]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Disabling asynchronous data layer rendering
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         legale_select: 'Tír chónaithe:'
205         legale_names:
206           france: An Fhrainc
207           italy: An Iodáil
208           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209       update:
210         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
211   browse:
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     node:
222       title_html: 'Nód: %{name}'
223     way:
224       title_html: 'Bealach: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240     timeout:
241       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
242       type:
243         node: nód
244         way: bealach
245         relation: gaol
246         changeset: tacar athruithe
247         note: nóta
248     redacted:
249       redaction: Ceilt %{id}
250       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256     start_rjs:
257       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260       load_data: Lódáil Sonraí
261       loading: Ag Lódáil...
262     tag_details:
263       tags: Clibeanna
264       wiki_link:
265         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270   feature_queries:
271     show:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     index:
297       title: Tacair athruithe
298       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306       load_more: Lódáil tuilleadh
307       feed:
308         title: Tacar athruithe %{id}
309         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310         created: Cruthaithe ag
311         closed: Dúnta ag
312         belongs_to: Údar
313     show:
314       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
315       discussion: Plé
316       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
317       subscribe: Liostáil
318       unsubscribe: Díliostáil
319       hide_comment: folaigh
320       unhide_comment: dífholaigh
321       comment: Freagair
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
326       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
327       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
328     timeout:
329       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
330         tú a aisghabháil.
331   dashboards:
332     contact:
333       km away: '%{count} km uait'
334       m away: '%{count} m uait'
335       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
336       no_edits: (níl aon athrú ann)
337       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
338     popup:
339       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
340     show:
341       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
342   diary_entries:
343     new:
344       title: Iontráil Nua Dialainne
345     form:
346       location: Suíomh
347       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
348     index:
349       title: Dialanna úsáideoirí
350       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
351       user_title: Dialann %{user}
352       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
353       new: Iontráil Nua Dialainne
354       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
355       my_diary: Mo Dhialann
356       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
357     page:
358       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
359     edit:
360       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
361       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
362     show:
363       title: Dialann %{user} | %{title}
364       user_title: Dialann %{user}
365       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
366       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
367       login: Logáil isteach
368     no_such_entry:
369       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
370       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
371       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
372         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
373         tú mícheart.
374     diary_entry:
375       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
376       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
377       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
378       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
379       comment_count:
380         one: Aon nóta tráchta amháin
381         two: Dhá nóta tráchta
382         few: '%{count} nóta tráchta'
383         many: '%{count} nóta tráchta'
384         other: '%{count} nóta tráchta'
385       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
386       hide_link: Folaigh an iontráil seo
387       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
388       confirm: Deimhnigh
389       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
390     diary_comment:
391       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
392       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
393       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
394       confirm: Deimhnigh
395       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
396     location:
397       location: 'Suíomh:'
398     feed:
399       user:
400         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
401         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
402       language:
403         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
404         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
405           sa teanga seo: %{language_name}'
406       all:
407         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
408         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
409   geocoder:
410     search_osm_nominatim:
411       prefix:
412         aerialway:
413           cable_car: Carr Cábla
414           chair_lift: Cathaoir Chábla
415           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
416           gondola: Ardaitheoir Gandala
417           pylon: Piolón
418           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
419           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
420         aeroway:
421           aerodrome: Aeradróm
422           airstrip: Aerstráice
423           apron: Naprún aerfoirt
424           gate: Geata
425           hangar: Haingear
426           helipad: Héileapad
427           runway: Rúidbhealach
428           taxiway: Bealach innealta
429           terminal: Críochfort
430         amenity:
431           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
432           arts_centre: Ionad Ealaíon
433           atm: Meaisín bainc
434           bank: Banc
435           bar: Beár
436           bbq: Bearbaiciú
437           bench: Binse
438           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
439           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
440           biergarten: Gairdín Beorach
441           boat_rental: Báid ar Cíos
442           brothel: Drúthlann
443           bureau_de_change: Bureau de Change
444           bus_station: Busáras
445           cafe: Caifé
446           car_rental: Carranna ar Cíos
447           car_sharing: Comhroinnt Carranna
