1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 prompt: Roghnaigh comhad
20 create: Cuir nóta tráchta leis
27 create: Cruthaigh ceilt
28 update: Sábháilt ceilt
31 update: Sábháil na hAthruithe
38 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
40 changeset: Tacar athruithe
41 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
44 diary_entry: Iontráil Dialainne
48 message: Teachtaireacht
51 notifier: An té a thug fógra
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
127 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
129 display_name: Ainm Taispeána
130 description: Cur síos ar an bpróifíl
131 home_lat: Domhanleithead
133 languages: Rogha Teangacha
134 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
135 pass_crypt: Focal Faire
136 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139 tagstring: teormharcáilte le camóga
141 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
142 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
143 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
144 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
145 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
146 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
148 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
149 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
150 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 windowslive: Windows Live
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
190 created: Cruthaithe ag
192 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
193 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
199 in_changeset: Tacar athruithe
201 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
203 download_xml: Íoslódail XML
204 view_history: Féach ar Stair
205 view_details: Amharc ar Shonraí
208 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
210 node: Nóid (%{count})
211 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
212 way: Bealaí (%{count})
213 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
214 relation: Gaolta (%{count})
215 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
216 comment: Nótaí tráchta (%{count})
217 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
219 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
221 changesetxml: XML an Tacair athruithe
222 osmchangexml: XML osmChange
224 title: Tacar athruithe %{id}
225 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
226 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
229 title_html: 'Nód: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
232 title_html: 'Bealach: %{name}'
233 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
236 one: cuid de bhealach %{related_ways}
237 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
239 title_html: 'Gaol: %{name}'
240 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
243 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
249 entry_html: Gaol %{relation_name}
250 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
252 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
257 changeset: tacar athruithe
260 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
265 changeset: tacar athruithe
268 redaction: Ceilt %{id}
269 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
270 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
276 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
277 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
278 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
279 load_data: Lódáil Sonraí
280 loading: Ag Lódáil...
284 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
285 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
286 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
287 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
288 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
292 description: Cur síos
293 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
296 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
298 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
305 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
313 title: Gnéithe a Fhiosrú
314 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
315 nearby: Gnéithe in aice láimhe
316 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
318 changeset_paging_nav:
319 showing_page: Leathanach %{page}
324 no_edits: (níl aon athrú ann)
325 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
328 saved_at: Sábháilte ag
330 comment: Nóta tráchta
333 title: Tacair athruithe
334 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
335 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
336 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
337 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
338 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
339 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
340 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
341 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
342 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
343 load_more: Lódáil tuilleadh
345 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
350 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
352 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
354 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
355 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
357 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
361 title: Iontráil Nua Dialainne
364 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
366 title: Dialanna úsáideoirí
367 title_friends: Dialanna cairde
368 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
369 user_title: Dialann %{user}
370 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
371 new: Iontráil Nua Dialainne
372 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
373 my_diary: Mo Dhialann
374 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
375 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
376 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
377 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
379 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
380 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
382 title: Dialann %{user} | %{title}
383 user_title: Dialann %{user}
384 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
385 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
386 login: Logáil isteach
388 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
389 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
390 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
391 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
394 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
395 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
396 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
397 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
399 one: Aon nóta tráchta amháin
400 two: Dhá nóta tráchta
401 few: '%{count} nóta tráchta'
402 many: '%{count} nóta tráchta'
403 other: '%{count} nóta tráchta'
404 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
405 hide_link: Folaigh an iontráil seo
406 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
408 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
410 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
411 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
412 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
414 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
421 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
422 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
424 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
425 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
426 sa teanga seo: %{language_name}'
428 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
429 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
431 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
433 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
436 comment: Nóta tráchta
437 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
438 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
441 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
442 button: Cuir leis mar chara
443 success: Is cara leat %{name} anois!
