1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12 acl: Llista de Control d'Accesu
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: Preferencia d'usuariu
41 user_token: Token d'usuariu
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: Predetermináu (anguaño %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: Nuedos (%{count})
114 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
116 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117 relation: Rellaciones (%{count})
118 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Conxuntu de cambeos %{id}
123 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
125 title: 'Nuedu: %{name}'
126 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
128 title: 'Vía: %{name}'
129 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
132 one: parte de la vía %{related_ways}
133 other: parte de les víes %{related_ways}
135 title: 'Rellación: %{name}'
136 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
145 entry: Rellación %{relation_name}
146 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
148 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
153 changeset: conxuntu de cambios
155 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
160 changeset: conxuntu de cambios
162 redaction: Redaición de %{id}
163 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
164 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
170 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
171 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
173 load_data: Cargar datos
178 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
179 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
180 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
181 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
182 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
186 description: Descripción
187 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
188 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
189 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
190 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
191 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
192 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
193 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
195 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
196 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
198 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
199 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
201 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 changeset_paging_nav:
204 showing_page: Páxina %{page}
209 no_edits: (ensin ediciones)
210 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
218 title: Conxuntos de cambios
219 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
220 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
221 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
222 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
223 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
224 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
225 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
226 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
227 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
228 load_more: Cargar más
230 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
233 title: Nueva entrada del diariu
235 title: Diarios d'usuarios
236 title_friends: Diarios de collacios
237 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
238 user_title: Diariu de %{user}
239 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
240 new: Nueva entrada del diariu
241 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
242 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
243 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
244 older_entries: Entraes anteriores
245 newer_entries: Entraes más nueves
247 title: Editar entrada del diariu
251 location: 'Allugamientu:'
253 longitude: 'Llonxitú:'
254 use_map_link: usar mapa
256 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
258 title: Diariu de %{user} | %{title}
259 user_title: Diariu de %{user}
260 leave_a_comment: Dexar un comentariu
261 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
265 title: Nun esiste la entrada del diariu
266 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
267 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
268 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
270 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
271 comment_link: Comentar esta entrada
272 reply_link: Responder a esta entrada
274 zero: Ensin comentarios
276 other: '%{count} comentarios'
277 edit_link: Editar esta entrada
278 hide_link: Anubrir esta entrada
281 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
282 hide_link: Anubrir esti comentariu
285 location: 'Allugamientu:'
290 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
291 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
293 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
294 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
296 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
297 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
