1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
152 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
153 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
154 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156 distance_in_words_ago:
158 one: aon uair an chloig ó shin
159 two: dhá uair an chloig ó sin
160 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
161 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
162 other: uair an chloig ó sin
164 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
167 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
170 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 windowslive: Windows Live
183 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
184 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186 title: Nótaí OpenStreetMap
187 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
188 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
189 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
190 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
191 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193 comment: Nóta tráchta
197 title: Cuir an cuntas in eagar
198 my settings: Mo chuid socruithe
199 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
200 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202 link text: céard é seo?
204 enabled link text: céard é seo?
206 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
207 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
208 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
210 link text: céard é seo?
211 save changes button: Sábháil na hAthruithe
213 heading: Eagarthóireacht phoiblí
215 created: Cruthaithe ag
217 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
218 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224 in_changeset: Tacar athruithe
226 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
228 download_xml: Íoslódail XML
229 view_history: Féach ar Stair
230 view_details: Amharc ar Shonraí
233 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
235 node: Nóid (%{count})
236 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
237 way: Bealaí (%{count})
238 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
239 relation: Gaolta (%{count})
240 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
241 comment: Nótaí tráchta (%{count})
242 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 changesetxml: XML an Tacair athruithe
247 osmchangexml: XML osmChange
249 title: Tacar athruithe %{id}
250 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
251 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
254 title_html: 'Nód: %{name}'
255 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
257 title_html: 'Bealach: %{name}'
258 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
261 one: cuid de bhealach %{related_ways}
262 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
264 title_html: 'Gaol: %{name}'
265 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
274 entry_html: Gaol %{relation_name}
275 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
277 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
282 changeset: tacar athruithe
285 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
290 changeset: tacar athruithe
293 redaction: Ceilt %{id}
294 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
295 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
301 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
302 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
303 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
304 load_data: Lódáil Sonraí
305 loading: Ag Lódáil...
309 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
310 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
311 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
312 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
313 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
315 title: Gnéithe a Fhiosrú
316 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
317 nearby: Gnéithe in aice láimhe
318 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
320 changeset_paging_nav:
321 showing_page: Leathanach %{page}
326 no_edits: (níl aon athrú ann)
327 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
330 saved_at: Sábháilte ag
332 comment: Nóta tráchta
335 title: Tacair athruithe
336 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
337 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
338 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
339 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
340 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
341 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
342 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
343 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
344 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
345 load_more: Lódáil tuilleadh
347 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
351 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
352 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
354 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
356 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
357 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
359 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
363 km away: '%{count} km uait'
364 m away: '%{count} m uait'
366 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
369 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
370 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
373 title: Iontráil Nua Dialainne
376 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
378 title: Dialanna úsáideoirí
379 title_friends: Dialanna cairde
380 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
381 user_title: Dialann %{user}
382 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
383 new: Iontráil Nua Dialainne
384 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
385 my_diary: Mo Dhialann
386 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
387 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
388 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
389 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
391 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
392 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
394 title: Dialann %{user} | %{title}
395 user_title: Dialann %{user}
396 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
397 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
398 login: Logáil isteach
400 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
401 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
402 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
403 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
406 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
407 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
408 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
409 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
411 one: Aon nóta tráchta amháin
412 two: Dhá nóta tráchta
413 few: '%{count} nóta tráchta'
414 many: '%{count} nóta tráchta'
415 other: '%{count} nóta tráchta'
416 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
417 hide_link: Folaigh an iontráil seo
418 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
420 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
422 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
423 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
424 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
426 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
433 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
434 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
436 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
437 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
438 sa teanga seo: %{language_name}'
440 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
441 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
443 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
446 comment: Nóta tráchta
447 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
448 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
451 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
452 button: Cuir leis mar chara
453 success: Is cara leat %{name} anois!