444 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
445 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
449 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
450 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
451 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
453 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
456 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
457 search_osm_nominatim:
460 cable_car: Carr Cábla
461 chair_lift: Cathaoir Chábla
462 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
463 gondola: Ardaitheoir Gandala
465 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
466 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
470 apron: Naprún aerfoirt
475 taxiway: Bealach innealta
478 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
479 arts_centre: Ionad Ealaíon
485 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
486 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
487 biergarten: Gairdín Beorach
488 boat_rental: Báid ar Cíos
490 bureau_de_change: Bureau de Change
493 car_rental: Carranna ar Cíos
494 car_sharing: Comhroinnt Carranna
495 car_wash: Niteoir Carranna
496 casino: Casaíne/Casino
497 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
498 childcare: Cúram leanaí
503 community_centre: Ionad Pobail
504 courthouse: Teach cúirte
505 crematorium: Créamatóiriam
508 drinking_water: Uisce Inólta
509 driving_school: Scoil Tiomána
512 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
513 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
514 food_court: Cúirt Bhia
515 fountain: Scairdeán/fuarán
517 gambling: Cearrbhachas
521 hunting_stand: Árdán seilge
522 ice_cream: Uachtar reoite
523 kindergarten: Naíonra
525 marketplace: Áit mhargaidh
527 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
528 nightclub: Club Oíche
529 nursing_home: Teach Altranais
531 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
532 parking_space: Spás páirceála
534 place_of_worship: Ionad Adhartha
536 post_box: Bosca Poist
537 post_office: Oifig an Phoist
540 public_building: Foirgneamh Poiblí
541 recycling: Ionad Athchúrsála
546 social_centre: Ionad Sóisialta
547 social_facility: Áislann Shóisialta
549 swimming_pool: Linn Snámha
551 telephone: Teileafón Poiblí
554 townhall: Halla Baile
556 vending_machine: Meaisín Díola
557 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
558 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
559 waste_basket: Bosca Bruscair
560 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
561 water_point: Pointe uisce
563 administrative: Teorainn Riaracháin
564 census: Teorainn Daonáirimh
565 national_park: Páirc Náisiúnta
566 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
569 boardwalk: Clárchosán
570 suspension: Droichead Crochta
571 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
579 electrician: Leictreoir
580 gardener: Garraíodóir
582 photographer: Grianghrafadóir
586 "yes": Siopa Ceardaíochta
588 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
589 assembly_point: Pointe tionóil
590 defibrillator: Dífhibrileoir
591 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
592 phone: Fón Éigeandála
593 water_tank: Umar uisce éigeandála
596 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
597 bridleway: Cosán marcaíochta
598 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
600 construction: Bealach Mór á Thógáil
602 cycleway: Raon Rothar
603 elevator: Ardaitheoir
604 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
607 give_way: Comhartha géill slí
608 living_street: Sráid Chónaithe
609 milestone: Cloch Mhíle
610 motorway: Mótarbhealach
611 motorway_junction: Acomhal
612 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
613 passing_place: Áit le scoitheadh
615 pedestrian: Ceantar Coisithe
617 primary: Príomhbhóthar
618 primary_link: Príomhbhóthar
619 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
621 residential: Bóthar Cónaithe
622 rest_area: Láthair Scíthe
624 secondary: Bóthar Tánaisteach
625 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
626 service: Bóthar Freastail/Rochtana
627 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
628 speed_camera: Ceamara Luais
631 street_lamp: Solas Sráide
632 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
633 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
635 traffic_signals: Soilse Tráchta
637 trunk_link: Mórbhóthar
638 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
641 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
642 battlefield: Láthair Chatha
643 boundary_stone: Cloch Theorann
644 building: Foirgneamh Stairiúil
648 city_gate: Geata Cathrach
649 citywalls: Ballaí Cathrach
651 heritage: Láithreán Oidhreachta
654 memorial: Leac cuimhneacháin
656 mine_shaft: Sloc mianaigh
657 monument: Séadchomhartha
658 roman_road: Bóthar Rómhánach
663 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
664 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
666 "yes": Láthair stairiúil
670 allotments: Cuibhrinn
672 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
674 commercial: Limistéar Tráchtála
675 conservation: Caomhnú
678 farmland: Talamh Feirme
679 farmyard: Clós Feirme
683 greenfield: Talamh Glasbháin
684 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
685 landfill: Líonadh Talún
686 meadow: Móinéar/cluain
687 military: Limistéar Míleata
692 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
694 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
695 residential: Ceantar Cónaithe
697 village_green: Faiche an tSráidbhaile
699 "yes": Úsáid na Talún
701 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
702 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
704 dog_park: Páirc do Mhadraí
706 fishing: Áit Iascaireachta
707 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
708 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
710 golf_course: Galfchúrsa
711 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
712 ice_rink: Oighear-Rinc
714 miniature_golf: Mionghalf
715 nature_reserve: Tearmann Dúlra
718 playground: Áit Súgartha
719 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
721 sauna: Seomra allais/Sauna
722 slipway: Sleamhnán/slip
723 sports_centre: Ionad Spóirt
725 swimming_pool: Linn Snámha
727 water_park: Páirc Uisce
732 breakwater: Tonnchosc
737 dolphin: Post ceangail
741 lighthouse: Teach Solais
743 mineshaft: Sloc mianaigh
744 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
745 petroleum_well: Tobar peitriliam
749 storage_tank: Umar stórála
750 surveillance: Faireachas
752 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
753 watermill: Muileann uisce
754 water_tower: Túr Uisce
756 water_works: Oibreacha uisce
757 windmill: Muileann gaoithe
759 "yes": De dhéantús an duine
761 airfield: Aerpháirc Mhíleata
770 cape: Rinn/ceann tíre
771 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
775 fell: Sliabh Carraigeach
779 glacier: Oighearshruth
785 marsh: Riasc/seascann
807 accountant: Cuntasóir
808 administrative: Riarachán
812 educational_institution: Institiúid oideachais
813 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