299 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
304 newer_comments: Comentarios nuevos
305 older_comments: Comentarios anteriores
309 area_to_export: Área a esportar
310 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
311 format_to_export: Formatu a esportar
312 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
313 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
314 embeddable_html: HTML empotrable
316 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
317 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
319 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
320 de les fontes de la llista siguiente:'
321 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
322 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
323 pa descargar cantidaes grandes de datos.
326 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
329 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
330 de datos d'OpenStreetMap
332 title: Descargues de Geofabrik
333 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
336 title: Estractos de Metro
337 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
341 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
346 image_size: Tamañu d'imaxe
348 add_marker: Amestar un marcador al mapa
352 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
353 export_button: Esportar
357 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
358 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
359 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
361 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
362 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
364 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
365 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 search_osm_nominatim:
371 chair_lift: Telesilla
373 station: Estación de cable
376 apron: Aparcaderu d'aviones
380 taxiway: Cai de rodaxe
383 arts_centre: Centru d'arte
384 atm: Caxeru automáticu
389 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
390 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
391 biergarten: Merenderu
393 bureau_de_change: Troquéu de moneda
394 bus_station: Estación d'autobús
396 car_rental: Alquiler de coches
397 car_sharing: Compartir coche
398 car_wash: Llaváu de coches
400 charging_station: Estación de carga
403 college: Colexu universitariu
404 community_centre: Centru comunitariu
406 crematorium: Crematoriu
409 dormitory: Dormitoriu
410 drinking_water: Agua potable
411 driving_school: Autoescuela
413 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
414 fast_food: Comida rápida
415 ferry_terminal: Terminal de ferry
416 fire_hydrant: Boca d'incendios
417 fire_station: Bomberos
418 food_court: Zona de restaurantes
421 grave_yard: Cementeriu
422 gym: Ximnasiu / Fitness
423 health_centre: Centru de salú
425 hunting_stand: Puestu de caza
427 kindergarten: Guardería
431 nightclub: Sala de fiestes
433 nursing_home: Residencia asistencial
437 place_of_worship: Llugar de cultu
440 post_office: Oficina de correos
441 preschool: Preescolar
444 public_building: Edificiu públicu
445 reception_area: Llugar de recepción
446 recycling: Puntu llimpiu
447 restaurant: Restaurán
448 retirement_home: Residencia de mayores
454 social_centre: Centru social
455 social_club: Club social
456 social_facility: Instalación social
458 swimming_pool: Piscina
460 telephone: Teléfonu públicu
463 townhall: Casa conceyu
464 university: Universidá
465 vending_machine: Venta automática
466 veterinary: Ciruxía veterinaria
467 village_hall: Casa de la villa
468 waste_basket: Papelera
469 youth_centre: Centru de mocedá
471 administrative: Llende alministrativa
472 census: Llende censal
473 national_park: Parque Nacional
474 protected_area: Área protexida
477 suspension: Ponte colgante
478 swing: Ponte xiratoria
484 phone: Teléfonu d'emerxencia
487 bus_guideway: Carril bus con guía
488 bus_stop: Parada d'autobús
489 construction: Carretera en construcción
490 cycleway: Sienda ciclista
491 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
494 living_street: Cai residencial
497 motorway_junction: Enllaz d'autopista
498 motorway_link: Autopista
500 pedestrian: Vía peatonal
502 primary: Carretera primaria
503 primary_link: Enllaz de carretera primaria
504 proposed: Carretera propuesta
505 raceway: Pista de carreres
506 residential: Residencial
507 rest_area: Área de descansu
509 secondary: Carretera secundaria
510 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
511 service: Carretera de serviciu
512 services: Servicios n'autopista
516 tertiary: Carretera terciaria
517 tertiary_link: Carretera terciaria
520 trunk: Carretera nacional
521 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
522 unclassified: Carretera ensin clasificar
523 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
525 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
526 battlefield: Campu de batalla
527 boundary_stone: Finxu
542 wayside_cross: Cruceru
543 wayside_shrine: Ermita
546 allotments: Güertes recreatives
548 brownfield: Terrén en derribu
550 commercial: Área comercial
551 conservation: Conservación
552 construction: Construcción
554 farmland: Tierres de llabor
