]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   dashboards:
329     contact:
330       km away: '%{count}km air falbh'
331       m away: '%{count}m air falbh'
332     popup:
333       your location: Far a bheil thu
334       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
335       friend: Caraid
336     show:
337       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
338       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
339       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
340         iad ris an obair-mhapa am fagas.
341       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
342       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
343       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
344       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Clàr ùr an leabhair-latha
348     form:
349       location: 'Àite:'
350       use_map_link: cleachd mapa
351     index:
352       title: Leabhraichean-latha
353       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
354       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
355       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
356       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
357       new: Clàr ùr an leabhair-latha
358       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
359       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
360       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
361       older_entries: Clàran nas sine
362       newer_entries: Clàran nas ùire
363     edit:
364       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
365       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
366     show:
367       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
368       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
369       leave_a_comment: Thoir do bheachd
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
371       login: Clàraich a-steach
372     no_such_entry:
373       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
374       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
375       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
376         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
377         rinn thu briogadh mar bu chòir.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
380       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
381       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
382       comment_count:
383         zero: Gun bheachd
384         one: '%{count} bheachd'
385         two: '%{count} bheachd'
386         few: '%{count} beachdan'
387         other: '%{count} beachd'
388       edit_link: Deasaich an clàr seo
389       hide_link: Falaich an clàr seo
390       confirm: Dearbhaich
391     diary_comment:
392       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
393       hide_link: Falaich am beachd seo
394       confirm: Dearbhaich
395     location:
396       location: 'Àite:'
397       view: Seall
398       edit: Deasaich
399     feed:
400       user:
401         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
402         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
403       language:
404         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
405         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
406           %{language_name} o chionn goirid
407       all:
408         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
409         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
410           goirid
411     comments:
412       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
413       post: Post
414       when: Àm
415       comment: Beachd
416       newer_comments: Beachdan nas ùire
417       older_comments: Beachdan nas sine
418   friendships:
419     make_friend:
420       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
421       button: Cuir caraid ris
422       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
423       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
424       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
425     remove_friend:
426       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
427       button: Thoir an càirdeas air falbh
428       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
429       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
430   geocoder:
431     search:
432       title:
433         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
434         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
435         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436           Nominatim</a>
437         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
438         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
439           Nominatim</a>
440         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
441     search_osm_nominatim:
442       prefix_format: '%{name}'
443       prefix:
444         aerialway:
445           cable_car: Carbad-càbaill
446           chair_lift: Lioft-sèitheir
447           drag_lift: Lioft-slaodaidh
448           gondola: Trama-adhair
449           station: Stèisean trama-adhair
450         aeroway:
451           aerodrome: Raon-adhair
452           apron: Aparan
453           gate: Geata
454           helipad: Port-heileacoptair
455           runway: Raon-laighe
456           taxiway: Raon-cuairteachaidh
457           terminal: Tèirmineal
458         amenity:
459           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
460           arts_centre: Ionad ealain
461           atm: Inneal airgid
462           bank: Banca
463           bar: Bàr
464           bbq: Àine-chaoire
465           bench: Being
466           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
467           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
468           biergarten: Gàrradh-leanna
469           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
470           brothel: Taigh-siùrsachd
471           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
472           bus_station: Stèisean bhusaichean
473           cafe: Cafaidh
474           car_rental: Càraichean air mhàl
475           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
476           car_wash: Nighe chàraichean
477           casino: Casino
478           charging_station: Stèisean teairrdsidh
479           childcare: Cùram-cloinne
480           cinema: Taigh-dhealbh
481           clinic: Clionaig
482           clock: Cleoc
483           college: Colaiste
484           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
485           courthouse: Taigh-cùirte
486           crematorium: Luaithreachan
487           dentist: Fiaclaire
488           doctors: Lighichean
489           drinking_water: Uisge-òil
490           driving_school: Sgoil draibhidh
491           embassy: Ambasaid
492           fast_food: Biadh luath
493           ferry_terminal: Port-aiseig
494           fire_station: Stèisean-smàlaidh
495           food_court: Talla bìdh
496           fountain: Fuaran
497           fuel: Connadh
498           gambling: Cearrachas
499           grave_yard: Cladh
500           hospital: Ospadal
501           hunting_stand: Stannd seilge
502           ice_cream: Reòiteagan
503           kindergarten: Sgoil-àraich
504           library: Leabhar-lann
505           marketplace: Ionad-margaidh
506           monastery: Manachainn
507           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
508           nightclub: Club-oidhche
509           nursing_home: Taigh-altraim
510           parking: Ionad-pàircidh
511           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
512           pharmacy: Bùth-chungaidhean
513           place_of_worship: Àite-adhraidh
514           police: Poileas
515           post_box: Bogsa-phuist
516           post_office: Oifis a' phuist
517           prison: Prìosan
518           pub: Taigh-seinnse
519           public_building: Togalach poblach
520           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
521           restaurant: Taigh-bìdh
522           school: Sgoil
523           shelter: Fasgadh
524           shower: Frasair
525           social_centre: Ionad-sòisealta
526           social_facility: Goireas sòisealta
527           studio: Stiùideo
528           swimming_pool: Amar-snàimh
529           taxi: Tagsaidh
530           telephone: Fòn poblach
531           theatre: Taigh-cluich
532           toilets: Taighean-beaga
533           townhall: Talla a' bhaile
534           university: Oilthigh
535           vending_machine: Inneal-rèic
536           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
537           village_hall: Talla a' bhaile
538           waste_basket: Bogsa-sgudail
539           waste_disposal: Ionad-sgudail
540         boundary:
541           administrative: Crìoch rianachd
542           census: Crìoch cunntas-sluaigh
543           national_park: Pàirc nàiseanta
544           protected_area: Ionad-dìon
545         bridge:
546           aqueduct: Duct-uisge
547           suspension: Drochaid-chrochaidh
548           swing: Drochaid-thionndain
549           viaduct: Drochaid-rathaid
550           "yes": Drochaid
551         building:
552           "yes": Togalach
553         craft:
554           brewery: Taigh-grùide
555           carpenter: Saor
556           electrician: Dealanair
557           gardener: Gàirnealair
558           painter: Peantair
559           photographer: Neach-dhealbh
560           plumber: Plumair
561           shoemaker: Greusaiche
562           tailor: Tàillear
563           "yes": Bùth cheàrd
564         emergency:
565           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
566           defibrillator: Dì-fhibriliche
567           landing_site: Ionad-laighe èiginn
568           phone: Fòn-èiginn
569         highway:
570           abandoned: Mòr-rathad trèigte
571           bridleway: Ceum marcachd
572           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
573           bus_stop: Stad-bus
574           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
575           cycleway: Slighe baidhseagail
576           elevator: Àrdaichear
577           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
578           footway: Cas-cheum
579           ford: Àth
580           living_street: Sràid-chòmhnaidh
581           milestone: Clach-mhìle
582           motorway: Mòr-rathad
583           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
584           motorway_link: Mòr-rathad
585           path: Slighe
586           pedestrian: Àrainn-choisichean
587           platform: Àrd-ùrlar
588           primary: Prìomh-rathad
589           primary_link: Prìomh-rathad
590           proposed: Rathad a tha ann am beachd
591           raceway: Slighe-rèisidh
592           residential: Rathad-còmhnaidh
593           rest_area: Raon tàimh
594           road: Rathad
595           secondary: Rathad dàrnach
596           secondary_link: Rathad dàrnach
597           service: Rathad sheirbheisean
598           services: Seirbheisean mòr-rathaid
599           speed_camera: Camara-astair
600           steps: Staidhre
601           street_lamp: Lampa-sràide
602           tertiary: Rathad treasach
603           tertiary_link: Rathad treasach
604           track: Traca
605           traffic_signals: Solasan-trafaig
606           trunk: Prìomh-rathad
607           trunk_link: Prìomh-rathad
608           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
609           "yes": Rathad
610         historic:
611           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
612           battlefield: Blàr-catha
613           boundary_stone: Comharra-crìche
614           building: Togalach eachdraidheil
615           bunker: Buncair
616           castle: Caisteal
617           church: Eaglais
618           city_gate: Geata a' bhaile
619           citywalls: Ballachan a' bhaile
620           fort: Gearastan
621           heritage: Làrach dualchais
622           house: Taigh
623           manor: Taigh-maineir
624           memorial: Carragh-chuimhne
625           mine: Mèinn
626           monument: Carragh
627           roman_road: Rathad Ròmanach
628           ruins: Làrach
629           stone: Clach
630           tomb: Tuama
631           tower: Tùr
632           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
633           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
634           wreck: Long bhriste
635         junction:
636           "yes": Gobhal
637         landuse:
638           allotments: Cuibhreann talmhainn
639           basin: Amar
640           brownfield: Fearann fàs
641           cemetery: Cladh
642           commercial: Raon malairt
643           conservation: Raon-glèidhteachais
644           construction: Làrach togail
645           farm: Tuathanas
646           farmland: Achaidhean
647           farmyard: Clobhsa
648           forest: Coille
649           garages: Garaidsean
650           grass: Feur
651           greenfield: Talamh bàn
652           industrial: Raon gnìomhachais
653           landfill: Lìonadh-talmhainn
654           meadow: Faiche
655           military: Raon an airm
656           mine: Mèinn
657           orchard: Lios-mheas
658           quarry: Coireall
659           railway: Rèile
660           recreation_ground: Raon cuir-seachad
661           reservoir: Loch-tasgaidh
662           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
663           residential: Raon-còmhnaidh
664           retail: Bhuitean
665           village_green: Rèidhlean
666           vineyard: Fìon-lios
667           "yes": Cleachdadh-fearainn
668         leisure:
669           beach_resort: Tràigh-turasachd
670           bird_hide: Crò-eun
671           common: Fearann coitcheann
672           dog_park: Pàirc-chon
673           fishing: Raon iasgaich
674           fitness_centre: Taigh-sunntais
675           fitness_station: Stèisean-sunntais
676           garden: Lios
677           golf_course: Raon goilf
678           horse_riding: Marcadh each
679           ice_rink: Rionc-deighe
680           marina: Marina
681           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
682           nature_reserve: Tèarmann nàdair
683           park: Pàirc
684           pitch: Raon spòrs
685           playground: Raon-cluiche
686           recreation_ground: Raon cuir-seachad
687           resort: Baile-turasachd
688           sauna: Sauna
689           slipway: Leathad-luinge
690           sports_centre: Ionad-spòrs
691           stadium: Stèideam
692           swimming_pool: Amar-snàimh
693           track: Cuairt-ruith
694           water_park: Pàirc-uisge
695           "yes": Cur-seachad
696         man_made:
697           lighthouse: Taigh-solais
698           pipeline: Pìob-loidhne
699           tower: Tùr
700           works: Factaraidh
701           "yes": Dèanta le mac an duine
702         military:
703           airfield: Raon-adhair an airm
704           barracks: Taighean-feachd
705           bunker: Buncair
706         mountain_pass:
707           "yes": Bealach
708         natural:
709           bay: Bàgh
710           beach: Tràigh
711           cape: Ceap
712           cave_entrance: Doras uamha
713           cliff: Creag
714           crater: Cruinn-shloc
715           dune: Dùn-gainmhich
716           fell: Monadh
717           fjord: Linne
718           forest: Coille
719           geyser: Gìosar
720           glacier: Eigh-shruth
721           grassland: Raon-feòir
722           heath: Aonach
723           hill: Cnoc
724           island: Eilean
725           land: Tìr
726           marsh: Lòn
727           moor: Mòine
728           mud: Poll
729           peak: Sgurr
730           point: Rubha
731           reef: Riof
732           ridge: Druim
733           rock: Roc
734           saddle: Dìollaid
735           sand: Gainmheach
736           scree: Sgàirneach
737           scrub: Fiodhach
738           spring: Fuaran
739           stone: Clach
740           strait: Caolas
741           tree: Craobh
742           valley: Gleann
743           volcano: Beinn-theine
744           water: Uisge
745           wetland: Talamh fliuch
746           wood: Coille
747         office:
748           accountant: Cunntasair
749           administrative: Rianachd
750           architect: Ailtire
751           company: Companaidh
752           employment_agency: Buidheann cosnaidh
753           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
754           government: Oifis na rìoghachd
755           insurance: Oifis àrachais
756           lawyer: Neach-lagha
757           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
758           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
759           travel_agent: Bùth-siubhail
760           "yes": Oifis
761         place:
762           allotments: Cuibhreann talmhainn
763           city: Baile
764           country: Dùthaich
765           county: Siorrachd/Còigeamh
766           farm: Tuathanas
767           hamlet: Clachan
768           house: Taigh
769           houses: Taighean
770           island: Eilean
771           islet: Eilean beag
772           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
773           locality: Àite
774           municipality: Baile
775           neighbourhood: Coimhearsnachd
776           postcode: Còd-puist
777           region: Roinn-dùthcha
778           sea: Muir
779           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
780           subdivision: Fo-roinn
781           suburb: Frith-bhaile
782           town: Baile
783           village: Baile beag