454 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
455 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
459 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
460 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
462 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
464 search_osm_nominatim:
467 cable_car: Carr Cábla
468 chair_lift: Cathaoir Chábla
469 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
470 gondola: Ardaitheoir Gandala
472 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
473 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
477 apron: Naprún aerfoirt
482 taxiway: Bealach innealta
485 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
486 arts_centre: Ionad Ealaíon
492 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
493 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
494 biergarten: Gairdín Beorach
495 boat_rental: Báid ar Cíos
497 bureau_de_change: Bureau de Change
500 car_rental: Carranna ar Cíos
501 car_sharing: Comhroinnt Carranna
502 car_wash: Niteoir Carranna
503 casino: Casaíne/Casino
504 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
505 childcare: Cúram leanaí
510 community_centre: Ionad Pobail
511 courthouse: Teach cúirte
512 crematorium: Créamatóiriam
515 drinking_water: Uisce Inólta
516 driving_school: Scoil Tiomána
519 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
520 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
521 food_court: Cúirt Bhia
522 fountain: Scairdeán/fuarán
524 gambling: Cearrbhachas
528 hunting_stand: Árdán seilge
529 ice_cream: Uachtar reoite
530 kindergarten: Naíonra
532 marketplace: Áit mhargaidh
534 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
535 nightclub: Club Oíche
536 nursing_home: Teach Altranais
538 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
539 parking_space: Spás páirceála
541 place_of_worship: Ionad Adhartha
543 post_box: Bosca Poist
544 post_office: Oifig an Phoist
547 public_building: Foirgneamh Poiblí
548 recycling: Ionad Athchúrsála
553 social_centre: Ionad Sóisialta
554 social_facility: Áislann Shóisialta
556 swimming_pool: Linn Snámha
558 telephone: Teileafón Poiblí
561 townhall: Halla Baile
563 vending_machine: Meaisín Díola
564 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
565 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
566 waste_basket: Bosca Bruscair
567 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
568 water_point: Pointe uisce
570 administrative: Teorainn Riaracháin
571 census: Teorainn Daonáirimh
572 national_park: Páirc Náisiúnta
573 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
576 boardwalk: Clárchosán
577 suspension: Droichead Crochta
578 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
586 electrician: Leictreoir
587 gardener: Garraíodóir
589 photographer: Grianghrafadóir
593 "yes": Siopa Ceardaíochta
595 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
596 assembly_point: Pointe tionóil
597 defibrillator: Dífhibrileoir
598 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
599 phone: Fón Éigeandála
600 water_tank: Umar uisce éigeandála
602 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
603 bridleway: Cosán marcaíochta
604 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
606 construction: Bealach Mór á Thógáil
608 cycleway: Raon Rothar
609 elevator: Ardaitheoir
610 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
613 give_way: Comhartha géill slí
614 living_street: Sráid Chónaithe
615 milestone: Cloch Mhíle
616 motorway: Mótarbhealach
617 motorway_junction: Acomhal
618 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
619 passing_place: Áit le scoitheadh
621 pedestrian: Ceantar Coisithe
623 primary: Príomhbhóthar
624 primary_link: Príomhbhóthar
625 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
627 residential: Bóthar Cónaithe
628 rest_area: Láthair Scíthe
630 secondary: Bóthar Tánaisteach
631 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
632 service: Bóthar Freastail/Rochtana
633 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
634 speed_camera: Ceamara Luais
637 street_lamp: Solas Sráide
638 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
639 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
641 traffic_signals: Soilse Tráchta
643 trunk_link: Mórbhóthar
644 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
647 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
648 battlefield: Láthair Chatha
649 boundary_stone: Cloch Theorann
650 building: Foirgneamh Stairiúil
654 city_gate: Geata Cathrach
655 citywalls: Ballaí Cathrach
657 heritage: Láithreán Oidhreachta
660 memorial: Leac cuimhneacháin
662 mine_shaft: Sloc mianaigh
663 monument: Séadchomhartha
664 roman_road: Bóthar Rómhánach
669 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
670 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
672 "yes": Láthair stairiúil
676 allotments: Cuibhrinn
678 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
680 commercial: Limistéar Tráchtála
681 conservation: Caomhnú
683 farmland: Talamh Feirme
684 farmyard: Clós Feirme
688 greenfield: Talamh Glasbháin
689 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
690 landfill: Líonadh Talún
691 meadow: Móinéar/cluain
692 military: Limistéar Míleata
697 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
699 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
700 residential: Ceantar Cónaithe
702 village_green: Faiche an tSráidbhaile
704 "yes": Úsáid na Talún
706 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
707 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
709 dog_park: Páirc do Mhadraí
711 fishing: Áit Iascaireachta
712 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
713 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
715 golf_course: Galfchúrsa
716 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
717 ice_rink: Oighear-Rinc
719 miniature_golf: Mionghalf
720 nature_reserve: Tearmann Dúlra
723 playground: Áit Súgartha
724 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
726 sauna: Seomra allais/Sauna
727 slipway: Sleamhnán/slip
728 sports_centre: Ionad Spóirt
730 swimming_pool: Linn Snámha
732 water_park: Páirc Uisce
737 breakwater: Tonnchosc