556 forest: Área forestal
559 greenfield: Plan d'espansión
560 industrial: Área industrial
563 military: Área militar
568 recreation_ground: Campu recreativu
570 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
571 residential: Área residencial
572 retail: Área comercial
573 road: Área de carretera
574 village_green: Prau municipal
577 beach_resort: Turismu de playa
578 bird_hide: Observatoriu d'aves
580 fishing: Área de pesca
581 fitness_station: Ximnasiu
583 golf_course: Campu de golf
584 ice_rink: Pista de xelu
585 marina: Puertu deportivu
586 miniature_golf: Mini golf
587 nature_reserve: Reserva natural
589 pitch: Campu deportivu
590 playground: Xuegos infantiles
591 recreation_ground: Campu recreativu
593 slipway: Rampla de botadura
594 sports_centre: Centru deportivu
596 swimming_pool: Piscina
597 track: Pista de carreres
598 water_park: Parque acuáticu
600 airfield: Aeródromu militar
604 "yes": Puertu de montaña
609 cave_entrance: Boca de cueva
615 forest: Área forestal
643 architect: Arquitectu
645 employment_agency: Oficina d'emplegu
646 estate_agent: Axencia inmobiliaria
647 government: Oficina gubernamental
648 insurance: Axencia de seguros
651 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
652 travel_agent: Axencia de viaxes
658 county: Condáu, conceyu
665 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
668 municipality: Conceyu
669 neighbourhood: Vecindá
670 postcode: Códigu postal
671 region: Fastera, provincia
673 state: Estáu, comunidá autónoma
674 subdivision: Subdivisión
677 unincorporated_area: Área ensin conceyu
680 abandoned: Ferrocarril abandonáu
681 construction: Ferrocarril en construcción
682 disused: Ferrocarril ensin usu
683 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
684 funicular: Tren funicular
686 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
687 junction: Disvíu de ferrocarril
688 level_crossing: Pasu a nivel
689 light_rail: Ferrocarril llixeru
690 miniature: Ferrocarril en miniatura
692 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
693 platform: Andén de ferrocarril
694 preserved: Ferrocarril conserváu
695 proposed: Ferrocarril propuestu
696 spur: Apartaderu industrial
697 station: Estación de tren
699 subway: Estación de metro
700 subway_entrance: Entrada de metro
701 switch: Aguyes de ferrocarril
703 tram_stop: Parada de tranvía
705 alcohol: Venta de bébores
706 antiques: Antigüedaes
709 beauty: Cuidaos corporales
710 beverages: Venta de bébores
711 bicycle: Tienda de bicicletes
716 car_parts: Repuestos d'automóvil
717 car_repair: Taller d'automóviles
719 charity: Rastru solidariu
721 clothes: Tienda de ropa
722 computer: Tienda d'informática
723 confectionery: Confitería
724 convenience: Alimentación
726 cosmetics: Perfumería
728 department_store: Grandes almacenes
729 discount: Productos con descuentu
730 doityourself: Bricolax
731 dry_cleaning: Tintorería
732 electronics: Tienda d'electrónica
733 estate_agent: Axencia inmobiliaria
734 farm: Tienda de casería
735 fashion: Tienda de modes
739 funeral_directors: Servicios funerarios
741 gallery: Venta d'arte
742 garden_centre: Xardinería
743 general: Mercancía xeneral
744 gift: Tienda de regalos
745 greengrocer: Frutería
747 hairdresser: Peluquería
754 mall: Centru comercial
756 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
757 motorcycle: Venta de motos
761 organic: Comida ecolóxica
766 salon: Cuidaos corporales
767 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
769 shopping_centre: Centru comercial
771 stationery: Papelería
772 supermarket: Supermercáu
775 travel_agency: Axencia de viaxes
777 wine: Venta de bébores
780 alpine_hut: Refuxu de montaña
782 attraction: Interés turísticu
783 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
786 caravan_site: Camping pa caravanes
788 guest_house: Agospiamientu
791 information: Información
794 picnic_site: Área recreativa
795 theme_park: Parque temáticu
802 artificial: Vía acuática artificial
806 derelict_canal: Canal abandonáu
817 waterfall: Saltu d'agua
820 level2: Frontera de país
821 level4: Frontera d'estáu
822 level5: Frontera de rexón
823 level6: Frontera de condáu
824 level8: Frontera de ciudá
825 level9: Frontera de villa
826 level10: Frontera de barriu
829 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
831 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
837 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
838 more_results: Más resultaos
842 other: unos %{count}km
854 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
855 home: Dir al llugar d'entamu
857 log_in: Aniciar sesión
858 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
860 start_mapping: Principiar col mapéu
861 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
866 export_data: Esportar datos
867 gps_traces: Traces GPS
868 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
869 user_diaries: Diarios d'usuariu
870 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
871 edit_with: Editar con %{editor}
872 tag_line: El wikimapamundi llibre
873 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
874 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
875 llibre baxo una llicencia abierta.