448           car_wash: Niteoir Carranna
449           casino: Casaíne/Casino
450           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
451           childcare: Cúram leanaí
452           cinema: Pictiúrlann
453           clinic: Clinic
454           clock: Clog
455           college: Coláiste
456           community_centre: Ionad Pobail
457           courthouse: Teach cúirte
458           crematorium: Créamatóiriam
459           dentist: Fiaclóir
460           doctors: Dochtúirí
461           drinking_water: Uisce Inólta
462           driving_school: Scoil Tiomána
463           embassy: Ambasáid
464           fast_food: Mearbhia
465           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
466           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
467           food_court: Cúirt Bhia
468           fountain: Scairdeán/fuarán
469           fuel: Breosla
470           gambling: Cearrbhachas
471           grave_yard: Reilg
472           grit_bin: Bosca grin
473           hospital: Ospidéal
474           hunting_stand: Árdán seilge
475           ice_cream: Uachtar reoite
476           kindergarten: Naíonra
477           library: Leabharlann
478           marketplace: Áit mhargaidh
479           monastery: Mainistir
480           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
481           nightclub: Club Oíche
482           nursing_home: Teach Altranais
483           parking: Páirceáil
484           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
485           parking_space: Spás páirceála
486           pharmacy: Cógaslann
487           place_of_worship: Ionad Adhartha
488           police: Póilíní
489           post_box: Bosca Poist
490           post_office: Oifig an Phoist
491           prison: Príosún
492           pub: Teach tábhairne
493           public_building: Foirgneamh Poiblí
494           recycling: Ionad Athchúrsála
495           restaurant: Bialann
496           school: Scoil
497           shelter: Scáthlán
498           shower: Cithfholcadh
499           social_centre: Ionad Sóisialta
500           social_facility: Áislann Shóisialta
501           studio: Stiúideo
502           swimming_pool: Linn Snámha
503           taxi: Tacsaí
504           telephone: Teileafón Poiblí
505           theatre: Amharclann
506           toilets: Leithreas
507           townhall: Halla Baile
508           university: Ollscoil
509           vending_machine: Meaisín Díola
510           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
511           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
512           waste_basket: Bosca Bruscair
513           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
514           water_point: Pointe uisce
515         boundary:
516           administrative: Teorainn Riaracháin
517           census: Teorainn Daonáirimh
518           national_park: Páirc Náisiúnta
519           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
520         bridge:
521           aqueduct: Uiscerian
522           boardwalk: Clárchosán
523           suspension: Droichead Crochta
524           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
525           viaduct: Tarbhealach
526           "yes": Droichead
527         building:
528           "yes": Foirgneamh
529         craft:
530           brewery: Grúdlann
531           carpenter: Siúinéir
532           electrician: Leictreoir
533           gardener: Garraíodóir
534           painter: Péintéir
535           photographer: Grianghrafadóir
536           plumber: Pluiméir
537           shoemaker: Gréasaí
538           tailor: Táilliúir
539           "yes": Siopa Ceardaíochta
540         emergency:
541           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
542           assembly_point: Pointe tionóil
543           defibrillator: Dífhibrileoir
544           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
545           phone: Fón Éigeandála
546           water_tank: Umar uisce éigeandála
547         highway:
548           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
549           bridleway: Cosán marcaíochta
550           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
551           bus_stop: Stad Bus
552           construction: Bealach Mór á Thógáil
553           corridor: Conair
554           cycleway: Raon Rothar
555           elevator: Ardaitheoir
556           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
557           footway: Cosán
558           ford: Áth
559           give_way: Comhartha géill slí
560           living_street: Sráid Chónaithe
561           milestone: Cloch Mhíle
562           motorway: Mótarbhealach
563           motorway_junction: Acomhal
564           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
565           passing_place: Áit le scoitheadh
566           path: Slí
567           pedestrian: Ceantar Coisithe
568           platform: Árdán
569           primary: Príomhbhóthar
570           primary_link: Príomhbhóthar
571           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
572           raceway: Ráschúrsa
573           residential: Bóthar Cónaithe
574           rest_area: Láthair Scíthe
575           road: Bóthar
576           secondary: Bóthar Tánaisteach
577           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
578           service: Bóthar Freastail/Rochtana
579           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
580           speed_camera: Ceamara Luais
581           steps: Céimeanna
582           stop: Comhartha stad
583           street_lamp: Solas Sráide
584           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
585           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
586           track: Cosán
587           traffic_signals: Soilse Tráchta
588           trunk: Mórbhóthar
589           trunk_link: Mórbhóthar
590           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
591           "yes": Bóthar
592         historic:
593           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
594           battlefield: Láthair Chatha
595           boundary_stone: Cloch Theorann
596           building: Foirgneamh Stairiúil
597           bunker: Buncar
598           castle: Caisleán
599           church: Eaglais
600           city_gate: Geata Cathrach
601           citywalls: Ballaí Cathrach
602           fort: Dún/Ráth
603           heritage: Láithreán Oidhreachta
604           house: Teach
605           manor: Mainéar
606           memorial: Leac cuimhneacháin
607           mine: Mianach
608           mine_shaft: Sloc mianaigh
609           monument: Séadchomhartha
610           roman_road: Bóthar Rómhánach
611           ruins: Fothracha
612           stone: Cloch
613           tomb: Tuama
614           tower: Túr
615           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
616           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
617           wreck: Long Bhriste
618           "yes": Láthair stairiúil
619         junction:
620           "yes": Acomhal
621         landuse:
622           allotments: Cuibhrinn
623           basin: Abhantrach
624           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
625           cemetery: Reilig
626           commercial: Limistéar Tráchtála