742 dolphin: Post ceangail
746 lighthouse: Teach Solais
748 mineshaft: Sloc mianaigh
749 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
750 petroleum_well: Tobar peitriliam
754 storage_tank: Umar stórála
755 surveillance: Faireachas
757 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
758 watermill: Muileann uisce
759 water_tower: Túr Uisce
761 water_works: Oibreacha uisce
762 windmill: Muileann gaoithe
764 "yes": De dhéantús an duine
766 airfield: Aerpháirc Mhíleata
775 cape: Rinn/ceann tíre
776 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
780 fell: Sliabh Carraigeach
784 glacier: Oighearshruth
790 marsh: Riasc/seascann
812 accountant: Cuntasóir
813 administrative: Riarachán
817 educational_institution: Institiúid oideachais
818 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
819 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
820 government: Oifig Rialtais
821 insurance: Oifig Árachais
822 it: Oifig ríomhaireachta
825 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
826 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
829 allotments: Cuibhrinn
831 city_block: Bloc cathrach
840 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
842 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
843 neighbourhood: Comharsanacht
850 subdivision: Fo-roinn
856 abandoned: Iarnród Tréigthe
857 construction: Iarnród á Thógáil
858 disused: Iarnróid atá As Úsáid
859 funicular: Iarnród Cáblach
861 junction: Acomhal Iarnróid
862 level_crossing: Crosaire Comhréidh
863 light_rail: Iarnród Éadrom
864 miniature: Mion-iarnród
866 narrow_gauge: Iarnród Caol
867 platform: Ardán Iarnróid
868 preserved: Iarnród Caomhnaithe
869 proposed: Iarnród atá Beartaithe
870 spur: Craobhlíne Iarnróid
871 station: Stáisiún Iarnróid
874 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
875 switch: Ladhróg Iarnróid
879 alcohol: Eischeadúnas
880 antiques: Siopa seandachtaí
883 beauty: Siopa Áilleachta
884 beverages: Siopa Deochanna
885 bicycle: Siopa Rothar
886 bookmaker: Geallghlacadóir
888 boutique: Búitíc (Boutique)
891 car_parts: Páirteanna do Charranna
892 car_repair: Deisiú Carranna
893 carpet: Siopa Cairpéad
894 charity: Siopa Carthanachta
895 chemist: Siopa Poitigéara
897 computer: Siopa Ríomhairí
898 confectionery: Siopa Milseán
899 convenience: Siopa Áise
900 copyshop: Siopa Fótachóipeala
901 cosmetics: Siopa Cosmaidí
903 department_store: Siopa Ilrannach
904 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
905 doityourself: Déan tú féin é/DIY
906 dry_cleaning: Tirimghlanadh
907 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
908 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
910 fashion: Siopa Faisin
913 funeral_directors: Adhlacóir
915 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
916 general: Siopa Ginearálta
917 gift: Siopa Bronntanas
918 greengrocer: Siopa Glasraí
919 grocery: Siopa Grósaera
920 hairdresser: Gruaigeadóir
921 hardware: Siopa Crua-earraí
923 houseware: Siopa crua-earraí
924 interior_decoration: Maisiúchán istigh
925 jewelry: Siopa Seodóireachta
927 kitchen: Siopa cistine
930 mall: Ionad Siopadóireachta
931 massage: Suathaireacht
932 mobile_phone: Siopa Fón Póca
933 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
935 newsagent: Siopa Nuachtán
936 optician: Radharceolaí
937 organic: Siopa Bia Orgánaigh
938 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
940 pawnbroker: Geallbhróicéir
942 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
944 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
947 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
948 supermarket: Ollmhargadh
953 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
956 video: Siopa Scannán ar Cíos
960 alpine_hut: Bothán Alpach
961 apartment: Árasán saoire
962 artwork: Saothar ealaíne
963 attraction: Ní is díol spéise
964 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
966 camp_site: Ionad Campála
967 caravan_site: Láithreán Carbhán
970 guest_house: Aíochtlann
976 picnic_site: Láthair Phicnicí
977 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
978 viewpoint: Ionad Amhairc
984 artificial: Uiscebhealach Saorga
988 derelict_canal: Canáil Thréigthe
993 lock_gate: Loc-chomhla
998 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1001 "yes": Uiscebhealach
1003 level2: Teorainn Tíre
1004 level4: Teorainn Stáit
1005 level5: Teorainn Réigiúin
1006 level6: Teorainn Contae
1007 level8: Teorainn Cathrach
1008 level9: Teorainn Sráidbhaile
1009 level10: Teorainn Bruachbhaile
1015 no_results: Gan torthaí
1016 more_results: Tuilleadh torthaí
1020 select_status: Roghnaigh stádas
1021 last_updated: Nuashonrú deireanach
1023 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1025 zero: Tuairisc ar bith
1026 one: Tuairisc amháin
1027 other: '%{count} tuairisc'
1028 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1029 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1030 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1032 ignore: Tabhair neamhaird air
1034 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1035 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1036 new_reports: Tuairiscí Nua
1037 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1038 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1039 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1041 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1043 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1045 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1047 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1051 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1052 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1053 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1054 ó na baill eile den phobal
1055 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1056 leis an úsáideoir atá i gceist