876 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
877 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
879 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
880 partners_ic: Imperial College de Londres
881 partners_bytemark: Bytemark Hosting
882 partners_partners: asociaos
883 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
884 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
885 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
886 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
887 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
890 copyright: Drechos d'autor
892 community_blogs: Blogues de la Comunidá
893 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
894 foundation: Fundación
895 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
897 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
898 text: Fai un donativu
899 learn_more: Más información
903 title: Tocante a esta traducción
904 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
905 la páxina n'inglés tendrá prioridá
906 english_link: l'orixinal n'inglés
908 title: Tocante a esta páxina
909 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
910 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
912 native_link: versión n'asturianu
913 mapping_link: principiar col mapéu
915 title_html: Drechos d'autor y llicencia
917 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
918 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
919 Commons Open Database License</a> (ODbL).
920 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
921 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
922 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
923 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
924 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
925 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
926 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
927 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
928 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
929 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
931 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
932 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
934 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
937 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
938 title: Exemplu de reconocimientu
939 more_title_html: Pa saber más
941 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
942 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
944 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
945 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
946 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
947 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
948 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
949 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
950 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
951 d''otres fontes, ente elles:'
952 contributors_at_html: |-
953 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
954 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
955 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
956 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
957 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
958 contributors_ca_html: |-
959 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
960 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
961 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
963 contributors_fi_html: |-
964 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
965 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
966 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
967 Générale des Impôts.'
968 contributors_nl_html: |-
969 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
970 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
971 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
972 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
973 contributors_za_html: |-
974 <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
975 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
976 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
977 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
978 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
979 contributors_footer_1_html: |-
980 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
981 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
982 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
983 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
984 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
985 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
986 dala o aceute dalguna responsabilidá.
987 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
988 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
989 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
990 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
992 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
993 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
994 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
995 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
999 introduction_html: |-
1000 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1001 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1002 de les coses más importantes que necesita saber.
1004 title: Qué hai nel Mapa
1006 OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1007 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1008 cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1010 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1011 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1013 title: Términos básicos pa facer mapes
1014 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1015 importantes que puen ser afayadices.
1016 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1018 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1020 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1021 regueru, llagu o edificiu.
1023 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1024 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1026 title: ¿Tien alguna entruga?
1027 paragraph_1_html: |-
1028 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1029 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1030 start_mapping: Principiar col mapéu
1032 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1033 paragraph_1_html: |-
1034 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1035 ye fácil amestar una nota.
1036 paragraph_2_html: |-
1037 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1038 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1039 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1041 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1045 title: Xunise a la comunidá
1046 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1047 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1048 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1050 instructions_html: |-
1051 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1052 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1053 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1055 title: Otres preocupaciones
1056 explanation_html: |-
1057 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1058 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1060 title: Algamar ayuda
1061 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1062 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1066 title: Bienveníos a OSM
1067 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1069 url: https://help.openstreetmap.org/
1070 title: help.openstreetmap.org
1071 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1074 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1075 title: wiki.openstreetmap.org
1076 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1079 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1080 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1081 pa móviles, y preseos de hardware'
1082 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1083 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1084 y muncho más, pel mundu enteru.
1085 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1086 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1087 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1088 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1089 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1090 community_driven_html: |-
1091 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1092 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1093 open_data_title: Datos abiertos
1094 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1095 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1096 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1097 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1098 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1099 partners_title: Asociaos
1101 diary_comment_notification:
1102 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1103 hi: Bones %{to_user},
1104 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1105 col asuntu %{subject}:'
1106 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1107 o contestar en %{replyurl}
1108 message_notification:
1109 hi: Bones %{to_user},
1110 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1111 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1112 friend_notification:
1113 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1114 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1115 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1116 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1119 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1120 with_description: cola descripción
1121 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1122 and_no_tags: ensin etiquetes.
1124 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1125 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1126 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1128 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1130 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1131 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1134 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1136 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1137 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1138 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1139 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1142 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1143 email_confirm_plain:
1145 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1146 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1147 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1150 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1151 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1152 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1154 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1155 lost_password_plain:
1157 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1158 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1159 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1162 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1163 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1164 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1165 note_comment_notification:
1166 anonymous: Un usuariu anónimu
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1172 nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1175 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1176 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1178 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1179 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1181 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1182 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1183 La nota ta cerca de %{place}.'
1185 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1186 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1187 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1188 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1189 La nota ta cerca de %{place}.'
1190 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1194 my_inbox: El mio buzón
1195 outbox: buzón de salida
1196 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1198 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1199 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1201 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1202 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1206 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1207 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1209 unread_button: Marcar como non lleíu
1210 read_button: Marcar como lleíu
1211 reply_button: Contestar
1212 delete_button: Desaniciar
1214 title: Unviar mensaxe
1215 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1219 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1220 message_sent: Mensaxe unviáu
1221 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1222 de poder unviar más.
1224 title: Esi mensaxe nun esiste
1225 heading: Esi mensaxe nun esiste
1226 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1228 title: Buzón de salida
1229 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1231 outbox: buzón de salida
1233 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1234 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1238 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1239 %{people_mapping_nearby_link}?