784           "yes": Àite
785         railway:
786           abandoned: Rèile thrèigte
787           construction: Rèile 'ga togail
788           disused: Rèile gun chleachdadh
789           funicular: Rèile-bhruthaich
790           halt: Stad trèana
791           junction: Snaidhm-rèile
792           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
793           light_rail: Rèile aotrom
794           miniature: Meanbh-rèile
795           monorail: Aona-rèile
796           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
797           platform: Àrd-ùrlar rèile
798           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
799           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
800           spur: Meur-loidhne
801           station: Stèisean-rèile
802           stop: Stad rèile
803           subway: Meatro
804           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
805           switch: Puingean rèile
806           tram: Slighe-trama
807           tram_stop: Stad trama
808         shop:
809           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
810           antiques: Buill-sheanndachd
811           art: Bùth ealain
812           bakery: Taigh-fuine
813           beauty: Bùth maise
814           beverages: Bùth dheochan
815           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
816           books: Bùth leabhraichean
817           boutique: Boutique
818           butcher: Feòladair
819           car: Bùth chàraichean
820           car_parts: Pàirtean chàraichean
821           car_repair: Càradh chàraichean
822           carpet: Bùth bhratan
823           charity: Bùth carthannais
824           chemist: Bùth-chungaidhean
825           clothes: Bùth aodach
826           computer: Bùth choimpiutairean
827           confectionery: Bùth mìlseanachd
828           convenience: Bùth goireasach
829           copyshop: Bùth lethbhreacan
830           cosmetics: Bùth maise
831           deli: Delicatessen
832           department_store: Mòr-bhùth
833           discount: Bùth nithean saora
834           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
835           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
836           electronics: Bùth leactronachd
837           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
838           farm: Bùth tuathanais
839           fashion: Bùth aodaich
840           florist: Bùth-fhlùraichean
841           food: Bùth bìdh
842           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
843           furniture: Àirneis
844           garden_centre: Margadh-gàrraidh
845           general: Bùth a' bhaile
846           gift: Bùth phrèasantan
847           greengrocer: Gròsair
848           grocery: Gròsair
849           hairdresser: Gruagaire
850           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
851           hifi: HiFi
852           jewelry: Bùth usgaran
853           kiosk: Cìtheasg
854           laundry: Taigh-nigheachain
855           mall: Ionad-seopadaireachd
856           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
857           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
858           music: Bùth ciùil
859           newsagent: Bùth-naidheachdan
860           optician: Bùth-speuclairean
861           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
862           outdoor: Bùth acainnean blàir
863           pet: Bùth pheatachan
864           photo: Bùth dhealbhan
865           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
866           shoes: Bùth bhrògan
867           sports: Bùth spòrs
868           stationery: Bùth pàipearachd
869           supermarket: Oll-mhargadh
870           tailor: Tàillear
871           toys: Bùth dhèideagan
872           travel_agency: Bùth-siubhail
873           video: Bùth videothan
874           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
875           "yes": Bùth
876         tourism:
877           alpine_hut: Bothan beinne
878           apartment: Àras
879           artwork: Obair-ealain
880           attraction: Àite inntinneach
881           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
882           cabin: Ceabain
883           camp_site: Làrach campachaidh
884           caravan_site: Làrach charabhanaichean
885           chalet: Chalet
886           gallery: Gailearaidh
887           guest_house: Taigh-aoigheachd
888           hostel: Ostail
889           hotel: Taigh-òsta
890           information: Fiosrachadh
891           motel: Taigh-òsta motarachd
892           museum: Taigh-tasgaidh
893           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
894           theme_park: Theme Park
895           viewpoint: Ionad-seallaidh
896           zoo: Sù
897         tunnel:
898           culvert: Cùlbhart
899           "yes": Tunail
900         waterway:
901           artificial: Slighe-uisge fhuadain
902           boatyard: Bàta-lann
903           canal: Canal
904           dam: Dama
905           derelict_canal: Canal trèigte
906           ditch: Dìg
907           dock: Doca
908           drain: Drèana
909           lock: Loc
910           lock_gate: Geata loca
911           mooring: Làimhrig
912           rapids: Coileach
913           river: Abhainn
914           stream: Sruth
915           wadi: Wadi
916           waterfall: Eas
917           weir: Cairidh
918           "yes": Slighe-uisge
919       admin_levels:
920         level2: Crìoch dùthcha
921         level4: Crìoch stait
922         level5: Crìoch roinn-dùthcha
923         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
924         level8: Crìoch baile
925         level9: Crìoch baile bhig
926         level10: Crìoch frith-bhaile
927       types:
928         cities: Bailtean
929         towns: Bailtean
930         places: Àiteachan
931     results:
932       no_results: Cha deach toradh a lorg
933       more_results: Barrachd toraidhean
934   layouts:
935     project_name:
936       title: OpenStreetMap
937       h1: OpenStreetMap
938     logo:
939       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
940     home: Rach gun ionad dachaigh
941     logout: Clàraich a-mach
942     log_in: Clàraich a-steach
943     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
944     sign_up: Clàraich
945     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
946     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
947     edit: Deasaich
948     history: Eachdraidh
949     export: Às-phortaich
950     data: Dàta
951     export_data: Às-phortaich dàta
952     gps_traces: Lorgaidhean GPS
953     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
954     user_diaries: Leabhraichean-latha
955     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
956     edit_with: Deasaich le %{editor}
957     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
958     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
959     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
960       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
961     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
962     partners_ucl: UCL VR Centre
963     partners_bytemark: Bytemark Hosting
964     partners_partners: com-pàirtichean eile
965     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
966       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
967     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
968       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
969     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
970     help: Cobhair
971     about: Mu dhèidhinn
972     copyright: Còir-lethbhreac
973     community: Coimhearsnachd
974     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
975     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
976     foundation: Fonndas
977     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
978     make_a_donation:
979       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
980       text: Thoir tìodhlac dhuinn
981     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
982     more: Barrachd
983   user_mailer:
984     diary_comment_notification:
985       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
986       hi: Shin thu, %{to_user},
987       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
988         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
989       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
990         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
991         %{replyurl}'
992     message_notification:
993       hi: Shin thu, %{to_user},
994       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
995         bheil an cuspair "%{subject}":'
996       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
997         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
998     friendship_notification:
999       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1000       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1001       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1002         air %{userurl}.'
1003       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1004         cuideachd.'
1005     gpx_failure:
1006       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1007       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1008       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1009     gpx_success:
1010       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1011         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1012         a ghabhas.
1013       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1014     signup_confirm:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1016       greeting: Shin thu!
1017       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1018         air %{site_url}.
1019       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1020         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1021         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1022       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1023         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1024     email_confirm:
1025       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1026       greeting: Shin thu,
1027       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030         atharrachadh a dhearbhadh.
1031     lost_password:
1032       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1033       greeting: Shin thu,
1034       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1035         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1036         openstreetmap.org.
1037       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1038         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1039     note_comment_notification:
1040       anonymous: Ball gun ainm
1041       greeting: Shin thu,
1042       commented:
1043         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1044         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1045           ùidh agad'
1046         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1047           air %{place}.'
1048         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1049           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1050       closed:
1051         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1052         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1053           agad'
1054         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1055           air %{place}.'
1056         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1057           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1058       reopened:
1059         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1060         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1061           agad às ùr'
1062         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1063           a tha faisg air %{place}.'
1064         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1065           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1066       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1067     changeset_comment_notification:
1068       hi: Shin thu, %{to_user},
1069       greeting: Shin thu,
1070       commented:
1071         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1072           agad'
1073         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1074           sa bheil ùidh agad'
1075         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1076           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1077         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1078           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1079           %{time}'
1080         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1081         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1082       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1083   confirmations:
1084     confirm:
1085       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1086       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1087       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1088         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1089       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1090         agad a ghnìomhachadh.
1091       button: Dearbhaich
1092       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1093       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1094       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1095       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1096         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1097     confirm_resend:
1098       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1099     confirm_email:
1100       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1101       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1102         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1103       button: Dearbhaich
1104       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1105       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1106       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1107   messages:
1108     inbox:
1109       title: Am bogsa a-steach
1110       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1111       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1112       new_messages:
1113         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1114       old_messages:
1115         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1116       from: O
1117       subject: Cuspair
1118       date: Ceann-là
1119       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1120         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1121       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1122     message_summary:
1123       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1124       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1125       reply_button: Freagair
1126       destroy_button: Sguab às
1127     new:
1128       title: Cuir teachdaireachd
1129       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1130       subject: Cuspair
1131       body: Bodhaig
1132       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1133     create:
1134       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1135       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1136         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1137     no_such_message:
1138       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1139       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1140       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1141     outbox:
1142       title: Am bogsa a-mach
1143       messages:
1144         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1145       to: Gu
1146       subject: Cuspair
1147       date: Ceann-là
1148       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1149         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1151     reply:
1152       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1154         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1155     show:
1156       title: Teachdaireachd air a leughadh
1157       from: O
1158       subject: Cuspair
1159       date: Ceann-là
1160       reply_button: Freagair
1161       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1162       back: Air ais
1163       to: Gu
1164       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1165         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1166         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1167     sent_message_summary:
1168       destroy_button: Sguab às
1169     mark:
1170       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1171       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1172     destroy:
1173       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1174   passwords:
1175     lost_password:
1176       title: Facal-faire air chall
1177       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1178       email address: 'Seòladh puist-d:'
1179       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1180       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1181         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1182         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1183       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1184         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1185       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1186         puist-d ud.