814 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
815 government: Oifig Rialtais
816 insurance: Oifig Árachais
817 it: Oifig ríomhaireachta
820 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
821 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
824 allotments: Cuibhrinn
826 city_block: Bloc cathrach
835 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
837 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
838 neighbourhood: Comharsanacht
845 subdivision: Fo-roinn
851 abandoned: Iarnród Tréigthe
852 construction: Iarnród á Thógáil
853 disused: Iarnróid atá As Úsáid
854 funicular: Iarnród Cáblach
856 junction: Acomhal Iarnróid
857 level_crossing: Crosaire Comhréidh
858 light_rail: Iarnród Éadrom
859 miniature: Mion-iarnród
861 narrow_gauge: Iarnród Caol
862 platform: Ardán Iarnróid
863 preserved: Iarnród Caomhnaithe
864 proposed: Iarnród atá Beartaithe
865 spur: Craobhlíne Iarnróid
866 station: Stáisiún Iarnróid
869 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
870 switch: Ladhróg Iarnróid
874 alcohol: Eischeadúnas
875 antiques: Siopa seandachtaí
878 beauty: Siopa Áilleachta
879 beverages: Siopa Deochanna
880 bicycle: Siopa Rothar
881 bookmaker: Geallghlacadóir
883 boutique: Búitíc (Boutique)
886 car_parts: Páirteanna do Charranna
887 car_repair: Deisiú Carranna
888 carpet: Siopa Cairpéad
889 charity: Siopa Carthanachta
890 chemist: Siopa Poitigéara
892 computer: Siopa Ríomhairí
893 confectionery: Siopa Milseán
894 convenience: Siopa Áise
895 copyshop: Siopa Fótachóipeala
896 cosmetics: Siopa Cosmaidí
898 department_store: Siopa Ilrannach
899 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
900 doityourself: Déan tú féin é/DIY
901 dry_cleaning: Tirimghlanadh
902 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
903 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
905 fashion: Siopa Faisin
908 funeral_directors: Adhlacóir
910 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
911 general: Siopa Ginearálta
912 gift: Siopa Bronntanas
913 greengrocer: Siopa Glasraí
914 grocery: Siopa Grósaera
915 hairdresser: Gruaigeadóir
916 hardware: Siopa Crua-earraí
918 houseware: Siopa crua-earraí
919 interior_decoration: Maisiúchán istigh
920 jewelry: Siopa Seodóireachta
922 kitchen: Siopa cistine
925 mall: Ionad Siopadóireachta
926 massage: Suathaireacht
927 mobile_phone: Siopa Fón Póca
928 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
930 newsagent: Siopa Nuachtán
931 optician: Radharceolaí
932 organic: Siopa Bia Orgánaigh
933 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
935 pawnbroker: Geallbhróicéir
937 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
939 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
942 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
943 supermarket: Ollmhargadh
948 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
951 video: Siopa Scannán ar Cíos
955 alpine_hut: Bothán Alpach
956 apartment: Árasán saoire
957 artwork: Saothar ealaíne
958 attraction: Ní is díol spéise
959 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
961 camp_site: Ionad Campála
962 caravan_site: Láithreán Carbhán
965 guest_house: Aíochtlann
971 picnic_site: Láthair Phicnicí
972 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
973 viewpoint: Ionad Amhairc
979 artificial: Uiscebhealach Saorga
983 derelict_canal: Canáil Thréigthe
988 lock_gate: Loc-chomhla
993 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
998 level2: Teorainn Tíre
999 level4: Teorainn Stáit
1000 level5: Teorainn Réigiúin
1001 level6: Teorainn Contae
1002 level8: Teorainn Cathrach
1003 level9: Teorainn Sráidbhaile
1004 level10: Teorainn Bruachbhaile
1010 no_results: Gan torthaí
1011 more_results: Tuilleadh torthaí
1015 select_status: Roghnaigh stádas
1017 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1019 zero: Tuairisc ar bith
1020 one: Tuairisc amháin
1021 other: '%{count} tuairisc'
1022 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1023 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1024 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1026 ignore: Tabhair neamhaird air
1028 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1029 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1030 new_reports: Tuairiscí Nua
1031 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1032 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1033 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1035 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1037 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1039 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1041 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1045 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1046 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1047 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1048 ó na baill eile den phobal
1049 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1050 leis an úsáideoir atá i gceist
1053 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1054 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1055 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1058 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1059 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1060 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1063 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1064 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1065 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1066 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1069 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1070 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1071 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1074 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1075 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1078 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1079 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1080 logout: Logáil Amach
1081 log_in: Logáil isteach
1082 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1084 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1085 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1091 export_data: Easpórtáil Sonraí
1092 gps_traces: Loirg GPS
1093 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1094 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1095 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1096 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1097 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1098 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1099 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1100 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1101 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1102 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1105 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1106 partners_partners: comhpháirtithe
1107 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1108 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1109 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1110 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1111 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1112 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1115 copyright: Cóipcheart
