]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Salve
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       notifier: Promemorie
58       old_node: Vecjo grop
59       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60       old_relation: Viere relazion
61       old_relation_member: Membri de relazion vieli
62       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63       old_way: Vecjo percors
64       old_way_node: Vecjo grop dal percors
65       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66       relation: Relazion
67       relation_member: Membri de relazion
68       relation_tag: Etichete de relazion
69       report: Segnale
70       session: Session
71       trace: Percors
72       tracepoint: Pont dal percors
73       tracetag: etichete dal tracjât
74       user: Utent
75       user_preference: Preference utent
76       user_token: Codiç dal utent
77       way: Vie
78       way_node: Grop de vie
79       way_tag: Etichete de vie
80     attributes:
81       client_application:
82         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85         allow_write_api: modificâ la mape
86         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88         allow_write_notes: cambiâ lis notis
89       diary_comment:
90         body: Cuarp
91       diary_entry:
92         user: Utent
93         title: Sogjet
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language_code: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         confidential: Aplicazion confidenziâl?
100         scopes: Permès
101       friend:
102         user: Utent
103         friend: Amì
104       trace:
105         user: Utent
106         visible: Visibil
107         name: Non dal file
108         size: Dimensions
109         latitude: Latitudin
110         longitude: Longjitudin
111         public: Public
112         description: Descrizion
113         gpx_file: Cjame file GPX
114         visibility: Visibilitât
115         tagstring: Etichetis
116       message:
117         sender: Mitent
118         title: Sogjet
119         body: Cuarp
120         recipient: Destinatari
121       redaction:
122         title: Titul
123         description: Descrizion
124       report:
125         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126       user:
127         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128         auth_uid: UID de autenticazion
129         email: Pueste eletroniche
130         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131         new_email: Gnove direzion di pueste
132         active: Atîf
133         display_name: Non di mostrâ
134         description: Descrizion dal profîl
135         home_lat: Latitudin
136         home_lon: Longjitudin
137         languages: Lenghis preferidis
138         preferred_editor: Editôr preferît
139         pass_crypt: Password
140         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
141     help:
142       trace:
143         tagstring: separâts di virgulis
144       user:
145         new_email: (mai mostrade in public)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: cirche 1 ore indaûr
150         other: cirche %{count} oris indaûr
151       about_x_months:
152         one: cirche 1 mês indaûr
153         other: cirche %{count} mês indaûr
154       about_x_years:
155         one: cirche 1 an indaûr
156         other: cirche %{count} agns indaûr
157       almost_x_years:
158         one: scuasit 1 an indaûr
159         other: scuasit %{count} agns indaûr
160       half_a_minute: mieç minût indaûr
161       less_than_x_seconds:
162         one: mancul di 1 secont indaûr
163         other: mancul di %{count} seconts indaûr
164       less_than_x_minutes:
165         one: mancul di 1 minût indaûr
166         other: mancul di %{count} minûts indaûr
167       over_x_years:
168         one: plui di 1 an indaûr
169         other: plui di %{count} agns indaûr
170       x_seconds:
171         one: 1 secont indaûr
172         other: '%{count} seconts indaûr'
173       x_minutes:
174         one: 1 minût indaûr
175         other: '%{count} minûts indaûr'
176       x_days:
177         one: 1 zornade indaûr
178         other: '%{count} zornadis indaûr'
179       x_months:
180         one: 1 mês indaûr
181         other: '%{count} mês indaûr'
182       x_years:
183         one: 1 an indaûr
184         other: '%{count} agns indaûr'
185   editor:
186     default: Predeterminât (par cumò %{name})
187     id:
188       name: iD
189       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
190     remote:
191       name: Remote Control
192       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193   auth:
194     providers:
195       none: Nissune
196       openid: OpenID
197       google: Google
198       facebook: Facebook
199       windowslive: Windows Live
200       github: GitHub
201       wikipedia: Vichipedie
202   api:
203     notes:
204       comment:
205         opened_at_html: Creât %{when}
206         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207         commented_at_html: Inzornade %{when}
208         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209         closed_at_html: Risolte %{when}
210         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213       rss:
214         title: Notis di OpenStreetMap
215         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218         opened: gnove note (dongje di %{place})
219         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220         closed: note sierade (dongje di %{place})
221         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222       entry:
223         comment: Coment
224         full: Note complete
225   accounts:
226     edit:
227       title: Modifiche profîl
228       my settings: Mês impostazions
229       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230       external auth: Autenticazion esterne
231       openid:
232         link text: ce isal chest?