1187     reset_password:
1188       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1189       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1190       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1191       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1192       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1193         an URL?
1194   profiles:
1195     edit:
1196       image: 'Dealbh:'
1197       gravatar:
1198         gravatar: Cleachd Gravatar
1199         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1200       new image: Cuir dealbh ris
1201       keep image: Cum an dealbh làithreach
1202       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1203       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1204       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1205       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1206       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1207       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1208         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1209   sessions:
1210     new:
1211       title: Clàraich a-steach
1212       heading: Clàraich a-steach
1213       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1214       password: 'Facal-faire:'
1215       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1216       remember: Cuimhnich orm
1217       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1218       login_button: Clàraich a-steach
1219       register now: Clàraich an-dràsta
1220       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1221         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1222       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1223       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1224       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1225       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1226       no account: Nach eil cunntas agad?
1227       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1228         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1229         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1230       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1231         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1232         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1233       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1234         seo.
1235       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1236       auth_providers:
1237         openid:
1238           title: Clàraich a-steach le OpenID
1239           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1240         google:
1241           title: Clàraich a-steach le Google
1242           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1243         facebook:
1244           title: Clàraich a-steach le Facebook
1245           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1246         windowslive:
1247           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1248           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1249         github:
1250           title: Clàraich a-steach le GitHub
1251           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1252         wikipedia:
1253           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1254           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1255         wordpress:
1256           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1257           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1258         aol:
1259           title: Clàraich a-steach le AOL
1260           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1261     destroy:
1262       title: Clàraich a-mach
1263       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1264       logout_button: Clàraich a-mach
1265   site:
1266     about:
1267       next: Air adhart
1268       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1269       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1270         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1271       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1272         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1273         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1274       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1275       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1276         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1277         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1278       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1279       community_driven_html: |-
1280         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1281         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1282         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1283         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1284       open_data_title: Dàta fosgailte
1285       open_data_html: |-
1286         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1287         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1288       legal_title: Nòtaichean laghail
1289       partners_title: Com-pàirtichean
1290     copyright:
1291       foreign:
1292         title: Mun eadar-theangachadh seo
1293         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1294           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1295         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1296       native:
1297         title: Mun duilleag seo
1298         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1299           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1300           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1301         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1302         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1303       legal_babble:
1304         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1305         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1306           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1307           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1308           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1309         intro_2_html: |-
1310           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1311           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1312           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1313           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1314           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1315           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1316           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1317         intro_3_1_html: |-
1318           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1319           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1320           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1321         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1322         credit_1_html: |-
1323           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1324           contributors&rdquo; mar urram.
1325         credit_2_1_html: |-
1326           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1327           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1328           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1329           a dhèanamh le ceangal gun
1330           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1331           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1332           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1333           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1334           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1335           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1336           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1337           creativecommons.org.
1338         credit_4_html: |-
1339           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1340           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1341         attribution_example:
1342           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1343           title: Ball-eisimpleir air urram
1344         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1345         more_1_html: |-
1346           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1347           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1348         more_2_html: |-
1349           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1350           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1351           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1352           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1353         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1354         contributors_intro_html: |-
1355           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1356           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1357           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1358           'nam measg:
1359         contributors_at_html: |-
1360           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1361           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1362           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1363           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1364           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1365         contributors_ca_html: |-
1366           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1367           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1368           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1369           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1370           Statistics Canada).
1371         contributors_fi_html: |-
1372           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1373           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1374           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1375           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1376         contributors_fr_html: |-
1377           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1378           Direction Générale des Impôts.
1379         contributors_nl_html: |-
1380           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1381           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1382         contributors_nz_html: |-
1383           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1384           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1385         contributors_si_html: |-
1386           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1387           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1388           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1389           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1390         contributors_za_html: |-
1391           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1392           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1393           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1394         contributors_gb_html: |-
1395           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1396           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1397           2010-12.
1398         contributors_footer_1_html: |-
1399           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1400           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1401           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1402           air uicidh OpenStreetMap.
1403         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1404           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1405           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1406           e fo fhiachanas sam bith.
1407         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1408         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1409           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1410           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1411           na còrach-lethbhreac.
1412         infringement_2_html: |-
1413           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1414           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1415         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1416     index:
1417       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1418         thu JavaScript à comas.
1419       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1420       permalink: Ceangal buan
1421       shortlink: Ceangal goirid
1422       createnote: cuir nòta ris
1423       license:
1424         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1425           cheadachas fosgailte
1426       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1427         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428     edit:
1429       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1430       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1431         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1432         %{user_page} agad.
1433       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1434       anon_edits_html: (%{link})
1435       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1436       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1437       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1438         airson an fhearta seo.
1439     export:
1440       title: Às-phortaich
1441       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1442       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1443       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1444       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1445       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1446       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1447       licence: Ceadachas
1448       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1449         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1450       too_large:
1451         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1452           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1453         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1454           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1455           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1456         planet:
1457           title: Planet OSM
1458           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1459             ùrachadh gu cunbhalach.