1117 community_blogs: Blaganna an Phobail
1118 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1119 foundation: Fondúireacht
1120 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1122 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1123 text: Tabhair Síntiús Airgid
1124 learn_more: Tuilleadh Eolais
1127 diary_comment_notification:
1128 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1129 hi: A %{to_user}, a chara,
1130 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1131 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1132 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1133 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1135 message_notification:
1136 hi: A %{to_user}, a chara,
1137 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1139 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1140 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1141 friendship_notification:
1142 hi: A %{to_user}, a chara,
1143 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1144 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1145 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1146 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1149 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1150 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1152 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1154 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1156 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1158 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1159 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1160 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1161 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1162 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1163 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1165 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1167 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1168 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1169 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1172 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1174 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1175 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1177 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1179 note_comment_notification:
1180 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1183 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1184 de na nótaí atá agat'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1186 a bhfuil suim agat ann'
1187 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1188 atá agat in aice le %{place}.
1189 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1190 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1195 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1196 don áit seo: %{place}.'
1197 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1198 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1200 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1204 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1205 gar don áit seo: %{place}.'
1206 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1207 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1208 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1209 changeset_comment_notification:
1210 hi: A %{to_user}, a chara,
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214 de na tacair athruithe atá agat'
1215 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1216 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1217 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1218 a cruthaíodh ag %{time}
1219 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1220 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1222 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1224 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1225 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1226 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1227 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1230 heading: Féach sna ríomhphoist!
1231 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1232 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1233 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1235 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1236 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1237 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1239 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1242 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1245 title: Bosca isteach
1246 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1247 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1249 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1250 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1251 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1252 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1254 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1255 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1256 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1257 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1261 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1262 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1263 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1265 unread_button: Marcáil neamhléite
1266 read_button: Marcáil léite
1267 reply_button: Freagair
1268 destroy_button: Scrios
1270 title: Seol teachtaireacht
1271 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1274 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1276 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1277 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1278 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1280 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1281 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1282 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1286 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1287 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1291 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1292 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1293 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1295 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1296 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1297 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1299 title: Léigh an teachtaireacht
1303 reply_button: Freagair
1304 unread_button: Marcáil neamhléite
1305 destroy_button: Scrios
1308 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1309 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1310 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1311 sent_message_summary:
1312 destroy_button: Scrios
1314 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1315 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1317 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1320 title: Focal faire caillte
1321 heading: Focal Faire Caillte?
