1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131 new_email: Gnove direzion di pueste
133 display_name: Non di mostrâ
134 description: Descrizion dal profîl
136 home_lon: Longjitudin
137 languages: Lenghis preferidis
138 preferred_editor: Editôr preferît
140 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
143 tagstring: separâts di virgulis
145 new_email: (mai mostrade in public)
147 distance_in_words_ago:
149 one: cirche 1 ore indaûr
150 other: cirche %{count} oris indaûr
152 one: cirche 1 mês indaûr
153 other: cirche %{count} mês indaûr
155 one: cirche 1 an indaûr
156 other: cirche %{count} agns indaûr
158 one: scuasit 1 an indaûr
159 other: scuasit %{count} agns indaûr
160 half_a_minute: mieç minût indaûr
162 one: mancul di 1 secont indaûr
163 other: mancul di %{count} seconts indaûr
165 one: mancul di 1 minût indaûr
166 other: mancul di %{count} minûts indaûr
168 one: plui di 1 an indaûr
169 other: plui di %{count} agns indaûr
172 other: '%{count} seconts indaûr'
175 other: '%{count} minûts indaûr'
177 one: 1 zornade indaûr
178 other: '%{count} zornadis indaûr'
181 other: '%{count} mês indaûr'
184 other: '%{count} agns indaûr'
186 default: Predeterminât (par cumò %{name})
189 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
192 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 windowslive: Windows Live
201 wikipedia: Vichipedie
205 opened_at_html: Creât %{when}
206 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207 commented_at_html: Inzornade %{when}
208 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209 closed_at_html: Risolte %{when}
210 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
214 title: Notis di OpenStreetMap
215 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218 opened: gnove note (dongje di %{place})
219 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220 closed: note sierade (dongje di %{place})
221 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
228 title: Elimine il gno profîl
229 delete_account: Elimine profîl
230 confirm_delete: Sêstu sigûr?
234 title: Modifiche profîl
235 my settings: Mês impostazions
236 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
237 external auth: Autenticazion esterne
239 link text: ce isal chest?
241 heading: Modifiche publiche
242 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
243 enabled link text: ce isal chest?
244 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
246 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
248 heading: Tiermins par contribuî
249 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
250 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
251 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
252 tiermins par contribuî.
253 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
255 link text: ce isal chest?
256 save changes button: Salve cambiaments
257 delete_account: Elimine profîl...
259 heading: Cambiaments publics
260 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
262 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
263 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
264 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
266 success: Profîl eliminât.
270 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
271 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
272 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
273 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
274 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
275 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
277 in_changeset: Grup di cambiaments
279 no_comment: (nissun coment)
283 other: '%{count} relazions'
286 other: '%{count} viis'
287 download_xml: Discjame XML
288 view_history: Cjale il storic
289 view_details: Cjale i detais
292 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
294 node: Grops (%{count})
295 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
297 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
298 relation: Relazions (%{count})
299 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
300 comment: Coments (%{count})
301 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
304 changesetxml: Grup di cambiaments XML
305 osmchangexml: XML in formât osmChange
307 title: Grup di cambiaments %{id}
308 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
309 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
310 discussion: Discussion
312 title_html: 'Grop: %{name}'
313 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
315 title_html: 'Vie: %{name}'
316 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
320 other: '%{count} grops'
322 one: part de vie %{related_ways}
323 other: part des viis %{related_ways}
325 title_html: 'Relazion: %{name}'
326 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
330 other: '%{count} membris'
332 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
338 entry_html: Relazion %{relation_name}
339 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
342 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
347 changeset: 'Non dal file:'
354 changeset: grup di cambiaments
362 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
363 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
364 load_data: Cjame i dâts
365 loading: Daûr a cjamâ...