627           conservation: Caomhnú
628           construction: Tógáil
629           farmland: Talamh Feirme
630           farmyard: Clós Feirme
631           forest: Foraois
632           garages: Garáistí
633           grass: Féar
634           greenfield: Talamh Glasbháin
635           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
636           landfill: Líonadh Talún
637           meadow: Móinéar/cluain
638           military: Limistéar Míleata
639           mine: Mianach
640           orchard: Úllord
641           quarry: Cairéal
642           railway: Iarnród
643           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
644           reservoir: Taiscumar
645           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
646           residential: Ceantar Cónaithe
647           retail: Miondíol
648           village_green: Faiche an tSráidbhaile
649           vineyard: Fíonghort
650           "yes": Úsáid na Talún
651         leisure:
652           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
653           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
654           common: Coimín
655           dog_park: Páirc do Mhadraí
656           firepit: Clais thine
657           fishing: Áit Iascaireachta
658           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
659           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
660           garden: Gairdín
661           golf_course: Galfchúrsa
662           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
663           ice_rink: Oighear-Rinc
664           marina: Muiríne
665           miniature_golf: Mionghalf
666           nature_reserve: Tearmann Dúlra
667           park: Páirc
668           pitch: Páirc Spóirt
669           playground: Áit Súgartha
670           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
671           resort: Ionad Saoire
672           sauna: Seomra allais/Sauna
673           slipway: Sleamhnán/slip
674           sports_centre: Ionad Spóirt
675           stadium: Staid
676           swimming_pool: Linn Snámha
677           track: Raon Reatha
678           water_park: Páirc Uisce
679           "yes": Fóillíocht
680         man_made:
681           beacon: Rabhchán
682           beehive: Coirceog
683           breakwater: Tonnchosc
684           bridge: Droichead
685           bunker_silo: Buncar
686           chimney: Simléar
687           crane: Crann tógála
688           dolphin: Post ceangail
689           dyke: Díog
690           embankment: Claífort
691           kiln: Áith
692           lighthouse: Teach Solais
693           mine: Mianach
694           mineshaft: Sloc mianaigh
695           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
696           petroleum_well: Tobar peitriliam
697           pier: Cé
698           pipeline: Píblíne
699           silo: Stór gráin
700           storage_tank: Umar stórála
701           surveillance: Faireachas
702           tower: Túr
703           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
704           watermill: Muileann uisce
705           water_tower: Túr Uisce
706           water_well: Tobar
707           water_works: Oibreacha uisce
708           windmill: Muileann gaoithe
709           works: Monarcha
710           "yes": De dhéantús an duine
711         military:
712           airfield: Aerpháirc Mhíleata
713           barracks: Beairic
714           bunker: Buncar
715           "yes": Míleata
716         mountain_pass:
717           "yes": Bearnas/mám
718         natural:
719           bay: Cuan
720           beach: Trá
721           cape: Rinn/ceann tíre
722           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
723           cliff: Aill
724           crater: Cráitéar
725           dune: Dumhach
726           fell: Sliabh Carraigeach
727           fjord: Fiord
728           forest: Foraois
729           geyser: Géasar
730           glacier: Oighearshruth
731           grassland: Féarach
732           heath: Móinteach
733           hill: Cnoc
734           island: Oileán
735           land: Talamh
736           marsh: Riasc/seascann
737           moor: Feistiú
738           mud: Puiteach
739           peak: Binn
740           point: Rinn
741           reef: Sceir/scairbh
742           ridge: Iomaire
743           rock: Carraig
744           saddle: Mám
745           sand: Gaineamh
746           scree: Scileach
747           scrub: Scrobarnach
748           spring: Foinse uisce
749           stone: Cloch
750           strait: Caolas
751           tree: Crann
752           valley: Gleann
753           volcano: Bolcán
754           water: Uisce
755           wetland: Bogach
756           wood: Coill
757         office:
758           accountant: Cuntasóir
759           administrative: Riarachán
760           architect: Ailtire
761           association: Cumann
762           company: Comhlacht
763           educational_institution: Institiúid oideachais
764           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
765           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
766           government: Oifig Rialtais
767           insurance: Oifig Árachais
768           it: Oifig ríomhaireachta
769           lawyer: Dlíodóir
770           ngo: Oifig ENR (NGO)
771           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
772           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
773           "yes": Oifig
774         place:
775           allotments: Cuibhrinn
776           city: Cathair
777           city_block: Bloc cathrach
778           country: Tír
779           county: Contae
780           farm: Feirm
781           hamlet: Gráig
782           house: Teach
783           houses: Tithe
784           island: Oileán
785           islet: Oileáinín
786           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
787           locality: Dúiche
788           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
789           neighbourhood: Comharsanacht
790           postcode: Cód poist
791           quarter: Ceantar
792           region: Réigiún
793           sea: Farraige
794           square: Cearnóg
795           state: Stát
796           subdivision: Fo-roinn
797           suburb: Bruachbhaile
798           town: Baile
799           village: Sráidbhaile
800           "yes": Áit
801         railway:
802           abandoned: Iarnród Tréigthe
803           construction: Iarnród á Thógáil
804           disused: Iarnróid atá As Úsáid
805           funicular: Iarnród Cáblach
806           halt: Stad Traenach
807           junction: Acomhal Iarnróid
808           level_crossing: Crosaire Comhréidh
809           light_rail: Iarnród Éadrom
810           miniature: Mion-iarnród
811           monorail: Aonráille
812           narrow_gauge: Iarnród Caol
813           platform: Ardán Iarnróid
814           preserved: Iarnród Caomhnaithe
815           proposed: Iarnród atá Beartaithe
816           spur: Craobhlíne Iarnróid
817           station: Stáisiún Iarnróid
818           stop: Stad Iarnróid
819           subway: Meitreo
820           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
821           switch: Ladhróg Iarnróid
822           tram: Trambhealach
823           tram_stop: Stad Tram