1322 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1323 new password button: Athshocraigh an focal faire
1324 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1325 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1326 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1327 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1328 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1329 ár leithscéil faoi sin.
1331 title: Focal faire a athshocrú
1332 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1333 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1334 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1335 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1339 title: Logáil isteach
1340 heading: Logáil isteach
1341 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1342 password: 'Focal Faire:'
1343 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1344 remember: Cuimhnigh orm
1345 lost password link: Focal faire caillte agat?
1346 login_button: Logáil isteach
1347 register now: Cláraigh anois
1348 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1349 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1350 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1351 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1352 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1353 duit cuntas a bheith agat.
1354 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1356 no account: Níl cuntas agat?
1357 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1358 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1359 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1360 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1361 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1364 title: Logáil isteach le OpenID
1365 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1367 title: Logáil isteach le Google
1368 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1370 title: Logáil isteach le Facebook
1371 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1373 title: Logáil isteach le Windows Live
1374 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1376 title: Logáil isteach le GitHub
1377 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1379 title: Logáil isteach le Vicipéid
1380 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1382 title: Logáil isteach le Wordpress
1383 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1385 title: Logáil isteach le AOL
1386 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1389 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1390 logout_button: Logáil amach
1394 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1395 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1396 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1397 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1398 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1399 open_data_title: Sonraí Oscailte
1400 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1401 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1402 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1403 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1404 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1405 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1406 legal_title: Dlíthiúil
1407 partners_title: Comhpháirtithe
1410 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1411 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1412 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1413 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1415 title: Maidir leis an leathanach seo
1416 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1417 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1418 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1419 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1420 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1422 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1424 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1425 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1426 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1427 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1428 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1429 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1430 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1431 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1432 dlíthiúil</a> iomlán.
1433 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1434 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1435 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1436 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1438 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1439 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1440 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1441 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1442 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1443 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1444 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1445 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1446 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1447 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1448 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1449 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1451 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1453 attribution_example:
1454 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1456 more_title_html: Tuilleadh eolais
1457 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1458 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1459 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1461 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1462 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1463 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1464 contributors_at_html: |-
1465 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1466 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1467 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1468 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1469 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1470 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1471 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1472 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1474 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1475 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1476 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1478 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1479 ón Direction Générale des Impôts.'
1480 contributors_nl_html: |-
1481 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1482 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1483 contributors_footer_1_html: |-
1484 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1485 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1486 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1487 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1488 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1489 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1490 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1492 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1494 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1495 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1496 permalink: Buan-nasc
1497 shortlink: Nasc gearr
1498 createnote: Cuir nóta leis
1500 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1502 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1503 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1505 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1506 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1507 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1508 poiblí ar do %{user_page}.
1509 user_page_link: leathanach úsáideora
1510 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1511 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1512 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1513 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1516 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1517 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1518 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1519 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1520 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1521 embeddable_html: HTML inleabaithe
1523 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1524 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1526 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1527 sa liosta thíos a úsáid:'
1528 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1529 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1530 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1533 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1534 iomlán OpenStreetMap
1536 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1537 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1540 title: Íoslódálacha Geofabrik
1541 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1542 tíortha agus cathracha roghnaithe
1544 title: Ábhair asbhainte Metro
1545 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1549 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1554 image_size: Méid na hÍomhá
1556 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1558 longitude: 'D-fhad:'
1560 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1561 export_button: Easportáil
1563 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1567 title: Glac páirt sa phobal
1569 title: Ábhar imní eile
1571 title: Cabhair a Fháil
1574 title: Fáilte go OpenStreetMap
1575 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1578 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1579 title: Treoir do Thosaitheoirí
1580 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1582 url: https://help.openstreetmap.org/
1583 title: Fóram Cabhrach
1584 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1585 agus freagraí OpenStreetMap.
1587 title: Liosta Seachadta
1588 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1589 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1592 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1596 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1597 leor ábhair éagsúla.
1600 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1601 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1603 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1604 title: Vicí OpenStreetMap
1605 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1607 search_results: Torthaí an chuardaigh
1611 get_directions: Treoracha a fháil
1612 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1615 where_am_i: Cá háit é seo?