369 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
370 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
371 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
372 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
373 telephone_link: Clame %{phone_number}
375 title: Ce ch'al è intun lûc
376 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
377 nearby: Elements dongje
378 enclosing: Elements includûts
380 changeset_paging_nav:
381 showing_page: Pagjine %{page}
383 previous: ← Precedent
386 no_edits: (nissun cambiament)
387 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
395 title: Grups di cambiaments
396 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
397 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
398 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
399 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
400 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
401 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
402 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
403 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
404 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
405 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
406 load_more: Cjame di plui
408 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
409 stade masse timp a cjamâsi.
412 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
413 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
415 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
417 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
418 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
420 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
421 e je stade masse timp a cjamâsi.
424 km away: '%{count}km di distance'
425 m away: '%{count}m di distance'
427 your location: La tô posizion
428 nearby mapper: Mapadôr dongje
431 title: La mê pagjine iniziâl
432 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
433 viodi utents dongje di te.'
434 edit_your_profile: Cambie il to profîl
435 my friends: I miei amîs
436 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
437 nearby users: Altris utents dongje
438 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
440 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
441 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
442 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
443 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
446 title: Gnove vôs dal diari
449 use_map_link: Dopre mape
451 title: Diaris dai utents
452 title_friends: Diaris dai amîs
453 title_nearby: Diaris dai utents dongje
454 user_title: Diari di %{user}
455 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
456 new: Gnove vôs dal diari
457 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
458 my_diary: Il gno diari
459 no_entries: Nissune vôs tal diari
460 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
461 older_entries: Vôs plui vieris
462 newer_entries: Vôs plui gnovis
464 title: Cambie vôs dal diari
465 marker_text: Lûc de vôs dal diari
467 title: Diari di %{user} | %{title}
468 user_title: Diari di %{user}
469 leave_a_comment: Lasse un coment
470 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
473 title: La vôs dal diari no esist
474 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
475 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
476 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
478 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
479 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
480 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
481 reply_link: Mande un messaç al autôr
484 other: '%{count} coments'
485 edit_link: Cambie cheste vôs
486 hide_link: Plate cheste vôs
488 report: Segnale cheste vôs
490 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
491 hide_link: Plate chest coment
493 report: Segnale chest coment
500 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
501 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
503 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
504 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
506 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
507 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
509 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
510 heading: Coments ai diaris di %{user}
511 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
512 no_comments: Nissun coment ai diaris
516 newer_comments: Coments plui gnûfs
517 older_comments: Coments plui vieris
522 notice: Aplicazion regjistrade.
525 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
526 button: Zonte ai amîs
527 success: '%{name} al è cumò to amì!'
528 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
530 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
531 button: Gjave dai amîs
532 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
533 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
537 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
539 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
541 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
543 search_osm_nominatim:
548 gate: Puarte di aeropuart
550 terminal: Terminâl dal aeropuart
552 arts_centre: Centri pes arts
557 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559 bureau_de_change: Ufizi di cambi
560 bus_station: Stazion des corieris
561 car_rental: Nauli di machinis
562 car_sharing: Condivision di machinis
563 car_wash: Lavaç machinis
565 charging_station: Stazion di cjarie