824         shop:
825           alcohol: Eischeadúnas
826           antiques: Siopa seandachtaí
827           art: Siopa Ealaíon
828           bakery: Bácús
829           beauty: Siopa Áilleachta
830           beverages: Siopa Deochanna
831           bicycle: Siopa Rothar
832           bookmaker: Geallghlacadóir
833           books: Siopa Leabhar
834           boutique: Búitíc (Boutique)
835           butcher: Búistéir
836           car: Siopa Carranna
837           car_parts: Páirteanna do Charranna
838           car_repair: Deisiú Carranna
839           carpet: Siopa Cairpéad
840           charity: Siopa Carthanachta
841           chemist: Siopa Poitigéara
842           clothes: Siopa Éadaí
843           computer: Siopa Ríomhairí
844           confectionery: Siopa Milseán
845           convenience: Siopa Áise
846           copyshop: Siopa Fótachóipeala
847           cosmetics: Siopa Cosmaidí
848           deli: Deilí
849           department_store: Siopa Ilrannach
850           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
851           doityourself: Déan tú féin é/DIY
852           dry_cleaning: Tirimghlanadh
853           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
854           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
855           farm: Siopa Feirme
856           fashion: Siopa Faisin
857           florist: Bláthadóir
858           food: Siopa Bia
859           funeral_directors: Adhlacóir
860           furniture: Troscán
861           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
862           general: Siopa Ginearálta
863           gift: Siopa Bronntanas
864           greengrocer: Siopa Glasraí
865           grocery: Siopa Grósaera
866           hairdresser: Gruaigeadóir
867           hardware: Siopa Crua-earraí
868           hifi: Hi-Fi
869           houseware: Siopa crua-earraí
870           interior_decoration: Maisiúchán istigh
871           jewelry: Siopa Seodóireachta
872           kiosk: Both
873           kitchen: Siopa cistine
874           laundry: Neachtlann
875           lottery: Crannchur
876           mall: Ionad Siopadóireachta
877           massage: Suathaireacht
878           mobile_phone: Siopa Fón Póca
879           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
880           music: Siopa Ceoil
881           newsagent: Siopa Nuachtán
882           optician: Radharceolaí
883           organic: Siopa Bia Orgánaigh
884           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
885           paint: Siopa Péinte
886           pawnbroker: Geallbhróicéir
887           pet: Siopa Peataí
888           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
889           seafood: Bia mara
890           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
891           shoes: Siopa Bróg
892           sports: Siopa Spóirt
893           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
894           supermarket: Ollmhargadh
895           tailor: Táilliúir
896           ticket: Siopa ticéad
897           tobacco: Siopa tobac
898           toys: Siopa Bréagán
899           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
900           tyres: Siopa bonn
901           vacant: Siopa folamh
902           video: Siopa Scannán ar Cíos
903           wine: Siopa fíona
904           "yes": Siopa
905         tourism:
906           alpine_hut: Bothán Alpach
907           apartment: Árasán saoire
908           artwork: Saothar ealaíne
909           attraction: Ní is díol spéise
910           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
911           cabin: Bothán/cábán
912           camp_site: Ionad Campála
913           caravan_site: Láithreán Carbhán
914           chalet: Sealla
915           gallery: Dánlann
916           guest_house: Aíochtlann
917           hostel: Brú Óige
918           hotel: Óstán
919           information: Eolas
920           motel: Móstán
921           museum: Iarsmalann
922           picnic_site: Láthair Phicnicí
923           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
924           viewpoint: Ionad Amhairc
925           zoo: Zú
926         tunnel:
927           culvert: Lintéar
928           "yes": Tollán
929         waterway:
930           artificial: Uiscebhealach Saorga
931           boatyard: Bádchlós
932           canal: Canáil
933           dam: Damba
934           derelict_canal: Canáil Thréigthe
935           ditch: Díog
936           dock: Dug
937           drain: Draein
938           lock: Loc canála
939           lock_gate: Loc-chomhla
940           mooring: Feistiú
941           rapids: Fánsruth
942           river: Abhainn
943           stream: Sruthán
944           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
945           waterfall: Eas
946           weir: Cora
947           "yes": Uiscebhealach
948       admin_levels:
949         level2: Teorainn Tíre
950         level4: Teorainn Stáit
951         level5: Teorainn Réigiúin
952         level6: Teorainn Contae
953         level8: Teorainn Cathrach
954         level9: Teorainn Sráidbhaile
955         level10: Teorainn Bruachbhaile
956     results:
957       no_results: Gan torthaí
958       more_results: Tuilleadh torthaí
959   directions:
960     search:
961       title: Treoracha
962   issues:
963     index:
964       title: Fadhbanna
965       select_status: Roghnaigh stádas
966     page:
967       last_updated: Nuashonrú deireanach
968     show:
969       reports:
970         zero: Tuairisc ar bith
971         one: Tuairisc amháin
972         other: '%{count} tuairisc'
973       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
976       resolve: Réitigh
977       ignore: Tabhair neamhaird air
978       reopen: Athoscail
979       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980       read_reports: Tuairiscí a Léamh
981       new_reports: Tuairiscí Nua
982       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
985     resolve:
986       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
987     ignore:
988       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
989     reopen:
990       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
991   reports:
992     new:
993       disclaimer:
994         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997           ó na baill eile den phobal
998         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999           leis an úsáideoir atá i gceist
1000       categories:
1001         diary_entry:
1002           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1005           other_label: Eile
1006         diary_comment:
1007           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1010           other_label: Eile
1011         user:
1012           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1016           other_label: Eile
1017         note:
1018           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1021           other_label: Eile
1022     create:
1023       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1025   layouts:
1026     logo:
1027       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029     logout: Logáil Amach
1030     log_in: Logáil isteach
1031     sign_up: Clárú
1032     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1033     edit: Cuir in Eagar
