: Ceangal goirid
1303       createnote: cuir nòta ris
1304       license:
1305         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1306           cheadachas fosgailte
1307       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1308         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1309     edit:
1310       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1311       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1312         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1313         agad.
1314       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1315       anon_edits: (%{link})
1316       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1317       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1318         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1319         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1320         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1321         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1322       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1323         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1324         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1325         sàbhalaidh agad.)
1326       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1327         airson barrachd fiosrachaidh
1328       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1329         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1330       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1331       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1332         airson an fhearta seo.
1333     export:
1334       title: Às-phortaich
1335       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1336       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1337       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1338       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1339       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1340       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1341       licence: Ceadachas
1342       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1343         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1344       too_large:
1345         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1346           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1347         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1348           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1349           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1350         planet:
1351           title: Planet OSM
1352           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1353             ùrachadh gu cunbhalach.
1354         overpass:
1355           title: Overpass API
1356           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1357             stòr-dàta OpenStreetMap
1358         geofabrik:
1359           title: Geofabrik Downloads
1360           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1361             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1362         metro:
1363           title: Metro Extracts
1364           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1365             timcheall orra
1366         other:
1367           title: Tùsan eile
1368           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1369       options: Roghainnean
1370       format: Fòrmat
1371       scale: Sgèile
1372       max: as motha
1373       image_size: Meud an deilbh
1374       zoom: Sùm
1375       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1376       latitude: 'D-leud:'
1377       longitude: 'D-fhad:'
1378       output: Às-chur
1379       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1380       export_button: Às-phortaich
1381     fixthemap:
1382       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1383       how_to_help:
1384         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1385         join_the_community:
1386           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1387           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1388             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1389             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1390             dàta ris. \
1391         add_a_note:
1392           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1393             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1394             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1395             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1396             eile sgrùdadh air.
1397       other_concerns:
1398         title: Cùisean eile
1399         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1400           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1401           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1402           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1403           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1404     help:
1405       title: A' faighinn cobhair
1406       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1407         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1408         mhapa a chlàradh còmhla.
1409       welcome:
1410         url: /welcome
1411         title: Fàilte gu OSM
1412         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1413           luath seo.
1414       beginners_guide:
1415         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1416         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1417         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1418       help:
1419         url: https://help.openstreetmap.org/
1420         title: help.openstreetmap.org
1421         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1422           àbhaisteach aig OSM.
1423       mailing_lists:
1424         title: Liostaichean-puist
1425       switch2osm:
1426         title: switch2osm
1427       wiki:
1428         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1429         title: wiki.openstreetmap.org
1430         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1431     sidebar:
1432       search_results: Toraidhean luirg
1433       close: Dùin
1434     search:
1435       search: Lorg
1436       get_directions: Faigh seòlaidhean
1437       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1438       from: O
1439       to: Gu
1440       where_am_i: Càite a bheil mi?