233       public editing:
234         heading: Modifiche publiche
235         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236         enabled link text: ce isal chest?
237         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
238           a son anonims.
239         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
240       public editing note:
241         heading: Cambiaments publics
242       contributor terms:
243         heading: Tiermins par contribuî
244         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
247           tiermins par contribuî.
248         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249           Public Domini.
250         link text: ce isal chest?
251       save changes button: Salve cambiaments
252       make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
253     update:
254       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
255         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
256       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
257   browse:
258     created: Creât
259     closed: Sierât
260     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
261     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
263     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266     version: Version
267     in_changeset: Grup di cambiaments
268     anonymous: anonim
269     no_comment: (nissun coment)
270     part_of: Part di
271     part_of_relations:
272       one: 1 relazion
273       other: '%{count} relazions'
274     part_of_ways:
275       one: 1 vie
276       other: '%{count} viis'
277     download_xml: Discjame XML
278     view_history: Cjale il storic
279     view_details: Cjale i detais
280     location: 'Lûc:'
281     changeset:
282       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
283       belongs_to: Autôr
284       node: Grops (%{count})
285       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
286       way: Viis (%{count})
287       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
288       relation: Relazions (%{count})
289       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
290       comment: Coments (%{count})
291       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
292         indaûr</abbr>
293       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
294       changesetxml: Grup di cambiaments XML
295       osmchangexml: XML in formât osmChange
296       feed:
297         title: Grup di cambiaments %{id}
298         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
299       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
300       discussion: Discussion
301     node:
302       title_html: 'Grop: %{name}'
303       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
304     way:
305       title_html: 'Vie: %{name}'
306       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
307       nodes: Grops
308       nodes_count:
309         one: 1 grop
310         other: '%{count} grops'
311       also_part_of_html:
312         one: part de vie %{related_ways}
313         other: part des viis %{related_ways}
314     relation:
315       title_html: 'Relazion: %{name}'
316       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
317       members: Membris
318       members_count:
319         one: 1 membri
320         other: '%{count} membris'
321     relation_member:
322       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
323       type:
324         node: Grop
325         way: Vie
326         relation: Relazion
327     containing_relation:
328       entry_html: Relazion %{relation_name}
329       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
330     not_found:
331       title: No cjatât
332       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
333       type:
334         node: grop
335         way: vie
336         relation: relazion
337         changeset: 'Non dal file:'
338         note: note
339     timeout:
340       type:
341         node: grop
342         way: vie
343         relation: relazion
344         changeset: grup di cambiaments
345         note: note
346     redacted:
347       type:
348         node: grop
349         way: vie
350         relation: relazion
351     start_rjs:
352       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
353         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
354       load_data: Cjame i dâts
355       loading: Daûr a cjamâ...
356     tag_details:
357       tags: Etichetis
358       wiki_link:
359         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
360         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
361       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
362       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
363       telephone_link: Clame %{phone_number}
364     query:
365       title: Ce ch'al è intun lûc
366       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
367       nearby: Elements dongje
368       enclosing: Elements includûts
369   changesets:
370     changeset_paging_nav:
371       showing_page: Pagjine %{page}
372       next: Sucessîf →
373       previous: ← Precedent
374     changeset:
375       anonymous: Anonim
376       no_edits: (nissun cambiament)
377       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
378     changesets:
379       id: ID
380       saved_at: Salvât ai
381       user: Utent
382       comment: Coment
383       area: Zone
384     index:
385       title: Grups di cambiaments
386       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
387       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
388       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
389       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
390       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
391       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
392       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
393       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
394       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
395       load_more: Cjame di plui
396     timeout:
397       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
398         stade masse timp a cjamâsi.
399   changeset_comments:
400     comment:
401       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
402       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
403     comments:
404       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
405     index:
406       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
407       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
408   dashboards:
409     contact:
410       km away: '%{count}km di distance'
411       m away: '%{count}m di distance'
412     popup:
413       your location: La tô posizion
414       nearby mapper: Mapadôr dongje
415       friend: Amì
416     show:
417       title: La mê pagjine iniziâl
418       edit_your_profile: Cambie il to profîl
419       my friends: I miei amîs
420       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
421       nearby users: Altris utents dongje
422       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
423         te.