1240 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1242 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1243 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1245 title: Lleer el mensaxe
1249 reply_button: Contestar
1250 unread_button: Marcar como non lleíu
1253 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1254 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1255 sent_message_summary:
1256 delete_button: Desaniciar
1258 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1259 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1261 deleted: Mensaxe desaniciáu
1264 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1266 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1267 permalink: Enllaz permanente
1268 shortlink: Enllaz curtiu
1269 createnote: Amestar una nota
1271 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1272 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1273 y de que tea activada la opción de control remotu
1275 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1276 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1277 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1278 user_page_link: páxina d'usuariu
1279 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1280 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1281 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1282 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1283 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1284 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1285 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1286 nel botón guardar si apaez esi botón).
1287 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1289 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1290 2, tienes de calcar en guardar).
1291 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1292 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1293 se necesiten pa esta carauterística.
1295 search_results: Resultaos de la gueta
1300 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1306 trunk: Carretera nacional
1307 primary: Carretera primaria
1308 secondary: Carretera secundaria
1309 unclassified: Carretera ensin clasificar
1310 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1314 cycleway: Carril bici
1315 footway: Camín peatonal
1319 - Ferrocarril llixeru
1325 - Pista d'aeropuertu
1328 - Aparcamientu d'aviones
1330 admin: Llende alministrativa
1331 forest: Área forestal
1335 resident: Área residencial
1336 tourist: Atracción turística
1340 retail: Área de tiendes
1341 industrial: Área industrial
1342 commercial: Área comercial
1348 brownfield: Terrén en derribu
1349 cemetery: Cementeriu
1350 allotments: Güertes recreatives
1351 pitch: Campu deportivu
1352 centre: Centru deportivu
1353 reserve: Reserva natural
1354 military: Área militar
1358 building: Edificiu destacáu
1359 station: Estación de tren
1363 tunnel: Borde de rayes = túnel
1364 bridge: Borde prietu = ponte
1365 private: Accesu priváu
1366 permissive: Accesu permisivu
1367 destination: Accesu pa destín
1368 construction: Carreteres en construcción
1371 preview: Vista previa
1373 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1376 subheading: Cabecera secundaria
1377 unordered: Llista ensin ordenar
1378 ordered: Llista ordenada
1379 first: Primer elementu
1380 second: Segundu elementu
1384 alt: Testu alternativu
1388 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1389 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1390 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1392 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1393 puntos axeitaos con marques d'hora)
1395 upload_trace: Xubir traza GPS
1396 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1397 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1398 corréu al completase.
1400 title: Editando la traza %{name}
1401 heading: Editando la traza %{name}
1402 filename: 'Nome del ficheru:'
1404 uploaded_at: 'Xubida:'
1406 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1409 owner: 'Propietariu:'
1410 description: 'Descripción:'
1412 tags_help: llendáu con comes
1413 save_button: Guardar cambeos
1414 visibility: 'Visibilidá:'
1415 visibility_help: ¿qué ye esto?
1417 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1418 description: 'Descripción:'
1420 tags_help: llendáu con comes
1421 visibility: 'Visibilidá:'
1422 visibility_help: ¿qué ye esto?
1423 upload_button: Xubir
1426 upload_trace: Xubir una traza
1427 see_all_traces: Ver toles traces
1428 see_your_traces: Ver toles tos traces
1429 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1430 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1431 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1432 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1433 la cola pa otros usuarios.}}'
1437 title: Amosando la traza %{name}
1438 heading: Amosando la traza %{name}
1440 filename: 'Nome del ficheru:'
1444 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1447 owner: 'Propietariu:'
1448 description: 'Descripción:'
1451 edit_track: Editar esta traza
1452 delete_track: Desaniciar esta traza
1453 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1454 visibility: 'Visibilidá:'
1456 showing_page: Páxina %{page}
1457 older: Traces más antigües
1458 newer: Traces más nueves
1461 count_points: '%{count} puntos'
1462 ago: hai %{time_in_words_ago}
1464 trace_details: Amosar detalles de la traza
1465 view_map: Ver el Mapa
1467 edit_map: Editar el Mapa
1469 identifiable: IDENTIFICABLE
1471 trackable: RASTREABLE
1476 public_traces: Traces GPS públiques
1477 your_traces: Les tos traces GPS
1478 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1479 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1480 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1481 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1482 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1485 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1487 made_public: Traza fecha pública
1489 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1491 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1492 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1495 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1497 description_with_count:
1498 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1499 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1500 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1503 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1504 nel restolador enantes de siguir.