1059 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1060 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1061 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1064 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1065 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1066 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1069 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1070 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1071 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1072 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1075 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1076 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1077 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1080 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1081 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1084 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1085 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1086 logout: Logáil Amach
1087 log_in: Logáil isteach
1089 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1095 export_data: Easpórtáil Sonraí
1096 gps_traces: Loirg GPS
1097 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1098 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1099 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1100 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1101 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1102 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1103 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1104 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1105 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1106 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1109 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1110 partners_partners: comhpháirtithe
1111 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1112 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1113 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1114 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1115 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1116 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1119 copyright: Cóipcheart
1121 community_blogs: Blaganna an Phobail
1122 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1124 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1125 text: Tabhair Síntiús Airgid
1126 learn_more: Tuilleadh Eolais
1129 diary_comment_notification:
1130 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1131 hi: A %{to_user}, a chara,
1132 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1133 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1134 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1135 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1137 message_notification:
1138 hi: A %{to_user}, a chara,
1139 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1141 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1142 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1143 friendship_notification:
1144 hi: A %{to_user}, a chara,
1145 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1146 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1147 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1148 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1151 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1152 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1154 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1156 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1158 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1160 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1161 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1162 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1163 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1164 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1165 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1167 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1169 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1170 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1171 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1174 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1176 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1177 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1179 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1181 note_comment_notification:
1182 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1185 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1186 de na nótaí atá agat'
1187 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1188 a bhfuil suim agat ann'
1189 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1190 atá agat in aice le %{place}.
1191 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1192 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1194 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1195 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1197 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1198 don áit seo: %{place}.'
1199 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1200 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1202 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1204 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1206 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1207 gar don áit seo: %{place}.'
1208 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1209 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1210 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1211 changeset_comment_notification:
1212 hi: A %{to_user}, a chara,
1215 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1216 de na tacair athruithe atá agat'
1217 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1218 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1219 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1220 a cruthaíodh ag %{time}
1221 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1222 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1224 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1226 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1228 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1229 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1230 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1231 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1232 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1233 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1236 heading: Féach sna ríomhphoist!