424       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
425       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
426       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
427       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
428   diary_entries:
429     new:
430       title: Gnove vôs dal diari
431     form:
432       location: Lûc
433       use_map_link: Dopre mape
434     index:
435       title: Diaris dai utents
436       title_friends: Diaris dai amîs
437       title_nearby: Diaris dai utents dongje
438       user_title: Diari di %{user}
439       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
440       new: Gnove vôs dal diari
441       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
442       my_diary: Il gno diari
443       no_entries: Nissune vôs tal diari
444       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
445       older_entries: Vôs plui vieris
446       newer_entries: Vôs plui gnovis
447     edit:
448       title: Cambie vôs dal diari
449       marker_text: Lûc de vôs dal diari
450     show:
451       title: Diari di %{user} | %{title}
452       user_title: Diari di %{user}
453       leave_a_comment: Lasse un coment
454       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
455       login: Jentre
456     no_such_entry:
457       title: La vôs dal diari no esist
458       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
459       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
460         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
461     diary_entry:
462       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
463       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
464       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
465       reply_link: Mande un messaç al autôr
466       comment_count:
467         one: 1 coment
468         other: '%{count} coments'
469       edit_link: Cambie cheste vôs
470       hide_link: Plate cheste vôs
471       confirm: Conferme
472       report: Segnale cheste vôs
473     diary_comment:
474       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
475       hide_link: Plate chest coment
476       confirm: Conferme
477       report: Segnale chest coment
478     location:
479       location: 'Lûc:'
480       view: Viôt
481       edit: Cambie
482     feed:
483       user:
484         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
485         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
486       language:
487         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
488         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
489       all:
490         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
491         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
492     comments:
493       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
494       heading: Coments ai diaris di %{user}
495       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
496       no_comments: Nissun coment ai diaris
497       post: Messaç
498       when: Cuant
499       comment: Coment
500       newer_comments: Coments plui gnûfs
501       older_comments: Coments plui vieris
502   doorkeeper:
503     flash:
504       applications:
505         create:
506           notice: Aplicazion regjistrade.
507   friendships:
508     make_friend:
509       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
510       button: Zonte ai amîs
511       success: '%{name} al è cumò to amì!'
512       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
513     remove_friend:
514       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
515       button: Gjave dai amîs
516       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
517       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
518   geocoder:
519     search:
520       title:
521         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
522           interni</a>
523         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
524           Nominatim</a>
525         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
526           Nominatim</a>
527     search_osm_nominatim:
528       prefix:
529         aeroway:
530           terminal: Terminâl
531         amenity:
532           arts_centre: Centri pes arts
533           atm: Bancomat
534           bank: Bancje
535           bar: Bar
536           bench: Bancjute
537           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
538           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
539           bureau_de_change: Ufizi di cambi
540           bus_station: Stazion des corieris
541           car_rental: Nauli di machinis
542           car_sharing: Condivision di machinis
543           car_wash: Lavaç machinis
544           casino: Casinò
545           charging_station: Stazion di cjarie
546           cinema: Cine
547           clinic: Cliniche
548           community_centre: Centri civic
549           conference_centre: Centri pe conferencis
550           crematorium: Crematori
551           dentist: Dentist
552           doctors: Dotôrs
553           drinking_water: Aghe potabil
554           driving_school: Scuele guide
555           embassy: Ambassade
556           events_venue: Lûc par events
557           ferry_terminal: Terminâl traghets
558           fire_station: Stazion dai pompîrs
559           fountain: Fontane
560           fuel: Stazion di riforniment
561           hospital: Ospedâl