569 community_centre: Centri civic
570 conference_centre: Centri pe conferencis
571 crematorium: Crematori
574 drinking_water: Aghe potabil
575 driving_school: Scuele guide
577 events_venue: Lûc par events
578 ferry_terminal: Terminâl traghets
579 fire_station: Stazion dai pompîrs
581 fuel: Stazion di servizi
584 kindergarten: Scuelute
585 language_school: Scuele di lenghis
587 music_school: Scuele di musiche
588 nightclub: Club noturni
590 parking_entrance: Jentrade dal parcament
591 parking_space: Puest di parcament
592 payment_terminal: Terminâl pal paiament
594 place_of_worship: Lûc di cult
599 public_building: Edifici public
600 recycling: Pont pal ricicli
601 restaurant: Ristorant
604 social_centre: Centri sociâl
605 swimming_pool: Pissine
607 telephone: Telefon public
610 university: Universitât
611 vending_machine: Distributôr automatic
612 veterinary: Veterinari
613 village_hall: Centri civic
614 waste_basket: Scovacere
616 administrative: Confin aministratîf
617 national_park: Parc nazionâl
618 protected_area: Zone protezude
625 apartment: Apartament
626 apartments: Apartaments
629 church: Edifici de glesie
631 commercial: Edifici comerciâl
632 construction: Edifici in costruzion
633 detached: Cjase unifamiliâr
638 hospital: Edifici dal ospedâl
639 hotel: Edifici di hotel
642 industrial: Edifici industriâl
644 public: Edifici public
645 residential: Edifici residenziâl
646 retail: Edifici pe vendite al detai
647 school: Edifici scolastic
649 train_station: Edifici di une stazion de ferade
650 university: Edifici universitari
653 sport: Circul sportîf
657 electrician: Eletricist
659 photographer: Fotograf
664 phone: Telefon di emergjence
666 bus_stop: Fermade autobus
667 construction: Strade in costruzion
668 cycleway: Percors ciclabil
669 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
670 footway: Percors pedonâl
672 motorway_junction: Svincul autostradâl
673 motorway_link: Autostrade
675 pedestrian: Strade pedonâl
676 primary: Strade primarie
677 primary_link: Strade primarie
678 proposed: Strade proponude
680 residential: Strade residenziâl
681 rest_area: Aree di polse
683 secondary: Strade secondarie
684 secondary_link: Strade secondarie
685 service: Strade di servizi
686 speed_camera: Radar fis pe velocitât
688 street_lamp: Lampion stradâl
689 tertiary: Strade terziarie
690 tertiary_link: Strade terziarie
692 traffic_mirror: Spieli pal traffic
693 traffic_signals: Semafar
695 trunk_link: Strade rapide
696 unclassified: Strade no classificade
699 archaeological_site: Sît archeologic
700 battlefield: Cjamp di bataie
701 boundary_stone: Piere di confin
702 building: Edifici storic
705 city_gate: Puarte de citât
712 roman_road: Strade romane
717 wayside_chapel: Capele
719 wayside_shrine: Anconute
725 commercial: Zone comerciâl
726 construction: Zone in costruzion
730 industrial: Zone industriâl
732 military: Zone militâr
736 residential: Zone residenziâl
737 retail: Zone di buteghis
740 common: Comugnâi (UK)
741 fishing: Riserve par pescjâ
743 golf_course: Troi di golf
744 marina: Puart turistic
745 miniature_golf: Minigolf
746 nature_reserve: Riserve naturâl
750 sports_centre: Centri sportîf
752 swimming_pool: Pissine
753 track: Piste pe corse
754 water_park: Parc acuatic
761 airfield: Cjamp di aviazion militâr
765 "yes": Pas di montagne
787 "yes": Element naturâl
790 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
791 estate_agent: Agjent imobiliâr
792 government: Ufizi governatîf
793 insurance: Agjenzie di assicurazions
795 travel_agent: Agjenzie di viaçs
803 houses: Cjasis sparniçadis
806 isolated_dwelling: Cjasâi spars
809 postcode: Codis postâl
814 subdivision: Sotdivision
820 abandoned: Ferade bandonade
821 construction: Ferade in costruzion
822 disused: Ferade bandonade
823 halt: Fermade de ferade
824 level_crossing: Passaç a nivel
825 light_rail: Ferade lizere
826 station: Stazion de ferade
827 tram_stop: Fermade dal tram
831 beauty: Centri estetic
832 beverages: Buteghe di bibitis
833 bicycle: Buteghe di bicicletis
836 car: Vendite di machinis
837 car_parts: Tocs par machinis
838 car_repair: Riparazion di machinis
839 carpet: Buteghe di tapêts
840 clothes: Buteghe di vistîts
842 electronics: Buteghe di eletroniche
843 hairdresser: Piruchîr o barbîr
844 jewelry: Buteghe dal oresin
846 newsagent: Buteghe dai gjornâi
848 pet: Buteghe di animâi
849 photo: Buteghe di fotografie
850 shoes: Buteghe di scarpis
851 sports: Buteghe di articui sportîfs
852 supermarket: Supermarcjât
853 toys: Negozi di zugatui
854 travel_agency: Agjenzie di viaçs
860 information: Informazions
862 theme_park: Parc tematic
863 viewpoint: Pont panoramic
873 level2: Confin di paîs
874 level3: Confin di regjon
875 level4: Confin di stât
876 level5: Confin di regjon
877 level6: Confin di contee
878 level7: Confine municipâl
879 level8: Confin di citât
880 level9: Confin di vilaç
886 no_results: Nissun risultât
887 more_results: Altris risultâts
890 reported_user: Utent segnalât
893 reports: Segnalazions
894 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
895 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
896 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
899 other: '%{count} segnalazions'
907 other: '%{count} segnalazions'
912 note: 'Note #%{note_id}'
915 title_html: Segnale %{link}
917 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
920 alt_text: Logo di OpenStreetMap
921 home: Va al lûc iniziâl
925 start_mapping: Scomence a mapâ
930 export_data: Espuarte i dâts
931 gps_traces: Percors GPS