1034     history: Stair
1035     export: Easpórtáil
1036     issues: Fadhbanna
1037     gps_traces: Loirg GPS
1038     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043     partners_partners: comhpháirtithe
1044     help: Cabhair
1045     about: Maidir linn
1046     copyright: Cóipcheart
1047     learn_more: Tuilleadh Eolais
1048     more: Tuilleadh
1049   user_mailer:
1050     diary_comment_notification:
1051       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052       hi: A %{to_user}, a chara,
1053       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1057         ag %{replyurl}
1058     message_notification:
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1061         ábhar %{subject}:'
1062       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064     follow_notification:
1065       hi: A %{to_user}, a chara,
1066       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067     gpx_failure:
1068       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1070     gpx_success:
1071       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1072     signup_confirm:
1073       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1074       greeting: A chara,
1075       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1081     email_confirm:
1082       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1083       greeting: A chara,
1084       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1087         a dheimhniú.
1088     lost_password:
1089       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1090       greeting: A chara,
1091       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1093         ríomhphoist seo.
1094       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1095         a athshocrú.
1096     note_comment_notification:
1097       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1098       greeting: A chara,
1099       commented:
1100         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101           de na nótaí atá agat'
1102         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103           a bhfuil suim agat ann'
1104         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105           atá agat in aice le %{place}.
1106         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1108       closed:
1109         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1111           ann'
1112         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113           don áit seo: %{place}.'
1114         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1116       reopened:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1118           nótaí'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1120           agat ann'
1121         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122           gar don áit seo: %{place}.'
1123         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126     changeset_comment_notification:
1127       hi: A %{to_user}, a chara,
1128       commented:
1129         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130           de na tacair athruithe atá agat'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134           a cruthaíodh ag %{time}
1135         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1137           %{time}
1138         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1139           ag gabháil leis
1140         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141           ag gabháil leis
1142         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1148   confirmations:
1149     confirm:
1150       heading: Féach sna ríomhphoist!
1151       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1154       button: Deimhnigh
1155       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1158     confirm_resend:
1159       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1160     confirm_email:
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1163   messages:
1164     new:
1165       title: Seol teachtaireacht
1166       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1167       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1168     create:
1169       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1170       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1171         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1172     no_such_message:
1173       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1176     show:
1177       title: Léigh an teachtaireacht
1178       reply_button: Freagair
1179       unread_button: Marcáil neamhléite
1180       destroy_button: Scrios
1181       back: Ar ais
1182       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1183         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1184         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1185     destroy:
1186       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1187     read_marks:
1188       create:
1189         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1190       destroy:
1191         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1192     mailboxes:
1193       heading:
1194         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1195       messages_table:
1196         from: Ó
1197         to: Chuig
1198         subject: Ábhar
1199         date: Dáta
1200       message:
1201         unread_button: Marcáil neamhléite
1202         read_button: Marcáil léite
1203         destroy_button: Scrios
1204     inboxes:
1205       show:
1206         title: Bosca isteach
1207         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1208         new_messages:
1209           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1210           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1211           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1212           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1213         old_messages:
1214           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1215           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1216           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1217           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1218         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1219           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1221     outboxes:
1222       show:
1223         title: Bosca amach
1224         messages:
1225           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1226           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1227         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1228           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1229         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1230       message:
1231         destroy_button: Scrios
1232     replies:
1233       new:
1234         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1235           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1236           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1237   passwords:
1238     new:
1239       title: Focal faire caillte
1240       heading: Focal Faire Caillte?