1237 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1238 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1239 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1241 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1242 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1243 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1245 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1248 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1251 title: Bosca isteach
1252 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1253 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1255 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1256 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1257 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1258 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1260 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1261 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1262 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1263 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1267 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1268 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1269 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1271 unread_button: Marcáil neamhléite
1272 read_button: Marcáil léite
1273 reply_button: Freagair
1274 destroy_button: Scrios
1276 title: Seol teachtaireacht
1277 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1278 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1280 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1281 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1282 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1284 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1285 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1286 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1290 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1291 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1295 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1296 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1297 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1299 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1300 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1301 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1303 title: Léigh an teachtaireacht
1304 reply_button: Freagair
1305 unread_button: Marcáil neamhléite
1306 destroy_button: Scrios
1308 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1309 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1310 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1311 sent_message_summary:
1312 destroy_button: Scrios
1314 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1315 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1317 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1320 title: Focal faire caillte
1321 heading: Focal Faire Caillte?
1322 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1323 new password button: Athshocraigh an focal faire
1324 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1325 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1326 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1327 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1328 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1329 ár leithscéil faoi sin.
1331 title: Focal faire a athshocrú
1332 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1333 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1334 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1335 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1341 gravatar: Úsáid Gravatar
1342 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1343 new image: Cuir íomhá leis
1344 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1345 delete image: Bain an íomhá reatha
1346 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1347 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1348 home location: Suíomh Baile
1351 title: Logáil isteach
1352 heading: Logáil isteach
1353 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1354 password: 'Focal Faire:'
1355 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1356 remember: Cuimhnigh orm
1357 lost password link: Focal faire caillte agat?
1358 login_button: Logáil isteach
1359 register now: Cláraigh anois
1360 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1361 no account: Níl cuntas agat?
1362 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1363 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1366 title: Logáil isteach le OpenID
1367 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1369 title: Logáil isteach le Google
1370 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1372 title: Logáil isteach le Facebook
1373 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1375 title: Logáil isteach le Windows Live
1376 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1378 title: Logáil isteach le GitHub
1379 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1381 title: Logáil isteach le Vicipéid
1382 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1384 title: Logáil isteach le Wordpress
1385 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1387 title: Logáil isteach le AOL
1388 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1391 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1392 logout_button: Logáil amach
1396 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1397 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1398 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1399 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1400 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1401 open_data_title: Sonraí Oscailte
1402 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1403 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1404 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1405 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1406 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1407 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1408 legal_title: Dlíthiúil
1409 partners_title: Comhpháirtithe
1412 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1413 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1414 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1415 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1417 title: Maidir leis an leathanach seo
1418 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1419 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1420 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1421 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1422 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1424 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1426 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1427 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1428 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1429 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1430 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1431 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1432 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1433 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1434 dlíthiúil</a> iomlán.
1435 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1436 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1437 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1438 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1440 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1441 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1442 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1443 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1444 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1445 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1446 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1447 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1448 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1449 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1450 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1451 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1453 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1455 attribution_example:
1456 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1458 more_title_html: Tuilleadh eolais
1459 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1460 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1461 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1463 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1464 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1465 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1466 contributors_at_html: |-
1467 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1468 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1469 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1470 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1471 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1472 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1473 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1474 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1476 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1477 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1478 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1480 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1481 ón Direction Générale des Impôts.'
1482 contributors_nl_html: |-
1483 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1484 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1485 contributors_footer_1_html: |-
1486 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1487 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1488 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1489 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1490 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1491 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1492 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1494 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1496 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1497 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1498 permalink: Buan-nasc
1499 shortlink: Nasc gearr
1500 createnote: Cuir nóta leis
1502 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1504 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1505 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1507 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1508 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1509 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1510 poiblí ar do %{user_page}.