932 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
933 user_diaries: Diaris dai utents
934 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
935 edit_with: Cambie cun %{editor}
936 tag_line: Il WikiMapeMont libar
937 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
938 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
939 libar sot di une licence vierte.
940 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
941 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
942 e altris %{partners}.
944 partners_fastly: Fastly
945 partners_bytemark: Bytemark Hosting
946 partners_partners: associâts
947 tou: Cundizions pal ûs
948 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
949 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
950 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
951 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
952 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
957 community_blogs: Blogs de comunitât
958 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
960 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
962 learn_more: Par savênt di plui
965 diary_comment_notification:
966 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
967 hi: Mandi %{to_user},
968 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
969 cun sogjet %{subject}:'
970 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
971 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
972 message_notification:
973 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
974 hi: Mandi %{to_user},
975 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
976 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
978 friendship_notification:
979 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
980 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
981 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
982 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
984 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
985 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
986 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
988 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
990 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
991 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
993 note_comment_notification:
994 anonymous: Un utent anonim
995 changeset_comment_notification:
997 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
998 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
999 partial_changeset_without_comment: cence coment
1002 heading: Controle la tô pueste!
1003 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1004 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1005 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1006 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1008 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1009 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1010 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1012 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1014 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1015 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1018 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1022 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1023 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1024 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1026 one: '%{count} messaç gnûf'
1027 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1029 one: '%{count} messaç vieli'
1030 other: '%{count} messaçs vielis'
1034 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1035 de %{people_mapping_nearby_link}?
1036 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1038 unread_button: Segne come no let
1039 read_button: Segne come let
1040 reply_button: Rispuint
1041 destroy_button: Elimine
1044 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1045 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1047 message_sent: Messaç mandât
1049 title: Messaç no cjatât
1050 heading: Messaç no cjatât
1053 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1054 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1056 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1057 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1061 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1062 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1063 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1065 title: Leture messaç
1066 reply_button: Rispuint
1067 unread_button: Segne come di lei
1068 destroy_button: Elimine
1070 sent_message_summary:
1071 destroy_button: Elimine
1073 as_read: Messaç segnât come za let
1074 as_unread: Messaç segnât come di lei
1076 destroyed: Messaç eliminât
1079 title: Password pierdude
1080 heading: Âstu pierdût la password?
1081 email address: 'Direzion di pueste:'
1082 new password button: Azere la password
1083 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1084 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1085 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1087 title: Azere la password
1088 heading: Azere la password par %{user}
1089 reset: Azere la password
1090 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1094 preferred_editor: Editôr preferît
1095 preferred_languages: Lenghis preferidis
1096 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1098 title: Cambie lis preferencis
1099 save: Inzorna lis preferencis
1101 update_success_flash:
1102 message: Preferencis inzornadis.