1506 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1508 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1510 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1511 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1512 aceutalos, pero debes conocelos.
1515 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1516 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1517 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1518 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1519 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1520 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1521 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1522 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1523 allow_write_api: camudar el mapa.
1524 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1525 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1526 allow_write_notes: camudar notes.
1528 title: Solicitú d'autorización permitida
1529 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1530 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1532 title: Falló la solicitú d'autorización
1533 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1534 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1536 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1539 title: Rexistrar una aplicación nueva
1542 title: Editar la to aplicación
1545 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1546 key: 'Clave del consumidor:'
1547 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1548 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1549 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1550 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1551 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1552 edit: Editar los detalles
1553 delete: Desaniciar cliente
1554 confirm: ¿Tas seguru?
1555 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1556 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1557 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1558 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1559 allow_write_api: camudar el mapa.
1560 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1561 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1562 allow_write_notes: camudar notes.
1564 title: Los mios detalles d'OAuth
1565 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1566 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1567 application: Nome d'aplicación
1568 issued_at: Emitíu el
1569 revoke: ¡Desaniciar!
1570 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1571 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1572 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1573 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1574 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1575 register_new: Rexistra la to aplicación
1579 url: URL principal de l'aplicación
1580 callback_url: URL de retornu
1581 support_url: URL d'encontu
1582 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1583 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1584 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1585 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1586 allow_write_api: camudar el mapa.
1587 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1588 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1589 allow_write_notes: camudar notes.
1591 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1593 flash: Se rexistró la información correutamente
1595 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1597 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1602 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1603 password: 'Contraseña:'
1604 openid: '%{logo} OpenID:'
1605 remember: 'Recordame:'
1606 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1607 login_button: Entrar
1608 register now: Rexistrate agora
1609 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1610 d''usuariu y contraseña:'
1611 with openid: 'D''otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:'
1612 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1613 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1614 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1615 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1616 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1617 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1618 otru corréu de confirmación</a>.
1619 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1620 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1622 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1623 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to
1625 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1626 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1629 title: Coneutar con OpenID
1630 alt: Coneutar con una URL OpenID
1632 title: Coneutar con Google
1633 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1635 title: Coneutar con Yahoo
1636 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1638 title: Coneutar con Wordpress
1639 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1641 title: Coneutar con AOL
1642 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1645 heading: Colar d'OpenStreetMap
1646 logout_button: Salir
1648 title: Contraseña perdida
1649 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1650 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1651 new password button: Reestablecer contraseña
1652 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1653 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1654 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1655 pa que puedas reaniciala ceo.
1656 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1658 title: Reestablecer contraseña
1659 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1660 password: 'Contraseña:'
1661 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1662 reset: Reaniciar contraseña
1663 flash changed: Cambióse la contraseña
1664 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1667 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1669 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1670 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1671 más aína que podamos.
1673 header: Llibre y editable
1675 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1676 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1677 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1678 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1679 de collaboración</a>.
1680 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1681 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1682 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1683 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1684 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1685 display name: 'Nome a amosar:'
1686 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1687 más sero nes preferencies.
1688 openid: '%{logo} OpenID:'
1689 password: 'Contraseña:'
1690 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1691 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1692 openid no password: Con OpenID nun fai falta una contraseña, pero delles ferramientes
1693 estra o sirvidores inda puen necesitala.
1694 openid association: |-
1695 <p>La to OpenID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.</p>
1697 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu de más abaxo.</li>
1699 Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1700 d'usuariu y contraseña, y asociar llueu la cuenta cola OpenID
1701 nes preferencies d'usuariu.