1441       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1442       submit_text: Siuthad
1443     key:
1444       table:
1445         entry:
1446           motorway: Mòr-rathad
1447           main_road: Prìomh-rathad
1448           trunk: Prìomh-rathad
1449           primary: Prìomh-rathad
1450           secondary: Rathad dàrnach
1451           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1452           track: Slighe
1453           bridleway: Ceum marcachd
1454           cycleway: Slighe baidhseagail
1455           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1456           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1457           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1458           footway: Àrainn-choisichean
1459           rail: Rèile
1460           subway: Meatro
1461           tram:
1462           - Rèile aotrom
1463           - Trama
1464           cable:
1465           - Carbad-càbaill
1466           - Lioft-sèitheir
1467           runway:
1468           - Raon-laighe puirt-adhair
1469           - Raon-cuairteachaidh
1470           apron:
1471           - Aparan puirt-adhair
1472           - Tèirmineal
1473           admin: Crìoch rianachd
1474           forest: Coille
1475           wood: Coille
1476           golf: Raon goilf
1477           park: Pàirc
1478           resident: Raon-còmhnaidh
1479           common:
1480           - Coitcheann
1481           - Faiche
1482           retail: Raon bhuitean
1483           industrial: Raon gnìomhachais
1484           commercial: Raon malairt
1485           heathland: Aonach
1486           lake:
1487           - Loch
1488           - Loch-tasgaidh
1489           farm: Tuathanas
1490           brownfield: Fearann fàs
1491           cemetery: Cladh
1492           allotments: Cuibhreann talmhainn
1493           pitch: Raon spòrs
1494           centre: Ionad-spòrs
1495           reserve: Tèarmann nàdair
1496           military: Raon an airm
1497           school:
1498           - Sgoil
1499           - Oilthigh
1500           building: Togalach cudromach
1501           station: Stèisean-rèile
1502           summit:
1503           - Mullach
1504           - Sgurr
1505           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1506           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1507           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1508           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1509           construction: Rathaidean 'gan togail
1510           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1511           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1512           toilets: Taighean-beaga
1513     richtext_area:
1514       edit: Deasaich
1515       preview: Ro-sheall
1516     markdown_help:
1517       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1518       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1519       heading: Ceann-sgrìobhadh
1520       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1521       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1522       ordered: Liosta le seòrsachadh
1523       first: A' chiad nì
1524       second: An dàrna nì
1525       link: Ceangal
1526       text: Teacsa
1527       image: Dealbh
1528       alt: Teacsa eile
1529       url: URL
1530     welcome:
1531       title: Fàilte!
1532       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1533         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1534         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1535       whats_on_the_map:
1536         title: Na tha air a' mhapa
1537         on_html: |-
1538           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1539           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1540         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1541           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1542           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1543           no air pàipear.'
1544       basic_terms:
1545         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1546         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1547           cudromach a bhios feumail dhut.
1548         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1549           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1550         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1551           taigh-bìdh no craobh.'
1552         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1553           rathad, loch no togalach.'
1554         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1555           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1556       rules:
1557         title: Riaghailtean!
1558       questions:
1559         title: A bheil ceist sam bith agad?
1560         paragraph_1_html: |-
1561           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1562           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1563       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1564       add_a_note:
1565         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1566         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1567           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1568           a chur ris.
1569         paragraph_2_html: |-
1570           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1571           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1572   traces:
1573     visibility:
1574       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1575         no seòrsachadh)
1576       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1577         urra no seòrsachadh)
1578       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1579         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1580       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1581         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1582     new:
1583       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1584       description: 'Tuairisgeul:'
1585       tags: 'Tagaichean:'
1586       tags_help: sgaradh le cromagan
1587       visibility: 'Faicsinneachd:'
1588       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1589       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1590       upload_button: Luchdaich suas
1591       help: Cobhair
1592       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1593     create:
1594       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1595       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1596         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1597         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1598       traces_waiting:
1599         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1602     edit:
1603       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1604       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1605       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1606       download: luchdaich a-nuas
1607       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1608       points: 'Puingean:'
1609       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1610       map: mapa
1611       edit: deasaich
1612       owner: 'Sealbhadair:'
1613       description: 'Tuairisgeul:'
1614       tags: 'Tagaichean:'
1615       tags_help: sgaradh le cromagan
1616       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1617       visibility: 'Faicsinneachd:'
1618       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1619       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1620     trace_optionals:
1621       tags: Tagaichean
1622     show:
1623       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625       pending: RI DHÈILIGEADH
1626       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627       download: luchdaich a-nuas
1628       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1629       points: 'Puingean:'
1630       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1631       map: mapa
1632       edit: deasaich
1633       owner: 'Sealbhadair:'
1634       description: 'Tuairisgeul:'
1635       tags: 'Tagaichean:'
1636       none: Chan eil gin
1637       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640       visibility: 'Faicsinneachd:'
1641     trace_paging_nav:
1642       showing_page: Duilleag %{page}
1643       older: Lorgaidhean nas sine
1644       newer: Lorgaidhean nas ùire
1645     trace:
1646       pending: RI DHÈILIGEADH
1647       count_points: '%{count} puing'
1648       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1649       more: barrachd
1650       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1651       view_map: Seall am mapa
1652       edit: deasaich
1653       edit_map: Deasaich am mapa
1654       public: POBLACH
1655       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1656       private: PRÍOBHAIDEACH
1657       trackable: GABHAIDH LORGADH
1658       by: le
1659       in: 'an-seo:'
1660       map: mapa
1661     index:
1662       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1663       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1664       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1665         goirid
1666       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1667       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1668         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1669         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1670       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1671       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1672     delete:
1673       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1674         às
1675     make_public:
1676       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1677     offline_warning:
1678       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1679     offline:
1680       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1681       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1682         an-dràsta
1683     georss:
1684       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1685     description:
1686       description_with_count:
1687         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1689         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1690         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1691       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1692   application:
1693     require_cookies:
1694       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1695         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1696     setup_user_auth:
1697       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1698         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1699       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1700         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1701         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1702         tu an leughadh.
1703   oauth:
1704     authorize:
1705       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1706       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1707         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1708         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1709         e mòr no beag.
1710       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1711       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1712       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1713       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1714         caraidean a chur ris.
1715       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1716       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1717       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1718       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1719       grant_access: Thoir inntrigeadh
1720     authorize_success:
1721       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1722       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1723       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1724     authorize_failure:
1725       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1726       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1727       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1728     revoke:
1729       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1730   oauth_clients:
1731     new:
1732       title: Clàraich aplacaid ùr
1733       submit: Clàraich
1734     edit:
1735       title: Deasaich an aplacaid agad
1736       submit: Deasaich
1737     show:
1738       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1739       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1740       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1741       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1742       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1743       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1744       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1745         RSA-SHA1.
1746       edit: Deasaich am fiosrachadh
1747       delete: Sguab às an cliant
1748       confirm: A bheil thu cinnteach?
1749       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1750       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1751       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1752       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1753         caraidean a chur ris.
1754       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1755       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1756       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1757       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1758     index:
1759       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1760       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1761       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1762         do leth:'
1763       application: Ainm na h-aplacaid
1764       issued_at: Air a thoirt seachad
1765       revoke: Cùl-ghairm!
1766       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1767       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1768         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1769         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1770       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1771       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1772     form:
1773       name: Ainm
1774       required: Riatanach
1775       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1776       callback_url: URL ais-ghairm
1777       support_url: URL taice
1778       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1779       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1780       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1781       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1782         caraidean a chur ris.
1783       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1784       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1785       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1786       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1787     not_found:
1788       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1789     create:
1790       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1791     update:
1792       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1793     destroy:
1794       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1795   users:
1796     login:
1797       title: Clàraich a-steach
1798       heading: Clàraich a-steach
1799       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1800       password: 'Facal-faire:'
1801       openid: 'OpenID %{logo}:'
1802       remember: Cuimhnich orm
1803       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1804       login_button: Clàraich a-steach
1805       register now: Clàraich an-dràsta
1806       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1807         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1808       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1809       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1810       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1811       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1812       no account: Nach eil cunntas agad?
1813       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1814         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1815         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1816       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1817         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1818         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1819       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1820         seo.
1821       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1822       auth_providers:
1823         openid:
1824           title: Clàraich a-steach le OpenID
1825           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1826         google:
1827           title: Clàraich a-steach le Google
1828           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1829         facebook:
1830           title: Clàraich a-steach le Facebook
1831           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1832         windowslive:
1833           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1834           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1835         github:
1836           title: Clàraich a-steach le GitHub
1837           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1838         wikipedia:
1839           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1840           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1841         yahoo:
1842           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1843           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1844         wordpress:
1845           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1846           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1847         aol:
1848           title: Clàraich a-steach le AOL
1849           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1850     logout:
1851       title: Clàraich a-mach
1852       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1853       logout_button: Clàraich a-mach
1854     lost_password:
1855       title: Facal-faire air chall
1856       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1857       email address: 'Seòladh puist-d:'
1858       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1859       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1860         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1861         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1862       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1863         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1864       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1865         puist-d ud.