1105 title: Cambie il profîl
1106 save: Inzorne il profîl
1110 gravatar: Dopre Gravatar
1111 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1112 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1113 new image: Zonte une figure
1114 keep image: Ten la figure di cumò
1115 delete image: Gjave la figure di cumò
1116 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1117 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1118 home location: Lûc iniziâl
1119 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1120 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1123 success: Profîl inzornât
1128 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1129 password: 'Password:'
1130 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1131 remember: Visiti di me
1132 lost password link: Password pierdude?
1133 login_button: Jentre
1134 register now: Regjistriti cumò
1135 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1136 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1137 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1140 title: Jentre cun OpenID
1141 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1143 title: Jentre cun Google
1144 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1146 title: Jentre cun Facebook
1147 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1149 title: Jentre cun Windows Live
1150 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1152 title: Jentre cun GitHub
1153 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1155 title: Jentre cun Vichipedie
1156 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1158 title: Jentre cun Wordpress
1159 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1161 title: Jentre cun AOL
1162 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1165 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1172 alt: Test alternatîf
1180 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1181 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1182 open_data_title: Dâts vierts
1183 partners_title: Associâts
1186 title: Informazions su cheste traduzion
1188 title: Informazions su cheste pagjine
1189 mapping_link: scomence a mapâ
1191 title_html: Copyright e licence
1192 attribution_example:
1193 title: Esempli di atribuzion
1194 more_title_html: Par savênt di plui
1195 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1197 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1198 al è stât disativât.
1199 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1200 permalink: Leam permanent
1201 shortlink: Leam curt
1202 createnote: Zonte une note
1204 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1206 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1207 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1209 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1210 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1211 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1212 user_page_link: pagjine dal utent
1213 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1214 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1218 area_to_export: Aree di espuartâ
1219 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1220 format_to_export: Formât di espuartâ
1221 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1224 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1225 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1226 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1230 title: Altris sorzints
1231 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1236 image_size: 'Dimensions figure:'
1238 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1242 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1243 export_button: Espuarte
1245 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1247 title: Cemût contribuî
1249 title: Jentre te comunitât
1251 title: Altris aspiets
1253 title: Cemût vê un jutori
1256 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1258 title: Guide pai principiants
1260 title: Forum di jutori
1264 title: Pe organizazions
1266 title: OpenStreetMap Wiki
1270 search_results: Risultâts de ricercje
1274 get_directions: Cjate indicazions
1275 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1278 where_am_i: Dulà soio?
1279 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1281 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1285 motorway: Autostrade
1286 main_road: Strade principâl
1287 trunk: Strade rapide
1288 primary: Strade primarie
1289 secondary: Strade secondarie
1290 unclassified: Strade no classificade
1292 subway: Metropolitane
1294 - Metropolitana leggera
1297 - Piste dal aeropuart
1300 admin: Confin aministratîf
1304 resident: Zone residenziâl
1308 retail: Zone di buteghis
1309 industrial: Zone industriâl
1310 commercial: Aree comerciâl
1314 pitch: Cjamp sportîf
1315 centre: Centri sportîf
1316 reserve: Riserve naturâl
1317 military: Zone militâr
1321 station: stazion de ferade
1322 tunnel: Rie a trats = galarie
1323 bridge: Rie nere = puint
1324 private: Acès privât
1325 construction: Stradis in costruzion
1329 title: Ce ch'al è su la mape
1330 start_mapping: Scomence a mapâ
1332 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1335 visibility_help: ce vuelial dî?
1338 upload_trace: Cjame percors GPS
1339 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1340 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1341 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1344 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1345 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1346 visibility_help: ce vuelial dî?
1348 updated: Percors inzornât
1352 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1353 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1355 filename: 'Non dal file:'
1357 uploaded: 'Cjamât ai:'
1359 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1363 description: 'Descrizion:'
1366 edit_trace: Cambie chest percors
1367 delete_trace: Elimine chest percors
1368 trace_not_found: Percors no cjatât!