1704 continue: Date d'alta
1705 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1706 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1707 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1709 title: Condiciones de collaboración
1710 heading: Condiciones de collaboración
1711 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1712 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1714 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1715 pasen a ser Dominiu Públicu
1716 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1717 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1718 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1721 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1722 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1723 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1727 rest_of_world: Restu del mundu
1729 title: Nun esiste l'usuariu
1730 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1731 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1732 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1734 my diary: El mio diariu
1735 new diary entry: nueva entrada del diariu
1736 my edits: Les mios ediciones
1737 my traces: Les mios traces
1738 my notes: Les mios notes
1739 my messages: Los mios mensaxes
1740 my profile: El mio perfil
1741 my settings: Les mios preferencies
1742 my comments: Los mios comentarios
1743 oauth settings: configuración OAuth
1744 blocks on me: Bloqueos recibíos
1745 blocks by me: Bloqueos puestos
1746 send message: Unviar mensaxe
1750 notes: Notes de mapa
1751 remove as friend: Desaniciar como amigu
1752 add as friend: Amestar como amigu
1753 mapper since: 'Mapeador dende:'
1754 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1755 ct status: 'Términos de collaboración:'
1756 ct undecided: Indecisu
1757 ct declined: Refugada
1758 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1759 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1760 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1761 created from: 'Creáu dende:'
1763 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1764 description: Descripción
1765 user location: Allugamientu del usuariu
1766 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1767 ver los usuarios cercanos.
1768 settings_link_text: preferencies
1769 your friends: Los tos amigos
1770 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1771 km away: a %{count}km de distancia
1772 m away: a %{count}m de distancia
1773 nearby users: Otros usuarios próximos
1774 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1776 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1777 moderator: Esti usuariu ye moderador
1779 administrator: Dar accesu d'alministrador
1780 moderator: Dar accesu de moderador
1782 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1783 moderator: Quitar accesu de moderador
1784 block_history: bloqueos recibíos
1785 moderator_history: bloqueos puestos
1786 comments: Comentarios
1787 create_block: bloquiar esti usuariu
1788 activate_user: activar esti usuariu
1789 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1790 confirm_user: confirmar esti usuariu
1791 hide_user: anubrir esti usuariu
1792 unhide_user: amosar esti usuariu
1793 delete_user: desaniciar esti usuariu
1795 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1796 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1797 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1798 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1800 your location: El to allugamientu
1801 nearby mapper: Mapeador próximu
1804 title: Editar la cuenta
1805 my settings: Les mios preferencies
1806 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1807 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1808 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1811 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1812 link text: ¿qué ye esto?
1814 heading: 'Ediciones públiques:'
1815 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1816 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1817 enabled link text: ¿qué ye esto?
1818 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1820 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1821 public editing note:
1822 heading: Edición pública
1823 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1824 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1825 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1826 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1827 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1828 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1829 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1830 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1832 heading: Términos de collaboración
1833 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1834 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1835 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1836 nuevos términos de collaboración.
1837 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1839 link text: ¿qué ye esto?
1840 profile description: 'Descripción del perfil:'
1841 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1842 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1845 gravatar: Usar Gravatar
1846 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1847 link text: ¿qué ye esto?
1848 new image: Amestar una imaxe
1849 keep image: Mantener la imaxe actual
1850 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1851 replace image: Sustituir la imaxe actual
1852 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1853 home location: 'Llugar d''orixe:'
1854 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1855 latitude: 'Llatitú:'
1856 longitude: 'Llonxitú:'
1857 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1858 save changes button: Guardar los cambios
1859 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1860 return to profile: Volver al perfil
1861 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1862 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1864 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1866 heading: ¡Revisa el corréu!
1867 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1868 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1870 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1873 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1874 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1875 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1876 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1878 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
1879 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
1880 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
1881 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
1882 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1883 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1885 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1886 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1887 la to direición de corréu nueva.
1889 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1890 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1892 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1894 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1897 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1898 button: Amestar como amigu
1899 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1900 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1901 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1903 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1904 button: Desaniciar como amigu
1905 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
1906 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
1908 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1913 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1914 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1915 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1916 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1917 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1918 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1919 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1921 title: Cuenta suspendida
1922 heading: Cuenta suspendida
1923 webmaster: webmaster
1926 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
1927 por actividá sospechosa.
1930 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
1931 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
1935 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
1936 y nun yes alministrador.
1937 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1938 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1939 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1941 title: Confirmar dar rol
1942 heading: Confirmar dar rol
1943 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1945 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
1946 l'usuariu como'l rol son válidos.