1866     reset_password:
1867       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1868       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1869       password: 'Facal-faire:'
1870       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1871       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1872       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1873       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1874         an URL?
1875     new:
1876       title: Clàraich
1877       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1878         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1879       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1880         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1881         's a ghabhas.
1882       about:
1883         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1884         html: |-
1885           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1886           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1887       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1888         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1889         a' chom-pàirtiche</a>.
1890       email address: 'Seòladh puist-d:'
1891       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1892       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1893         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1894         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1895         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1896       display name: 'Ainm seallaidh:'
1897       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1898         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1899       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1900       password: 'Facal-faire:'
1901       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1902       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1903       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1904         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1905         co-dhiù.
1906       continue: Clàraich
1907       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1908       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1909         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1910         duilleag seo air an uicidh</a>.
1911       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1912     terms:
1913       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1914       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1915       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1916         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1917       consider_pd_why: Dè th`ann?
1918       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1919       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1920         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1921         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1922       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1923       decline: Cha ghabh mi ris
1924       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1925         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1926       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1927       legale_names:
1928         france: An Fhraing
1929         italy: An Eadailt
1930         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1931     no_such_user:
1932       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1933       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1934       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1935         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1936         mar bu chòir.
1937       deleted: air a sguabadh às
1938     show:
1939       my diary: An leabhar-latha agam
1940       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1941       my edits: Na dheasaich mi
1942       my traces: Na lorgaidhean agam
1943       my notes: Na nòtaichean agam
1944       my messages: Na teachdaireachdan agam
1945       my profile: A' phròifil agam
1946       my settings: Na roghainnean agam
1947       my comments: Na beachdan agam
1948       oauth settings: roghainnean oauth
1949       blocks on me: Bacaidhean orm
1950       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1951       send message: Cuir teachdaireachd
1952       diary: Leabhar-latha
1953       edits: Deasachaidhean
1954       traces: Lorgaidhean
1955       notes: Nòtaichean a' mhapa
1956       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1957       add as friend: Cuir caraid ris
1958       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1959       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1960       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1961       ct undecided: Gun taghadh
1962       ct declined: Gun gabhail riutha
1963       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1964       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1965       email address: 'Seòladh puist-d:'
1966       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1967       status: 'Staid:'
1968       spam score: 'Sgòr spama:'
1969       description: Tuairisgeul
1970       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1971       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1972         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1973       settings_link_text: roghainnean
1974       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1975       km away: '%{count}km air falbh'
1976       m away: '%{count}m air falbh'
1977       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1978       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1979         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1980       role:
1981         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1982         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1983         grant:
1984           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1985           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1986         revoke:
1987           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1988           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1989       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1990       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1991       comments: Beachdan
1992       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1993       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1994       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1995       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1996       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1997       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1998       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1999       confirm: Dearbhaich
2000       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2001       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2002       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2003       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2004     popup:
2005       your location: Far a bheil thu
2006       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2007       friend: Caraid
2008     account:
2009       title: Deasaich an cunntas
2010       my settings: Na roghainnean agam
2011       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2012       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2013       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2014       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2015       openid:
2016         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2017         link text: dè th`ann?
2018       public editing:
2019         heading: 'Deasachadh poblach:'
2020         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2021         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2022         enabled link text: dè th`ann?
2023         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2024           a rinn thu roimhe gun urra.
2025         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2026       public editing note:
2027         heading: Deasachadh poblach
2028         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2029           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2030           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2031           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2032           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2033           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2034           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2035           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2036           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2037       contributor terms:
2038         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2039         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2040         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2041           fhathast.