1369 visibility: 'Visibilitât:'
1370 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1372 showing_page: Pagjine %{page}
1373 older: Percors plui vieris
1374 newer: Percors plui gnûfs
1379 other: '%{count} ponts'
1381 trace_details: Cjale i detais dal percors
1383 edit_map: Cambie mape
1385 identifiable: IDENTIFICABIL
1390 public_traces: Percors GPS publics
1391 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1392 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1393 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1394 upload_trace: Cjame un percors
1395 all_traces: Ducj i percors
1396 my_traces: I miei percors
1397 traces_from: Percors publics di %{user}
1399 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1401 description_without_count: File GPS di %{user}
1404 account_settings: Impostazions dal profîl
1405 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1406 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1407 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1410 title: Permèt l'accès al to cont
1411 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1412 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1413 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1414 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1415 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1416 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1417 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1418 allow_write_api: modificâ la mape.
1419 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1420 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1421 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1422 grant_access: Permèt l'accès
1424 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1426 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1428 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1429 write_api: Modificâ la mape
1430 write_notes: Cambiâ lis notis
1433 title: Regjistre une gnove aplicazion
1435 title: Cambie la tô aplicazion
1437 title: Detais OAuth par {app_name}
1438 authorize_url: 'Autorize URL:'
1439 edit: Cambie i detais
1440 delete: Elimine client
1441 confirm: Sêstu sigûr?
1442 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1444 title: I miei detais OAuth
1445 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1446 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1448 application: Non de aplicazion
1449 issued_at: Aprovade il
1451 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1452 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1453 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1454 richiestis OAuth a chest servizi.
1456 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1457 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1459 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1460 oauth2_applications:
1462 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1463 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1464 richiestis OAuth a chest servizi.
1465 new: Regjistre une gnove aplicazion
1471 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1473 title: Regjistre une gnove aplicazion
1475 title: Cambie la tô aplicazion
1480 oauth2_authorizations:
1482 title: Covente une autorizazion
1486 title: Codiç di autorizazion
1487 oauth2_authorized_applications:
1489 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1490 application: Aplicazion
1492 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1494 revoke: Revoche l'acès
1499 header: Libare e modificabile
1500 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1501 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1502 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1503 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1504 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1505 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1506 continue: Regjistriti
1507 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1511 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1512 come di Public Domini
1513 consider_pd_why: ce isal chest?
1514 continue: Va indevant
1516 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1517 par Contribuî par lâ indevant.
1518 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1522 rest_of_world: Rest dal mont
1524 title: Utent no cjatât
1525 heading: L'utent %{user} nol esist
1526 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1527 tu vedis seguît il leam just.
1530 my diary: Il gno diari
1531 my edits: I miei cambiaments
1532 my traces: I miei percors
1533 my notes: Lis mês notis
1534 my messages: I miei messaçs
1535 my profile: Il gno profîl
1536 my settings: Impostazions
1537 my comments: I mei coments
1538 my_preferences: Preferencis
1539 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1540 blocks on me: Blocs su di me
1541 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1542 edit_profile: Cambie il profîl
1543 send message: Mande messaç
1547 notes: Notis ae mape
1548 remove as friend: Gjave dai amîs
1549 add as friend: Zonte ai amîs
1550 mapper since: 'Al mape dai:'
1551 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1552 ct undecided: Nol à decidût
1553 ct declined: Refudâts
1554 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1555 email address: 'Direzion di pueste:'
1556 created from: 'Creât di:'
1558 spam score: 'Ponts di spam:'
1560 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1561 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1563 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1564 block_history: blocs ricevûts
1565 moderator_history: blocs aplicâts
1567 create_block: bloche chest utent
1568 activate_user: ative chest utent
1569 confirm_user: Conferme chest utent
1570 hide_user: plate chest utent
1571 unhide_user: mostre chest utent
1572 delete_user: elimine chest utent
1574 report: Segnale chest utent
1576 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1582 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1583 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1584 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1585 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1586 confirm: Conferme i utents selezionâts
1587 hide: Plate i utents selezionâts
1591 unknown_error: Autenticazion falide
1599 back: Torne al somari
1601 title: Cree un bloc par %{name}
1602 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1603 back: Cjale ducj i blocs
1605 show: Cjale chest bloc
1606 back: Cjale ducj i blocs
1608 success: Bloc inzornât.