562           ice_cream: Gjelato
563           kindergarten: Scuelute
564           language_school: Scuele di lenghis
565           library: Biblioteche
566           music_school: Scuele di musiche
567           nightclub: Club noturni
568           parking: Parcament
569           parking_entrance: Jentrade dal parcament
570           parking_space: Puest di parcament
571           payment_terminal: Terminâl pal paiament
572           pharmacy: Farmacie
573           place_of_worship: Lûc di cult
574           police: Polizie
575           post_office: Pueste
576           prison: Preson
577           pub: Pub
578           public_building: Edifici public
579           recycling: Pont pal ricicli
580           restaurant: Ristorant
581           school: Scuele
582           social_centre: Centri sociâl
583           swimming_pool: Pissine
584           taxi: Taxi
585           telephone: Telefon public
586           theatre: Teatri
587           townhall: Municipi
588           university: Universitât
589           vending_machine: Distributôr automatic
590           veterinary: Veterinari
591           village_hall: Centri civic
592         boundary:
593           administrative: Confin aministratîf
594           national_park: Parc nazionâl
595           protected_area: Zone protezude
596           "yes": Confin
597         bridge:
598           aqueduct: Acuedot
599           viaduct: Viadot
600           "yes": Puint
601         building:
602           chapel: Capele
603           church: Edifici de glesie
604           civic: Centri civic
605           commercial: Edifici comerciâl
606           construction: Edifici in costruzion
607           detached: Cjase unifamiliâr
608           dormitory: Dormitori
609           garage: Garage
610           hospital: Edifici dal ospedâl
611           hotel: Edifici di hotel
612           house: Cjase
613           industrial: Edifici industriâl
614           public: Edifici public
615           residential: Edifici residenziâl
616           retail: Edifici pe vendite al detai
617           school: Edifici scolastic
618           train_station: Edifici di une stazion de ferade
619           university: Edifici universitari
620           "yes": Edifici
621         emergency:
622           phone: Telefon di emergjence
623         highway:
624           bus_stop: Fermade autobus
625           construction: Strade in costruzion
626           cycleway: Percors ciclabil
627           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
628           footway: Percors pedonâl
629           motorway: Autostrade
630           motorway_junction: Svincul autostradâl
631           motorway_link: Autostrade
632           path: Percors
633           pedestrian: Strade pedonâl
634           primary: Strade primarie
635           primary_link: Strade primarie
636           proposed: Strade proponude
637           raceway: Circuit
638           residential: Strade residenziâl
639           rest_area: Aree di polse
640           road: Strade
641           secondary: Strade secondarie
642           secondary_link: Strade secondarie
643           service: Strade di servizi
644           speed_camera: Radar fis pe velocitât
645           steps: Scjalis
646           street_lamp: Lampion stradâl
647           tertiary: Strade terziarie
648           tertiary_link: Strade terziarie
649           track: Piste
650           traffic_mirror: Spieli pal traffic
651           trunk: Strade rapide
652           trunk_link: Strade rapide
653           unclassified: Strade no classificade
654           "yes": Strade
655         historic:
656           archaeological_site: Sît archeologic
657           battlefield: Cjamp di bataie
658           boundary_stone: Piere di confin
659           building: Edifici storic
660           castle: Cjiscjel
661           church: Glesie
662           citywalls: Muris
663           fort: Fuart
664           house: Cjase
665           memorial: Memoriâl
666           mine: Miniere
667           monument: Monument
668           roman_road: Strade romane
669           ruins: Ruvinàs
670           stone: Piere
671           tomb: Tombe
672           tower: Tor
673           wayside_chapel: Capele
674           wayside_cross: Crôs
675           wayside_shrine: Anconute
676           "yes": Lûc storic
677         junction:
678           "yes": Crosade
679         landuse:
680           cemetery: Simiteri
681           commercial: Zone comerciâl
682           construction: In costruzion
683           farmland: Cjamps
684           forest: Bosc
685           grass: Prât
686           industrial: Zone industriâl
687           meadow: Prâts
688           military: Zone militâr
689           mine: Miniere
690           quarry: Gjave
691           railway: Ferade
692           residential: Zone residenziâl
693           retail: Buteghis
694           vineyard: Vigne
695         leisure:
696           common: Comugnâi (UK)
697           fishing: Riserve par pescjâ
698           garden: Zardin
699           golf_course: Troi di golf
700           marina: Puart turistic
701           miniature_golf: Minigolf
702           nature_reserve: Riserve naturâl
703           park: Parc
704           pitch: Cjamp sportîf
705           sauna: Saune
706           sports_centre: Centri sportîf
707           stadium: Stadi
708           swimming_pool: Pissine
709           track: Piste pe corse
710           water_park: Parc acuatic
711         man_made:
712           bridge: Puint