1616 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1618 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1622 motorway: Mótarbhealach
1623 main_road: Príomhbhóthar
1625 primary: Príomhbhóthar
1626 secondary: Fobhóthar
1627 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1629 bridleway: Cosán marcaíochta
1630 cycleway: Slí rothar
1631 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1632 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1633 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1644 - Rúidbhealach Aerfoirt
1649 admin: Teorainn riaracháin
1654 resident: Ceantar cónaithe
1658 retail: Limistéar miondíola
1659 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1660 commercial: Limistéar tráchtála
1661 heathland: Móinteach/fraochmhá
1666 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1668 allotments: Cuibhrinn
1670 centre: Ionad spóirt
1671 reserve: Tearmann dúlra
1672 military: Limistéar míleata
1676 building: Foirgneamh suntasach
1677 station: Stáisiún Iarnróid
1681 tunnel: Líne bhriste = tollán
1682 bridge: Líne dhubh = droichead
1683 private: Rochtain phríobháideach
1684 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1685 construction: Bóithre á dtógáil
1686 bicycle_shop: Siopa rothar
1687 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1691 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1692 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1693 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1694 a bheidh ag teastáil uait.
1696 title: Cad atá ar an léarscáil
1697 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1698 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1699 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1700 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1701 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1702 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1703 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1704 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1706 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1707 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1708 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1709 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1710 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1711 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1712 cosúil le bialann amháin nó crann.
1713 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1714 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1715 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1716 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1719 paragraph_1_html: |-
1720 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1721 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1723 title: Aon cheist agat?
1724 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1726 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1727 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1728 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1729 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1732 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1733 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1735 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1737 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1738 in ord, agus stampaí ama acu)
1740 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1743 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1745 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1746 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1747 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1751 title: Amharc ar lorg %{name}
1752 heading: Amharc ar lorg %{name}
1753 pending: AR FEITHEAMH
1754 filename: 'Comhadainm:'
1756 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1758 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1762 description: 'Cur síos:'
1765 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1766 delete_trace: Scrios an rian seo
1767 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1768 visibility: 'Infheictheacht:'
1770 showing_page: Leathanach %{page}
1771 older: Loirg Níos Sine
1772 newer: Loirg Níos Úire
1774 pending: AR FEITHEAMH
1778 few: '%{count} phointe'
1779 many: '%{count}… bpointe'
1780 other: '%{count} point'
1782 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1783 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1784 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1786 identifiable: IN-AITHEANTA
1787 private: PRÍOBHÁIDEACH
1788 trackable: INRIANAITHE
1792 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1793 my_traces: Mo loirg GPS
1794 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1795 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1796 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1797 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1798 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1800 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1802 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1804 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1806 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1808 heading: Stóráil GPX As Líne
1809 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1811 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1813 description_with_count:
1814 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1815 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1816 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1817 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1818 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1821 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1822 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1824 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1825 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1826 do chuid athruithe a shábháil.
1827 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1828 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1829 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1830 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1831 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1834 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1835 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1836 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1837 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1838 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1839 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1840 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1841 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1843 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1844 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1845 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1846 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1847 grant_access: Tabhar an Rochtain
1849 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1850 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1851 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1853 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1854 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1855 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1857 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1859 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1862 title: Iarratas nua a chlárú
1864 title: D'iarratas a chur in eagar
1866 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1867 key: 'Eochair an Íditheora:'
1868 secret: 'Rún an Íditheora:'
1869 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1870 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1871 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1872 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1873 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1874 delete: Scrios Cliant
1875 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1876 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1878 title: Mo Shonraí OAuth
1879 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1880 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1881 application: Ainm an Fheidhmchláir
1882 issued_at: Eisithe Ag
1883 revoke: Tarraing siar!
1884 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1885 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1886 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1887 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1888 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1889 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1891 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1893 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1895 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1897 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1899 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1903 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1904 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1905 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1906 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1907 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1909 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1910 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1911 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1912 display name: 'Ainm Taispeána:'
1913 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1914 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1915 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1916 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1918 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1922 consider_pd_why: céard é seo?