1948 title: Confirmar quitar rol
1949 heading: Confirmar quitar rol
1950 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1952 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
1953 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1956 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1957 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1959 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1960 back: Tornar al índiz
1962 title: Creando un bloquéu a %{name}
1963 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1964 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
1965 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
1966 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
1967 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
1969 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1970 submit: Crear un bloquéu
1971 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1972 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1973 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1974 back: Ver tolos bloqueos
1976 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1977 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
1978 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
1979 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
1980 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
1981 qu'intenta usar pallabres cencielles.
1982 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1983 submit: Anovar el bloquéu
1984 show: Ver esti bloquéu
1985 back: Ver tolos bloqueos
1986 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1988 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1989 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1990 na llista estenderexable.
1992 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
1993 y da-y un tiempu razonable pa responder.
1994 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
1996 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1998 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1999 success: Bloquéu anováu.
2001 title: Bloqueos d'usuariu
2002 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2003 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2005 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2006 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2007 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2008 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2009 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2010 revoke: ¡Desaniciar!
2011 flash: Esti bloquéu se desanició.
2014 other: '%{count} hores'
2018 revoke: ¡Desaniciar!
2019 confirm: ¿Tas seguru?
2020 display_name: Usuariu bloquiáu
2021 creator_name: Creador
2022 reason: Motivu del bloquéu
2024 revoker_name: Desaniciáu por
2025 not_revoked: (non desaniciáu)
2026 showing_page: Páxina %{page}
2028 previous: « Anterior
2030 time_future: Fina en %{time}.
2031 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2032 time_past: Finó hai %{time}.
2034 title: Bloqueos fechos a %{name}
2035 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2036 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2038 title: Bloqueos fechos por %{name}
2039 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2040 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2042 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2043 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2044 time_future: Fina en %{time}
2045 time_past: Finó hai %{time}
2049 revoke: ¡Desaniciar!
2050 confirm: ¿Tas seguru?
2051 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2052 back: Ver tolos bloqueos
2053 revoker: 'Desaniciador:'
2054 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2057 opened_at_html: Creada hai %{when}
2058 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2059 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2060 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2061 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2062 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2063 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2064 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2066 title: Notes d'OpenStreetMap
2067 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2068 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2069 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2070 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2071 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2072 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2073 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2078 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2079 heading: notes de %{user}
2080 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2083 description: Descripción
2084 created_at: Creada el
2085 last_changed: Cambéu postreru
2086 ago_html: hai %{when}
2095 short_link: Enllaz curtiu
2097 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2100 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2102 short_url: URL curtia
2103 include_marker: Incluir marcador
2104 center_marker: Centrar el mapa na marca
2105 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2106 view_larger_map: Ver mapa mayor
2108 title: Clave del mapa
2109 tooltip: Clave del mapa
2110 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2116 title: Ver el mio allugamientu
2117 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2120 cycle_map: Mapa ciclista
2121 transport_map: Mapa de tresportes
2122 mapquest: MapQuest Open
2125 header: Capes del mapa
2126 notes: Notes de mapa
2127 data: Datos del mapa
2128 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2130 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2131 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2133 edit_tooltip: Editar el mapa
2134 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2135 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2136 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2137 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2138 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2141 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2142 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2143 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2144 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2147 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2148 de comprobase de mou independiente.
2151 reactivate: Reactivar
2152 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2154 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2157 description: Descripción
2158 heading: Editar redaición
2159 submit: Guardar redaición
2160 title: Editar redaición
2162 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2163 heading: Llista de redaiciones
2164 title: Llista de redaiciones
2166 description: Descripción
2167 heading: Escribir información de la redaición nueva
2168 submit: Crear redaición
2169 title: Crear una redaición nueva
2171 description: 'Descripción:'
2172 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2173 title: Amosando redaición
2175 edit: Editar esta redaición
2176 destroy: Desaniciar esta redaición
2177 confirm: ¿Tas seguru?
2179 flash: Se creó la redaición.
2181 flash: Cambios guardaos.
2183 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2184 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2185 flash: Redaición destruyía.
2186 error: Hebo un error al destruir esta redaición.