1241       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1242       new password button: Athshocraigh an focal faire
1243       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1244         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1245     edit:
1246       title: Focal faire a athshocrú
1247       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1248       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1249       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1250         URL cruinn?
1251     update:
1252       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1253   profiles:
1254     edit:
1255       image: Íomhá
1256       gravatar:
1257         gravatar: Úsáid Gravatar
1258         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1259       new image: Cuir íomhá leis
1260       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1261       delete image: Bain an íomhá reatha
1262       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1263       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1264       home location: Suíomh Baile
1265   sessions:
1266     new:
1267       tab_title: Logáil isteach
1268       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269       password: 'Focal Faire:'
1270       remember: Cuimhnigh orm
1271       lost password link: Focal faire caillte agat?
1272       login_button: Logáil isteach
1273       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1274       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1275     destroy:
1276       title: Logáil amach
1277       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1278       logout_button: Logáil amach
1279   shared:
1280     pagination:
1281       diary_comments:
1282         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1283         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1284       diary_entries:
1285         older: Iontrálacha Níos Sine
1286         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1287       traces:
1288         older: Loirg Níos Sine
1289         newer: Loirg Níos Úire
1290   site:
1291     about:
1292       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1293         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1294       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1295       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1296       open_data_title: Sonraí Oscailte
1297       legal_title: Dlíthiúil
1298       partners_title: Comhpháirtithe
1299     copyright:
1300       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1301       foreign:
1302         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1303         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1304           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1305         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1306       native:
1307         title: Maidir leis an leathanach seo
1308         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1309           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1310           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1311         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1312         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1313       legal_babble:
1314         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1315         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1316           a úsáid.
1317         attribution_example:
1318           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1319           title: Lua samplach
1320         more_title_html: Tuilleadh eolais
1321         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1322         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1323         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1324           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1325           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1326     index:
1327       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1328         díchumasaithe agat.
1329       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1330         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1331       license:
1332         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1333           oscailte
1334       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1335         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1336     not_public_flash:
1337       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1338       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1339         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1340         poiblí ar do %{user_page}.
1341       user_page_link: leathanach úsáideora
1342       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1343     edit:
1344       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1345     export:
1346       title: Easportáil
1347       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1348       licence: Ceadúnas
1349       too_large:
1350         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1351           sa liosta thíos a úsáid:'
1352         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1353           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1354           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1355         planet:
1356           title: Planet OSM
1357           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1358             iomlán OpenStreetMap
1359         overpass:
1360           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1361           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1362             OpenStreetMap
1363         geofabrik:
1364           title: Íoslódálacha Geofabrik
1365           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1366             tíortha agus cathracha roghnaithe
1367         other:
1368           title: Foinsí Eile
1369           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1370       export_button: Easportáil
1371     fixthemap:
1372       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1373       how_to_help:
1374         title: Conas Cabhrú
1375         join_the_community:
1376           title: Glac páirt sa phobal
1377       other_concerns:
1378         title: Ábhar imní eile
1379     help:
1380       title: Cabhair a Fháil
1381       welcome:
1382         url: /welcome
1383         title: Fáilte go OpenStreetMap
1384         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1385           OpenStreetMap.
1386       beginners_guide:
1387         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1388         title: Treoir do Thosaitheoirí
1389         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1390       mailing_lists:
1391         title: Liosta Seachadta
1392         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1393           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1394       irc:
1395         title: IRC
1396         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1397           leor ábhair éagsúla.
1398       switch2osm:
1399         title: switch2osm
1400         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1401           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1402       wiki:
1403         title: Vicí OpenStreetMap
1404         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1405     any_questions:
1406       title: Aon cheist agat?
1407     sidebar:
1408       search_results: Torthaí an chuardaigh
1409     search:
1410       search: Cuardaigh
1411       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1412       from: Ó
1413       to: Chuig
1414       where_am_i: Cá háit é seo?
1415       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1416       submit_text: Gabh
1417       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1418       modes:
1419         bicycle: Rothar
1420         car: Carr
1421         foot: Ag Siúl
1422     welcome:
1423       title: Fáilte!
1424       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1425         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1426         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1427         a bheidh ag teastáil uait.
1428       whats_on_the_map:
1429         title: Cad atá ar an léarscáil
1430       basic_terms:
1431         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1432         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1433           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1434       rules:
1435         title: Rialacha!