2042         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2043           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2044         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2045           chur ris a' Public Domain.
2046         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2047         link text: Dè th`ann?
2048       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2049       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2050       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2051       image: 'Dealbh:'
2052       gravatar:
2053         gravatar: Cleachd Gravatar
2054         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2055         link text: Dè th`ann?
2056       new image: Cuir dealbh ris
2057       keep image: Cum an dealbh làithreach
2058       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2059       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2060       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2061       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2062       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2063       latitude: 'Domhan-leud:'
2064       longitude: 'Domhan-fhad:'
2065       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2066         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2067       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2068       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2069       return to profile: Till dhan phròifil
2070       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2071         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2072         agad a dhearbhadh.
2073       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2074     confirm:
2075       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2076       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2077       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2078         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2079       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2080         agad a ghnìomhachadh.
2081       button: Dearbhaich
2082       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2083       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2084       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2085       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2086         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2087     confirm_resend:
2088       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2089         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2090         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2091         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2092         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2093       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2094     confirm_email:
2095       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2096       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2097         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2098       button: Dearbhaich
2099       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2100       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2101       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2102     set_home:
2103       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2104     go_public:
2105       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2106         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2107     make_friend:
2108       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2109       button: Cuir caraid ris
2110       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2111       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2112       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2113     remove_friend:
2114       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2115       button: Thoir an càirdeas air falbh
2116       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2117       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2118     index:
2119       title: Cleachdaichean
2120       heading: Cleachdaichean
2121       showing:
2122         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2123         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2124       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2125       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2126       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2127       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2128       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2129     suspended:
2130       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2131       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2132       webmaster: mhaighstir-lìn
2133       body: |-
2134         <p>
2135           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2136         </p>
2137         <p>
2138           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2139         </p>
2140     auth_failure:
2141       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2142       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2143   user_role:
2144     filter:
2145       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2146       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2147       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2148     grant:
2149       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2150       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2151       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2152         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2153       confirm: Dearbhaich
2154       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2155         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2156         dligheach.
2157     revoke:
2158       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2159       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2160       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2161         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2162       confirm: Dearbhaich
2163       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2164         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2165         dligheach.
2166   user_blocks:
2167     model:
2168       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2169         a chruthachadh no ùrachadh.
2170       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2171         a chùl-ghairm.
2172     not_found:
2173       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2174       back: Till dhan clàr-innse
2175     new:
2176       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2177       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2178       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2179         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2180         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2181         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2182         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2183       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2184         a-mach.
2185       submit: Cruthaich bacadh
2186       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2187         dheth.
2188       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2189         chonaltradh sin.
2190       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2191         a thoirt air falamh
2192       back: Seall a h-uile bacadh
2193     edit:
2194       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2195       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2196       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2197         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2198         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2199         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2200       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2201         a-mach.
2202       submit: Ùraich am bacadh
2203       show: Seall am bacadh seo
2204       back: Seall a h-uile bacadh
2205       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2206         a thoirt air falamh?
2207     filter:
2208       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2209         tuilleadh.
2210       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2211         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2212     create:
2213       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2214         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2215       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2216         e mus bac thu e.
2217       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2218     update:
2219       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2220         dheasachadh.
2221       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2222     index:
2223       title: Bacadh chleachdaichean
2224       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2225       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2226     revoke:
2227       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2228       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2229       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2230       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2231         chùl-ghairm a-nis.
2232       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2233       revoke: Cùl-ghairm!
2234       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2235     period:
2236       other: '%{count} uair a thìde'
2237     helper:
2238       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2239       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2240       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2241     blocks_on:
2242       title: Bacaidhean air %{name}
2243       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2244       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2245     blocks_by:
2246       title: Bacaidhean le %{name}
2247       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2248       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2249     show:
2250       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2251       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2252       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2253       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2254       status: Staid
2255       show: Seall
2256       edit: Deasaich
2257       revoke: Cùl-ghairm!