1460         overpass:
1461           title: Overpass API
1462           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1463             stòr-dàta OpenStreetMap
1464         geofabrik:
1465           title: Geofabrik Downloads
1466           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1467             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1468         metro:
1469           title: Metro Extracts
1470           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1471             timcheall orra
1472         other:
1473           title: Tùsan eile
1474           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1475       options: Roghainnean
1476       format: Fòrmat
1477       scale: Sgèile
1478       max: as motha
1479       image_size: Meud an deilbh
1480       zoom: Sùm
1481       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1482       latitude: 'D-leud:'
1483       longitude: 'D-fhad:'
1484       output: Às-chur
1485       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1486       export_button: Às-phortaich
1487     fixthemap:
1488       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1489       how_to_help:
1490         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1491         join_the_community:
1492           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1493           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1494             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1495             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1496             dàta ris. \
1497         add_a_note:
1498           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1499             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1500             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1501             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1502             eile sgrùdadh air.
1503       other_concerns:
1504         title: Cùisean eile
1505         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1506           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1507           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1508           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1509           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1510     help:
1511       title: A' faighinn cobhair
1512       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1513         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1514         mhapa a chlàradh còmhla.
1515       welcome:
1516         url: /welcome
1517         title: Fàilte gu OSM
1518         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1519           luath seo.
1520       beginners_guide:
1521         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1522         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1523         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1524       help:
1525         url: https://help.openstreetmap.org/
1526         title: help.openstreetmap.org
1527         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1528           àbhaisteach aig OSM.
1529       mailing_lists:
1530         title: Liostaichean-puist
1531       switch2osm:
1532         title: switch2osm
1533       wiki:
1534         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1535         title: wiki.openstreetmap.org
1536         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1537     sidebar:
1538       search_results: Toraidhean luirg
1539       close: Dùin
1540     search:
1541       search: Lorg
1542       get_directions: Faigh seòlaidhean
1543       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1544       from: O
1545       to: Gu
1546       where_am_i: Càite a bheil mi?
1547       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1548       submit_text: Siuthad
1549     key:
1550       table:
1551         entry:
1552           motorway: Mòr-rathad
1553           main_road: Prìomh-rathad
1554           trunk: Prìomh-rathad
1555           primary: Prìomh-rathad
1556           secondary: Rathad dàrnach
1557           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1558           track: Slighe
1559           bridleway: Ceum marcachd
1560           cycleway: Slighe baidhseagail
1561           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1562           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1563           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1564           footway: Àrainn-choisichean
1565           rail: Rèile
1566           subway: Meatro
1567           tram:
1568           - Rèile aotrom
1569           - Trama
1570           cable:
1571           - Carbad-càbaill
1572           - Lioft-sèitheir
1573           runway:
1574           - Raon-laighe puirt-adhair
1575           - Raon-cuairteachaidh
1576           apron:
1577           - Aparan puirt-adhair
1578           - Tèirmineal
1579           admin: Crìoch rianachd
1580           forest: Coille
1581           wood: Coille
1582           golf: Raon goilf
1583           park: Pàirc
1584           resident: Raon-còmhnaidh
1585           common:
1586           - Coitcheann
1587           - Faiche
1588           retail: Raon bhuitean
1589           industrial: Raon gnìomhachais
1590           commercial: Raon malairt
1591           heathland: Aonach
1592           lake:
1593           - Loch
1594           - Loch-tasgaidh
1595           farm: Tuathanas
1596           brownfield: Fearann fàs
1597           cemetery: Cladh
1598           allotments: Cuibhreann talmhainn
1599           pitch: Raon spòrs
1600           centre: Ionad-spòrs
1601           reserve: Tèarmann nàdair
1602           military: Raon an airm
1603           school:
1604           - Sgoil
1605           - Oilthigh
1606           building: Togalach cudromach
1607           station: Stèisean-rèile
1608           summit:
1609           - Mullach
1610           - Sgurr
1611           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1612           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1613           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1614           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1615           construction: Rathaidean 'gan togail
1616           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1617           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1618           toilets: Taighean-beaga
1619     welcome:
1620       title: Fàilte!
1621       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1622         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1623         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1624       whats_on_the_map:
1625         title: Na tha air a' mhapa
1626         on_html: |-
1627           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1628           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1629         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1630           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1631           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1632           no air pàipear.'
1633       basic_terms:
1634         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1635         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1636           cudromach a bhios feumail dhut.
1637         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1638           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1639         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1640           taigh-bìdh no craobh.'
1641         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1642           rathad, loch no togalach.'
1643         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1644           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1645       rules:
1646         title: Riaghailtean!
1647       questions:
1648         title: A bheil ceist sam bith agad?
1649         paragraph_1_html: |-
1650           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1651           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1652       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1653       add_a_note:
1654         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1655         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1656           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1657           a chur ris.