1436       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1437       add_a_note:
1438         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1439         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1440           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1441           sé an-éasca nóta a scríobh.
1442   map_keys:
1443     show:
1444       entries:
1445         motorway: Mótarbhealach
1446         main_road: Príomhbhóthar
1447         trunk: Mórbhóthar
1448         primary: Príomhbhóthar
1449         secondary: Fobhóthar
1450         unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1451         track: Cosán
1452         bridleway: Cosán marcaíochta
1453         cycleway: Slí rothar
1454         cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1455         cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1456         cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1457         footway: Cosán
1458         rail: Iarnród
1459         subway: Meitreo
1460         cable_car: Carr cábla
1461         chair_lift: cathaoir chábla
1462         runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1463         taxiway: bealach innealta
1464         apron: Naprún Aerfoirt
1465         admin: Teorainn riaracháin
1466         forest: Foraois
1467         wood: Coill
1468         golf: Galfchúrsa
1469         park: Páirc
1470         common: Coimín
1471         resident: Ceantar cónaithe
1472         retail: Limistéar miondíola
1473         industrial: Limistéar tionsclaíoch
1474         commercial: Limistéar tráchtála
1475         heathland: Móinteach/fraochmhá
1476         lake: Loch
1477         reservoir: taiscumar
1478         farm: Feirm
1479         brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1480         cemetery: Reilig
1481         allotments: Cuibhrinn
1482         pitch: Páirc spóirt
1483         centre: Ionad spóirt
1484         reserve: Tearmann dúlra
1485         military: Limistéar míleata
1486         school: Scoil
1487         university: ollscoil
1488         building: Foirgneamh suntasach
1489         station: Stáisiún Iarnróid
1490         summit: Mullach
1491         peak: binn
1492         tunnel: Líne bhriste = tollán
1493         bridge: Líne dhubh = droichead
1494         private: Rochtain phríobháideach
1495         destination: Rochtain ar cheann scríbe
1496         construction: Bóithre á dtógáil
1497         bicycle_shop: Siopa rothar
1498         bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1499         toilets: Leithreas
1500   traces:
1501     visibility:
1502       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1503       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1504         ord)
1505       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1506         stampaí ama acu)
1507       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1508         in ord, agus stampaí ama acu)
1509     new:
1510       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1511       help: Cabhair
1512     create:
1513       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1514     edit:
1515       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1516       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1517       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1518     show:
1519       title: Amharc ar lorg %{name}
1520       heading: Amharc ar lorg %{name}
1521       pending: AR FEITHEAMH
1522       filename: 'Comhadainm:'
1523       download: íoslódáil
1524       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1525       points: 'Pointí:'
1526       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1527       map: léarscáil
1528       edit: cuir in eagar
1529       owner: 'Úinéir:'
1530       description: 'Cur síos:'
1531       tags: 'Clibeanna:'
1532       none: Tada
1533       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1534       delete_trace: Scrios an rian seo
1535       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1536       visibility: 'Infheictheacht:'
1537     trace:
1538       pending: AR FEITHEAMH
1539       count_points:
1540         one: Pointe amháin
1541         two: Dhá phointe
1542         few: '%{count} phointe'
1543         many: '%{count}… bpointe'
1544         other: '%{count} point'
1545       more: tuilleadh
1546       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1547       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1549       public: POIBLÍ
1550       identifiable: IN-AITHEANTA
1551       private: PRÍOBHÁIDEACH
1552       trackable: INRIANAITHE
1553     index:
1554       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1555       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1556       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1557       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1558       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1559       my_traces: Mo loirg GPS
1560     destroy:
1561       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1562     offline_warning:
1563       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1564     offline:
1565       heading: Stóráil GPX As Líne
1566       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1567     feeds:
1568       show:
1569         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1570       description:
1571         description_with_count:
1572           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1573           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1574           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1575           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1576         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1577   application:
1578     require_cookies:
1579       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1580         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1581     setup_user_auth:
1582       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1583         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1584         do chuid athruithe a shábháil.
1585       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1586         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1587       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1588         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1589         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1590     auth_providers:
1591       openid:
1592         title: Logáil isteach le OpenID
1593         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1594       google:
1595         title: Logáil isteach le Google
1596         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1597       facebook:
1598         title: Logáil isteach le Facebook
1599         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1600       microsoft:
1601         title: Logáil isteach le Windows Live
1602         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1603       github:
1604         title: Logáil isteach le GitHub
1605         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1606       wikipedia:
1607         title: Logáil isteach le Vicipéid
1608         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1609   oauth:
1610     permissions:
1611       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1612     scopes:
1613       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1614         a dhéanamh.