2258       confirm: A bheil thu cinnteach?
2259       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2260       back: Seall a h-uile bacadh
2261       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2262       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2263         a thoirt air falamh.
2264     block:
2265       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2266       show: Seall
2267       edit: Deasaich
2268       revoke: Cùl-ghairm!
2269     blocks:
2270       display_name: Cleachdaiche bacte
2271       creator_name: Cruthadair
2272       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2273       status: Staid
2274       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2275       showing_page: Duilleag %{page}
2276       next: Air adhart »
2277       previous: « Air ais
2278   notes:
2279     mine:
2280       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2281       heading: nòtaichean aig %{user}
2282       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2283         dhaibh
2284       id: Id
2285       creator: Cruthadair
2286       description: Tuairisgeul
2287       created_at: Air a chruthachadh
2288       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2289       ago_html: o chionn %{when}
2290   javascripts:
2291     close: Dùin
2292     share:
2293       title: Co-roinn
2294       cancel: Sguir dheth
2295       image: Dealbh
2296       link: Ceangal no HTML
2297       long_link: Ceangal
2298       short_link: Ceangal goirid
2299       embed: HTML
2300       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2301       format: 'Fòrmat:'
2302       scale: 'Sgèile:'
2303       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2304       download: Luchdaich a-nuas
2305       short_url: URL goirid
2306       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2307       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2308       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2309       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2310     key:
2311       title: Iuchair a' mhapa
2312       tooltip: Iuchair a' mhapa
2313       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2314     map:
2315       zoom:
2316         in: Sùm a-steach
2317         out: Sùm a-mach
2318       locate:
2319         title: Seall far a bheil mi
2320         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2321       base:
2322         standard: Àbhaisteach
2323         cycle_map: Mapa baidhseagail
2324         transport_map: Mapa còmhdhalach
2325         hot: Daonnachdach
2326       layers:
2327         header: Breathan a' mhapa
2328         notes: Nòtaichean a' mhapa
2329         data: Dàta a' mhapa
2330         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2331           fhuasgladh
2332         title: Breathan
2333       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2334       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2335         dhuinn</a>
2336     site:
2337       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2338       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2339       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2340       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2341       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2342       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2343       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2344       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2345     changesets:
2346       show:
2347         comment: Thoir beachd
2348         subscribe: Fo-sgrìobh
2349         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2350         hide_comment: falaich
2351         unhide_comment: neo-fhalaich
2352     notes:
2353       new:
2354         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2355           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2356           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2357           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2358           chòir-lethbhreac.)
2359         add: Cuir nòta ris
2360       show:
2361         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2362           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2363         hide: Falaich
2364         resolve: Fuasgail
2365         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2366         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2367         comment: Thoir beachd
2368     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2369       Briog an-seo an uairsin.
2370     directions:
2371       engines:
2372         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2373         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2374         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2375       directions: Seòlaidhean
2376       distance: Astar
2377       errors:
2378         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2379         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2380       instructions:
2381         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2382         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2383         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2384         unnamed: gun ainm
2385         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2386       time: Ùine
2387     query:
2388       node: Nòd
2389       way: Slighe
2390       relation: Dàimh
2391       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2392       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2393       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2394   redactions:
2395     edit:
2396       description: Tuairisgeul
2397       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2398       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2399       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400     index:
2401       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2402       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2403       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2404     new:
2405       description: Tuairisgeul
2406       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2407       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2408       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2409     show:
2410       description: 'Tuairisgeul:'
2411       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2412       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2413       user: 'Cruthadair:'
2414       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2415       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2416       confirm: A bheil thu cinnteach?
2417     create:
2418       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2419     update:
2420       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2421     destroy:
2422       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2423         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2424         am fear seo.
2425       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2426       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2427 ...