1511 user_page_link: leathanach úsáideora
1512 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1513 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1514 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1515 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1518 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1519 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1520 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1521 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1522 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1523 embeddable_html: HTML inleabaithe
1526 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1527 sa liosta thíos a úsáid:'
1528 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1529 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1530 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1533 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1534 iomlán OpenStreetMap
1536 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1537 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1540 title: Íoslódálacha Geofabrik
1541 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1542 tíortha agus cathracha roghnaithe
1545 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1550 image_size: Méid na hÍomhá
1552 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1554 longitude: 'D-fhad:'
1556 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1557 export_button: Easportáil
1559 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1563 title: Glac páirt sa phobal
1565 title: Ábhar imní eile
1567 title: Cabhair a Fháil
1570 title: Fáilte go OpenStreetMap
1571 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1574 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1575 title: Treoir do Thosaitheoirí
1576 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1578 title: Fóram Cabhrach
1579 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1580 agus freagraí OpenStreetMap.
1582 title: Liosta Seachadta
1583 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1584 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1587 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1588 leor ábhair éagsúla.
1591 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1592 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1594 title: Vicí OpenStreetMap
1595 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1597 title: Aon cheist agat?
1599 search_results: Torthaí an chuardaigh
1603 get_directions: Treoracha a fháil
1604 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1607 where_am_i: Cá háit é seo?
1608 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1610 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1614 motorway: Mótarbhealach
1615 main_road: Príomhbhóthar
1617 primary: Príomhbhóthar
1618 secondary: Fobhóthar
1619 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1621 bridleway: Cosán marcaíochta
1622 cycleway: Slí rothar
1623 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1624 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1625 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1636 - Rúidbhealach Aerfoirt
1641 admin: Teorainn riaracháin
1646 resident: Ceantar cónaithe
1650 retail: Limistéar miondíola
1651 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1652 commercial: Limistéar tráchtála
1653 heathland: Móinteach/fraochmhá
1658 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1660 allotments: Cuibhrinn
1662 centre: Ionad spóirt
1663 reserve: Tearmann dúlra
1664 military: Limistéar míleata
1668 building: Foirgneamh suntasach
1669 station: Stáisiún Iarnróid
1673 tunnel: Líne bhriste = tollán
1674 bridge: Líne dhubh = droichead
1675 private: Rochtain phríobháideach
1676 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1677 construction: Bóithre á dtógáil
1678 bicycle_shop: Siopa rothar
1679 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1683 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1684 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1685 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1686 a bheidh ag teastáil uait.
1688 title: Cad atá ar an léarscáil
1690 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1691 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1692 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1695 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1697 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1698 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1699 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1700 sé an-éasca nóta a scríobh.
1703 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1704 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1706 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1708 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1709 in ord, agus stampaí ama acu)
1711 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1714 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1716 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1717 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1718 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1722 title: Amharc ar lorg %{name}
1723 heading: Amharc ar lorg %{name}
1724 pending: AR FEITHEAMH
1725 filename: 'Comhadainm:'
1727 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1729 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1733 description: 'Cur síos:'
1736 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1737 delete_trace: Scrios an rian seo
1738 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1739 visibility: 'Infheictheacht:'
1741 showing_page: Leathanach %{page}
1742 older: Loirg Níos Sine
1743 newer: Loirg Níos Úire
1745 pending: AR FEITHEAMH
1749 few: '%{count} phointe'
1750 many: '%{count}… bpointe'
1751 other: '%{count} point'
1753 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1754 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1755 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1757 identifiable: IN-AITHEANTA
1758 private: PRÍOBHÁIDEACH
1759 trackable: INRIANAITHE
1763 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1764 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1765 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1766 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1767 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1768 my_traces: Mo loirg GPS
1770 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1772 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1774 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1776 heading: Stóráil GPX As Líne
1777 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1779 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1781 description_with_count:
1782 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1783 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1784 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1785 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1786 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1789 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1790 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1792 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1793 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1794 do chuid athruithe a shábháil.
1795 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1796 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1797 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1798 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1799 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1802 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1803 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1804 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1805 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1806 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1807 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1808 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1809 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1811 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1812 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1813 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1814 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1815 grant_access: Tabhar an Rochtain
1817 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1818 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1819 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1821 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1822 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1823 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1825 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1827 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1829 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1833 title: Iarratas nua a chlárú
1835 title: D'iarratas a chur in eagar
1837 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1838 key: 'Eochair an Íditheora:'
1839 secret: 'Rún an Íditheora:'
1840 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1841 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1842 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1843 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1844 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1845 delete: Scrios Cliant
1846 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1847 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1849 title: Mo Shonraí OAuth
1850 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1851 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1852 application: Ainm an Fheidhmchláir
1853 issued_at: Eisithe Ag
1854 revoke: Tarraing siar!