1615   users:
1616     new:
1617       title: Clárú
1618       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1619         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1620       about:
1621         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1622       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1623         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1624       continue: Cláraigh
1625       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1626     no_such_user:
1627       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1628       deleted: scriosta
1629     show:
1630       my diary: Mo Dhialann
1631       my edits: Mo Athruithe
1632       my traces: Loirg uaimse
1633       my notes: Mo Nótaí
1634       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1635       my profile: Mo Phróifíl
1636       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1637       blocks on me: Baic Orm
1638       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1639       send message: Seol an Teachtaireacht
1640       diary: Dialann
1641       edits: Athruithe
1642       traces: Loirg
1643       notes: Nótaí Léarscáile
1644       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1645       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1646       ct declined: Diúltaithe
1647       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1648       created from: 'Cruthaithe ó:'
1649       status: 'Stádas:'
1650       spam score: 'Scór Turscair:'
1651       role:
1652         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1653         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1654       block_history: Baic Ghníomhacha
1655       moderator_history: Baic a Tugadh
1656       comments: 'Nótaí tráchta:'
1657       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1658       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1659       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1660       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1661       confirm: Deimhnigh
1662     lists:
1663       show:
1664         title: Úsáideoirí
1665         heading: Úsáideoirí
1666     changeset_comments:
1667       page:
1668         when: Cá huair
1669         comment: Nóta tráchta
1670     diary_comments:
1671       page:
1672         post: Postáil
1673   user_blocks:
1674     helper:
1675       block_duration:
1676         hours:
1677           one: uair amháin an chloig
1678           other: '%{count} uair an chloig'
1679     block:
1680       show: Taispeáin
1681       edit: Cuir in Eagar
1682     page:
1683       display_name: Úsáideoir Bactha
1684       creator_name: Cruthaitheoir
1685       reason: Cúis don bhac
1686       status: Stádas
1687   notes:
1688     index:
1689       id: ID
1690       last_changed: Athrú deireanach
1691     show:
1692       title: 'Nóta: %{id}'
1693       description: Cur síos
1694       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1695       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1696       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1697       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1698       comment: Freagair
1699     new:
1700       title: Nóta Nua
1701       add: Cuir Nóta Leis
1702     notes_paging_nav:
1703       showing_page: Leathanach %{page}
1704   javascripts:
1705     close: Dún
1706     share:
1707       title: Comhroinn
1708       cancel: Cuir ar ceal
1709       image: Íomhá
1710       link: Nasc nó HTML
1711       long_link: Nasc
1712       short_link: Nasc Gearr
1713       geo_uri: Geo-URI
1714       embed: HTML
1715       format: 'Formáid:'
1716       scale: 'Scála:'
1717       download: Íoslódáil
1718       short_url: URL Gearr
1719     embed:
1720       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1721     key:
1722       title: Eochair na Léarscáile
1723       tooltip: Eochair na Léarscáile
1724     map:
1725       zoom:
1726         in: Zúmáil isteach
1727         out: Zúmáil amach
1728       locate:
1729         title: Taispeáin mo shuíomh
1730       base:
1731         standard: Caighdeánach
1732         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1733         transport_map: Léarscáil Iompair
1734         hot: Daonnúil
1735       layers:
1736         header: Sraitheanna Léarscáile
1737         notes: Nótaí Léarscáile
1738         data: Sonraí Léarscáile
1739         title: Sraitheanna
1740     site:
1741       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1742       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1743       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1744       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1745       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1746       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1747     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1748       eagar, ansin cliceáil anseo.
1749     directions:
1750       ascend: Dul suas
1751       descend: Dul síos
1752       distance: Fad
1753       errors:
1754         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1755         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1756       instructions:
1757         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1758         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1759         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1760         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1761         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1762         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1763           %{directions}
1764         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1765           go %{name}, i dtreo %{directions}
1766         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1767         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1768         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1769           %{directions}
1770         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1771         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1772         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1773           i dtreo %{directions}
1774         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1775         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1776         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1777         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1778         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1779         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1780         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1781         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1782         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1783         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1784         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1785         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1786           %{directions}
1787         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1788           go %{name}, i dtreo %{directions}
1789         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1790         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1791         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1792           %{directions}
1793         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1794         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1795         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1796           dtreo %{directions}
1797         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1798         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1799         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1800         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1801         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1802         follow_without_exit: Lean %{name}
1803         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1804         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1805         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1806         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1807         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1808         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1809         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1810         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1811         unnamed: bóthar gan ainm
1812         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1813       time: Am
1814     query:
1815       node: Nód
1816       way: Bealach
1817       relation: Gaol
1818       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1819       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1820       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1821     context:
1822       directions_from: Treoracha as seo
1823       directions_to: Treoracha go dtí seo
1824       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1825   redactions:
1826     show:
1827       description: 'Cur síos:'
1828       title: Ceilt á taispeáint
1829       user: 'Cruthaitheoir:'
1830       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1831       destroy: Bain an cheilt seo
1832       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1833     create:
1834       flash: Cruthaíodh ceilt.
1835     update:
1836       flash: Sábháladh na hathruithe.
1837     destroy:
1838       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1839         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1840       flash: Scriosadh an cheilt.
1841       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1842 ...