1924 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1928 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1930 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1933 my diary: Mo Dhialann
1934 new diary entry: iontráil nua dialainne
1935 my edits: Mo Athruithe
1936 my traces: Loirg uaimse
1938 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1939 my profile: Mo Phróifíl
1940 my settings: Mo Shocruithe
1941 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1942 oauth settings: socruithe oauth
1943 blocks on me: Baic Orm
1944 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1945 send message: Seol an Teachtaireacht
1949 notes: Nótaí Léarscáile
1950 remove as friend: Bris cairdeas
1951 add as friend: Cuir Cara Leis
1952 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1953 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1954 ct declined: Diúltaithe
1955 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1956 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1957 created from: 'Cruthaithe ó:'
1959 spam score: 'Scór Turscair:'
1960 description: Cur síos
1961 user location: Suíomh an úsáideora
1962 settings_link_text: na socruithe
1963 km away: '%{count} km uait'
1964 m away: '%{count} m uait'
1965 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1967 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1968 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1969 block_history: Baic Ghníomhacha
1970 moderator_history: Baic a Tugadh
1971 comments: 'Nótaí tráchta:'
1972 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1973 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1974 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1975 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1977 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1979 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1982 title: Cuir an cuntas in eagar
1983 my settings: Mo chuid socruithe
1984 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1985 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
1987 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1988 link text: céard é seo?
1990 heading: Eagarthóireacht phoiblí
1991 enabled link text: céard é seo?
1993 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
1994 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1995 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1997 link text: céard é seo?
2000 gravatar: Úsáid Gravatar
2001 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2002 new image: Cuir íomhá leis
2003 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2004 delete image: Bain an íomhá reatha
2005 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2006 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2007 home location: Suíomh Baile
2008 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2013 webmaster: máisitir gréasáin
2019 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2020 revoke: Tarraing siar!
2021 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2025 one: uair amháin an chloig
2026 other: '%{count} uair an chloig'
2029 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2030 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2032 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2035 revoke: Tarraing siar!
2037 display_name: Úsáideoir Bactha
2038 creator_name: Cruthaitheoir
2039 reason: Cúis don bhac
2041 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2042 showing_page: Leathanach %{page}
2048 last_changed: Athrú deireanach
2053 cancel: Cuir ar ceal
2057 short_link: Nasc Gearr
2063 short_url: URL Gearr
2065 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2067 title: Eochair na Léarscáile
2068 tooltip: Eochair na Léarscáile
2074 title: Taispeáin mo shuíomh
2076 standard: Caighdeánach
2077 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2078 transport_map: Léarscáil Iompair
2081 header: Sraitheanna Léarscáile
2082 notes: Nótaí Léarscáile
2083 data: Sonraí Léarscáile
2085 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2086 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2089 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2090 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2091 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2092 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2093 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2094 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2097 comment: Fág nóta tráchta
2099 unsubscribe: Díliostáil
2100 hide_comment: folaigh
2101 unhide_comment: dífholaigh
2106 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2107 comment: Déan nóta tráchta
2108 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2109 eagar, ansin cliceáil anseo.
2113 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2114 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2115 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2116 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2118 directions: Treoracha
2121 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2122 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2124 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2125 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2126 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2127 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2128 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2129 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2131 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2132 go %{name}, i dtreo %{directions}
2133 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2134 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2135 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2137 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2138 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2139 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2140 i dtreo %{directions}
2141 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2142 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2143 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2144 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2145 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2146 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2147 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2148 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2149 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2150 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2151 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2152 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2154 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2155 go %{name}, i dtreo %{directions}
2156 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2157 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2158 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2160 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2161 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2162 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2164 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2165 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2166 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2167 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2168 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2169 follow_without_exit: Lean %{name}
2170 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2171 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2172 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2173 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2174 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2175 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2176 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2177 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2178 unnamed: bóthar gan ainm
2179 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2185 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2186 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2187 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2189 directions_from: Treoracha as seo
2190 directions_to: Treoracha go dtí seo
2191 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2194 description: 'Cur síos:'
2195 title: Ceilt á taispeáint
2196 user: 'Cruthaitheoir:'
2197 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2198 destroy: Bain an cheilt seo
2199 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2201 flash: Cruthaíodh ceilt.
2203 flash: Sábháladh na hathruithe.
2205 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2206 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2207 flash: Scriosadh an cheilt.
2208 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.