1658         paragraph_2_html: |-
1659           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1660           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1661   traces:
1662     visibility:
1663       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1664         no seòrsachadh)
1665       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1666         urra no seòrsachadh)
1667       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1668         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1669       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1670         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1671     new:
1672       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1673       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1674       help: Cobhair
1675       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1676     create:
1677       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1678       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1679         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1680         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1681       traces_waiting:
1682         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1683           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1684           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1685     edit:
1686       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1687       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1688       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1689       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1690     trace_optionals:
1691       tags: Tagaichean
1692     show:
1693       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1694       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1695       pending: RI DHÈILIGEADH
1696       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1697       download: luchdaich a-nuas
1698       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1699       points: 'Puingean:'
1700       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1701       map: mapa
1702       edit: deasaich
1703       owner: 'Sealbhadair:'
1704       description: 'Tuairisgeul:'
1705       tags: 'Tagaichean:'
1706       none: Chan eil gin
1707       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1708       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1709       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1710       visibility: 'Faicsinneachd:'
1711     trace_paging_nav:
1712       showing_page: Duilleag %{page}
1713       older: Lorgaidhean nas sine
1714       newer: Lorgaidhean nas ùire
1715     trace:
1716       pending: RI DHÈILIGEADH
1717       count_points: '%{count} puing'
1718       more: barrachd
1719       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1720       view_map: Seall am mapa
1721       edit_map: Deasaich am mapa
1722       public: POBLACH
1723       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1724       private: PRÍOBHAIDEACH
1725       trackable: GABHAIDH LORGADH
1726       by: le
1727       in: 'an-seo:'
1728     index:
1729       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1730       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1731       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1732         goirid
1733       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1734       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1735         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1736         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1737       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1738     destroy:
1739       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1740         às
1741     make_public:
1742       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1743     offline_warning:
1744       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1745     offline:
1746       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1747       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1748         an-dràsta
1749     georss:
1750       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1751     description:
1752       description_with_count:
1753         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1754         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1755         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1756         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1757       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1758   application:
1759     require_cookies:
1760       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1761         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1762     setup_user_auth:
1763       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1764         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1765       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1766         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1767         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1768         tu an leughadh.
1769   oauth:
1770     authorize:
1771       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1772       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1773         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1774         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1775         ge b' e mòr no beag.
1776       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1777       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1778       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1779       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1780         caraidean a chur ris.
1781       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1782       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1783       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1784       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1785       grant_access: Thoir inntrigeadh
1786     authorize_success:
1787       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1788       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1789       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1790     authorize_failure:
1791       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1792       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1793       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1794     revoke:
1795       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1796   oauth_clients:
1797     new:
1798       title: Clàraich aplacaid ùr
1799     edit:
1800       title: Deasaich an aplacaid agad
1801     show:
1802       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1803       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1804       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1805       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1806       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1807       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1808       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1809         RSA-SHA1.
1810       edit: Deasaich am fiosrachadh
1811       delete: Sguab às an cliant
1812       confirm: A bheil thu cinnteach?
1813       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1814     index:
1815       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1816       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1817       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1818         do leth:'
1819       application: Ainm na h-aplacaid
1820       issued_at: Air a thoirt seachad
1821       revoke: Cùl-ghairm!
1822       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1823       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1824         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1825         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1826       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1827       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1828     form:
1829       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1830     not_found:
1831       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1832     create:
1833       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1834     update:
1835       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1836     destroy:
1837       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1838   users:
1839     new:
1840       title: Clàraich
1841       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1842         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1843       contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1844         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1845         luath 's a ghabhas.
1846       about:
1847         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1848         html: |-
1849           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1850           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1851       email address: 'Seòladh puist-d:'
1852       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1853       display name: 'Ainm seallaidh:'
1854       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1855         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1856       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1857       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1858       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1859         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1860         co-dhiù.
1861       continue: Clàraich
1862       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1863     terms:
1864       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1865       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1866       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1867         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1868       consider_pd_why: Dè th`ann?
1869       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1870       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1871         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1872         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1873       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1874       decline: Cha ghabh mi ris
1875       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1876         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1877       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1878       legale_names:
1879         france: An Fhraing
1880         italy: An Eadailt
1881         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1882     terms_declined_flash:
1883       terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1884     no_such_user:
1885       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1886       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1887       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1888         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1889         mar bu chòir.
1890       deleted: air a sguabadh às
1891     show:
1892       my diary: An leabhar-latha agam
1893       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1894       my edits: Na dheasaich mi
1895       my traces: Na lorgaidhean agam
1896       my notes: Na nòtaichean agam
1897       my messages: Na teachdaireachdan agam
1898       my profile: A' phròifil agam
1899       my settings: Na roghainnean agam
1900       my comments: Na beachdan agam
1901       blocks on me: Bacaidhean orm
1902       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1903       send message: Cuir teachdaireachd
1904       diary: Leabhar-latha
1905       edits: Deasachaidhean
1906       traces: Lorgaidhean
1907       notes: Nòtaichean a' mhapa
1908       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1909       add as friend: Cuir caraid ris
1910       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1911       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1912       ct undecided: Gun taghadh
1913       ct declined: Gun gabhail riutha
1914       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1915       email address: 'Seòladh puist-d:'
1916       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1917       status: 'Staid:'
1918       spam score: 'Sgòr spama:'
1919       description: Tuairisgeul
1920       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1921       role:
1922         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1923         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1924         grant:
1925           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1926           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1927         revoke:
1928           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1929           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1930       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1931       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1932       comments: Beachdan
1933       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1934       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1935       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1936       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1937       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1938       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1939       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1940       confirm: Dearbhaich
1941     account:
1942       title: Deasaich an cunntas
1943       my settings: Na roghainnean agam
1944       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1945       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1946       openid:
1947         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1948         link text: dè th`ann?
1949       public editing:
1950         heading: 'Deasachadh poblach:'
1951         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1952         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1953         enabled link text: dè th`ann?
1954         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1955           a rinn thu roimhe gun urra.
1956         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1957       public editing note:
1958         heading: Deasachadh poblach
1959         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1960           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1961           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1962           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1963           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1964           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1965           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1966           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1967           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1968       contributor terms:
1969         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1970         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1971         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1972           fhathast.
1973         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1974           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1975         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1976           chur ris a' Public Domain.
1977         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1978         link text: Dè th`ann?
1979       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1980       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1981       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1982         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1983         agad a dhearbhadh.