1610 title: Blocs dal utent
1611 heading: Liste dai blocs dal utent
1612 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1614 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1617 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1618 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1622 other: '%{count} oris'
1624 title: Blocs su %{name}
1625 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1626 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1628 title: Blocs fats di %{name}
1629 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1630 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1632 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1633 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1640 confirm: Sêstu sigûr?
1641 reason: 'Reson dal bloc:'
1642 back: Cjale ducj i blocs
1643 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1645 not_revoked: (no revocât)
1650 display_name: Utent blocât
1651 creator_name: Creadôr
1652 reason: Reson dal bloc
1654 revoker_name: Revocât di
1655 showing_page: Pagjine %{page}
1657 previous: « Precedent
1660 title: Note inseride o comentade di %{user}
1661 heading: Lis notis di %{user}
1662 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1663 no_notes: Nissune note
1666 description: Descrizion
1667 created_at: Creade ai
1668 last_changed: Ultin cambiament
1670 title: 'Note: %{id}'
1671 description: Descrizion
1672 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1673 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1674 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1675 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1676 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1678 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1679 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1681 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1682 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1684 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1686 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1688 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1689 report: segnale cheste note
1690 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1691 di jessi verificâts in mût indipendent.
1694 reactivate: Torne a ativâ
1695 comment_and_resolve: Comente e risolf
1699 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1700 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1701 une note par spiegâ il probleme.
1702 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1703 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1714 short_link: Leam curt
1716 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1720 short_url: URL curte
1721 include_marker: Inclût il marcadôr
1722 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1723 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1724 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1726 report_problem: Segnale un probleme
1730 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1736 title: Mostre la mê posizion
1739 cycle_map: Cycle Map
1740 transport_map: Mape dai traspuarts
1743 header: Nivei de mape
1744 notes: Notis de mape
1746 gps: Percors GPS publics
1747 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1749 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1750 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1751 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1753 edit_tooltip: Cambie la mape
1754 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1755 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1756 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1757 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1758 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1759 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1760 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1765 unsubscribe: Disnotiti
1767 unhide_comment: mostre
1768 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1771 ascend: Disnivel positîf
1773 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1774 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1775 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1776 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1777 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1778 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1779 descend: Disnivel negatîf
1780 directions: Indicazions
1783 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1784 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1786 continue_without_exit: Continue su %{name}
1787 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1788 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1789 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1790 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1791 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1793 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1794 su %{name}, bande %{directions}
1795 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1796 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1797 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1799 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1800 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1801 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1803 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1804 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1805 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1806 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1807 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1808 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1809 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1810 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1811 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1812 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1813 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1814 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1815 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1816 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1818 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1819 %{name}, bande %{directions}
1820 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1821 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1822 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1824 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1825 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1826 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1828 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1829 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1830 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1831 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1832 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1833 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1834 via_point_without_exit: (pal pont)
1835 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1836 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1837 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1838 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1839 start_without_exit: Scomence su %{name}
1840 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1841 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1842 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1843 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1844 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1845 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1847 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1864 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1865 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1866 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1868 directions_from: Indicazions di culì
1869 directions_to: Indicazions fin culì
1870 add_note: Zonte une note culì
1871 show_address: Mostre l'indiriç
1872 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1873 centre_map: Centre la mape culì
1876 description: 'Descrizion:'
1878 confirm: Sêstu sigûr?
1880 flash: Cambiaments salvâts.