1855 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1856 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1857 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1858 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1859 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1860 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1862 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1864 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1866 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1868 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1870 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1874 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1875 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1877 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1878 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1879 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1880 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1881 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1883 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1887 consider_pd_why: céard é seo?
1889 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1893 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1895 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1898 my diary: Mo Dhialann
1899 my edits: Mo Athruithe
1900 my traces: Loirg uaimse
1902 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1903 my profile: Mo Phróifíl
1904 my settings: Mo Shocruithe
1905 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1906 blocks on me: Baic Orm
1907 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1908 send message: Seol an Teachtaireacht
1912 notes: Nótaí Léarscáile
1913 remove as friend: Bris cairdeas
1914 add as friend: Cuir Cara Leis
1915 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1916 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1917 ct declined: Diúltaithe
1918 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1919 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1920 created from: 'Cruthaithe ó:'
1922 spam score: 'Scór Turscair:'
1924 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1925 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1926 block_history: Baic Ghníomhacha
1927 moderator_history: Baic a Tugadh
1928 comments: 'Nótaí tráchta:'
1929 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1930 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1931 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1932 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1942 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1943 revoke: Tarraing siar!
1944 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1948 one: uair amháin an chloig
1949 other: '%{count} uair an chloig'
1952 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1953 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1955 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1958 revoke: Tarraing siar!
1960 display_name: Úsáideoir Bactha
1961 creator_name: Cruthaitheoir
1962 reason: Cúis don bhac
1964 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1965 showing_page: Leathanach %{page}
1971 last_changed: Athrú deireanach
1973 title: 'Nóta: %{id}'
1974 description: Cur síos
1975 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1976 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1977 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1978 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
1980 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1982 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1984 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1986 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1987 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1989 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1991 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1993 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1994 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2003 cancel: Cuir ar ceal
2007 short_link: Nasc Gearr
2013 short_url: URL Gearr
2015 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2017 title: Eochair na Léarscáile
2018 tooltip: Eochair na Léarscáile
2024 title: Taispeáin mo shuíomh
2026 standard: Caighdeánach
2027 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2028 transport_map: Léarscáil Iompair
2031 header: Sraitheanna Léarscáile
2032 notes: Nótaí Léarscáile
2033 data: Sonraí Léarscáile
2035 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2036 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2039 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2040 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2041 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2042 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2043 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2044 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2049 unsubscribe: Díliostáil
2050 hide_comment: folaigh
2051 unhide_comment: dífholaigh
2052 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2053 eagar, ansin cliceáil anseo.
2057 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2058 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2059 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2060 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2062 directions: Treoracha
2065 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2066 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2068 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2069 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2070 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2071 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2072 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2073 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2075 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2076 go %{name}, i dtreo %{directions}
2077 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2078 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2079 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2081 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2082 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2083 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2084 i dtreo %{directions}
2085 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2086 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2087 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2088 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2089 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2090 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2091 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2092 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2093 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2094 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2095 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2096 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2098 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2099 go %{name}, i dtreo %{directions}
2100 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2101 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2102 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2104 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2105 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2106 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2108 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2109 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2110 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2111 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2112 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2113 follow_without_exit: Lean %{name}
2114 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2115 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2116 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2117 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2118 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2119 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2120 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2121 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2122 unnamed: bóthar gan ainm
2123 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2129 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2130 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2131 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2133 directions_from: Treoracha as seo
2134 directions_to: Treoracha go dtí seo
2135 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2138 description: 'Cur síos:'
2139 title: Ceilt á taispeáint
2140 user: 'Cruthaitheoir:'
2141 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2142 destroy: Bain an cheilt seo
2143 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2145 flash: Cruthaíodh ceilt.
2147 flash: Sábháladh na hathruithe.
2149 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2150 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2151 flash: Scriosadh an cheilt.
2152 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.