1984       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1985     set_home:
1986       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1987     go_public:
1988       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1989         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1990     index:
1991       title: Cleachdaichean
1992       heading: Cleachdaichean
1993       showing:
1994         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1995         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1996       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1997       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1998       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1999       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2000       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2001     suspended:
2002       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2004       body_html: |-
2005         <p>
2006           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2007         </p>
2008         <p>
2009           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2010         </p>
2011     auth_failure:
2012       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2013       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2014   user_role:
2015     filter:
2016       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2017       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2018       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2019     grant:
2020       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2022       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2023         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2024       confirm: Dearbhaich
2025       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2026         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2027         dligheach.
2028     revoke:
2029       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2031       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2032         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2033       confirm: Dearbhaich
2034       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2035         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2036         dligheach.
2037   user_blocks:
2038     model:
2039       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2040         a chruthachadh no ùrachadh.
2041       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2042         a chùl-ghairm.
2043     not_found:
2044       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2045       back: Till dhan clàr-innse
2046     new:
2047       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2049       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2050         a-mach.
2051       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2052         dheth.
2053       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2054         chonaltradh sin.
2055       back: Seall a h-uile bacadh
2056     edit:
2057       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2059       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060         a-mach.
2061       show: Seall am bacadh seo
2062       back: Seall a h-uile bacadh
2063     filter:
2064       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2065         tuilleadh.
2066       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2067         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2068     create:
2069       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2070         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2071       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2072         e mus bac thu e.
2073       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2074     update:
2075       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2076         dheasachadh.
2077       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2078     index:
2079       title: Bacadh chleachdaichean
2080       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2081       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2082     revoke:
2083       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2084       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2085       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2086       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2087         chùl-ghairm a-nis.
2088       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2089       revoke: Cùl-ghairm!
2090       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2091     helper:
2092       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2093       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2094       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2095       block_duration:
2096         hours:
2097           other: '%{count} uair a thìde'
2098     blocks_on:
2099       title: Bacaidhean air %{name}
2100       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2101       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2102     blocks_by:
2103       title: Bacaidhean le %{name}
2104       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2105       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2106     show:
2107       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2109       status: Staid
2110       show: Seall
2111       edit: Deasaich
2112       revoke: Cùl-ghairm!
2113       confirm: A bheil thu cinnteach?
2114       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2115       back: Seall a h-uile bacadh
2116       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2117       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2118         a thoirt air falamh.
2119     block:
2120       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2121       show: Seall
2122       edit: Deasaich
2123       revoke: Cùl-ghairm!
2124     blocks:
2125       display_name: Cleachdaiche bacte
2126       creator_name: Cruthadair
2127       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2128       status: Staid
2129       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2130       showing_page: Duilleag %{page}
2131       next: Air adhart »
2132       previous: « Air ais
2133   notes:
2134     index:
2135       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2136       heading: nòtaichean aig %{user}
2137       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2138         dhaibh
2139       id: Id
2140       creator: Cruthadair
2141       description: Tuairisgeul
2142       created_at: Air a chruthachadh
2143       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2144   javascripts:
2145     close: Dùin
2146     share:
2147       title: Co-roinn
2148       cancel: Sguir dheth
2149       image: Dealbh
2150       link: Ceangal no HTML
2151       long_link: Ceangal
2152       short_link: Ceangal goirid
2153       embed: HTML
2154       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2155       format: 'Fòrmat:'
2156       scale: 'Sgèile:'
2157       download: Luchdaich a-nuas
2158       short_url: URL goirid
2159       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2160       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2161       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2162       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2163     key:
2164       title: Iuchair a' mhapa
2165       tooltip: Iuchair a' mhapa
2166       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2167     map:
2168       zoom:
2169         in: Sùm a-steach
2170         out: Sùm a-mach
2171       locate:
2172         title: Seall far a bheil mi
2173       base:
2174         standard: Àbhaisteach
2175         cycle_map: Mapa baidhseagail
2176         transport_map: Mapa còmhdhalach
2177         hot: Daonnachdach
2178       layers:
2179         header: Breathan a' mhapa
2180         notes: Nòtaichean a' mhapa
2181         data: Dàta a' mhapa
2182         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2183           fhuasgladh
2184         title: Breathan
2185       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2186       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2187         dhuinn</a>
2188     site:
2189       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2190       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2191       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2192       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2193       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2194       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2195       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2196       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2197     changesets:
2198       show:
2199         comment: Thoir beachd
2200         subscribe: Fo-sgrìobh
2201         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2202         hide_comment: falaich
2203         unhide_comment: neo-fhalaich
2204     notes:
2205       new:
2206         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2207           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2208           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2209           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2210           chòir-lethbhreac.)
2211         add: Cuir nòta ris
2212       show:
2213         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2214           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2215         hide: Falaich
2216         resolve: Fuasgail
2217         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2218         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2219         comment: Thoir beachd
2220     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2221       Briog an-seo an uairsin.
2222     directions:
2223       engines:
2224         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2225         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2226         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2227       directions: Seòlaidhean
2228       distance: Astar
2229       errors:
2230         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2231         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2232       instructions:
2233         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2234         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2235         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2236         unnamed: gun ainm
2237         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2238       time: Ùine
2239     query:
2240       node: Nòd
2241       way: Slighe
2242       relation: Dàimh
2243       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2244       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2245       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2246   redactions:
2247     edit:
2248       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2250     index:
2251       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2252       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2254     new:
2255       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2256       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2257     show:
2258       description: 'Tuairisgeul:'
2259       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2260       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2261       user: 'Cruthadair:'
2262       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2263       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2264       confirm: A bheil thu cinnteach?
2265     create:
2266       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2267     update:
2268       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2269     destroy:
2270       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2271         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2272         am fear seo.
2273       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2274       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2275 ...