713           bunker_silo: Bunker
714           tower: Tor
715           water_well: Poç
716         military:
717           airfield: Cjamp di aviazion militâr
718           barracks: Caserme
719           bunker: Bunker
720         mountain_pass:
721           "yes": Pas di montagne
722         natural:
723           bay: Rade
724           beach: Splaze
725           coastline: Litorâl
726           crater: Cratêr
727           dune: Dune
728           fjord: Fiort
729           forest: Bosc
730           geyser: Geyser
731           glacier: Glaçâr
732           heath: Magrêt
733           hill: Culine
734           island: Isule
735           land: Tiere
736           peak: Pic
737           peninsula: Penisule
738           point: Pont
739           tree: Arbul
740           valley: Val
741           volcano: Vulcan
742           water: Aghe
743           "yes": Element naturâl
744         office:
745           architect: Architet
746           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
747           estate_agent: Agjent imobiliâr
748           government: Ufizi governatîf
749           insurance: Agjenzie di assicurazions
750           lawyer: Avocat
751           travel_agent: Agjenzie di viaçs
752           "yes": Ufizi
753         place:
754           city: Citât
755           country: Paîs
756           county: Contee
757           hamlet: Frazion
758           house: Cjase
759           houses: Cjasis sparniçadis
760           island: Isule
761           islet: Isulute
762           isolated_dwelling: Cjasâi spars
763           locality: Localitât
764           municipality: Comun
765           postcode: Codis postâl
766           region: Regjon
767           sea: Mâr
768           square: Place
769           state: Stât
770           subdivision: Sotdivision
771           suburb: Cuartîr
772           town: Citadine
773           village: Vilaç
774           "yes": Lûc
775         railway:
776           abandoned: Ferade bandonade
777           construction: Ferade in costruzion
778           disused: Ferade bandonade
779           halt: Fermade de ferade
780           level_crossing: Passaç a nivel
781           light_rail: Ferade lizere
782           station: Stazion de ferade
783           tram_stop: Fermade dal tram
784         shop:
785           art: Buteghe di art
786           bakery: Pancôr
787           beauty: Centri estetic
788           beverages: Buteghe di bibitis
789           bicycle: Buteghe di bicicletis
790           books: Librerie
791           butcher: Becjarie
792           car: Vendite di machinis
793           car_parts: Tocs par machinis
794           car_repair: Riparazion di machinis
795           carpet: Buteghe di tapêts
796           clothes: Buteghe di vistîts
797           copyshop: Copisterie
798           electronics: Buteghe di eletroniche
799           hairdresser: Piruchîr o barbîr
800           jewelry: Buteghe dal oresin
801           laundry: Lavandarie
802           newsagent: Buteghe dai gjornâi
803           optician: Otic
804           pet: Buteghe di animâi
805           photo: Buteghe di fotografie
806           shoes: Buteghe di scarpis
807           sports: Buteghe di articui sportîfs
808           supermarket: Supermarcjât
809           toys: Negozi di zugatui
810           travel_agency: Agjenzie di viaçs
811           "yes": Buteghe
812         tourism:
813           attraction: Atrazion
814           hostel: Ostel
815           hotel: Hotel
816           information: Informazions
817           museum: Museu
818           theme_park: Parc tematic
819           viewpoint: Pont panoramic
820           zoo: Zoo
821         tunnel:
822           "yes": Galarie
823         waterway:
824           canal: Canâl
825           dam: Dighe
826           ditch: Fuesse
827           river: Flum
828       admin_levels:
829         level2: Confin di paîs
830         level3: Confin di regjon
831         level4: Confin di stât
832         level5: Confin di regjon
833         level6: Confin di contee
834         level7: Confine municipâl
835         level8: Confin di citât
836         level9: Confin di vilaç
837       types:
838         cities: Citâts
839         towns: Citadinis
840         places: Puescj
841     results:
842       no_results: Nissun risultât
843       more_results: Altris risultâts
844   issues:
845     index:
846       reported_user: Utent segnalât
847       search: Cîr
848       status: Stât
849       reports: Segnalazions
850       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
851       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
852       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
853       reports_count:
854         one: 1 segnalazion
855         other: '%{count} segnalazions'
856       states:
857         ignored: Ignorât
858         open: Viert
859         resolved: Risolt
860     update:
861       new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
862     show:
863       reports:
864         one: 1 segnalazion
865         other: '%{count} segnalazions'
866       resolve: Risolf
867       ignore: Ignore
868     helper:
869       reportable_title:
870         note: 'Note #%{note_id}'
871   reports:
872     new:
873       title_html: Segnale %{link}
874     create:
875       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
876   layouts:
877     logo:
878       alt_text: Logo di OpenStreetMap
879     home: Va al lûc iniziâl
880     logout: Jes
881     log_in: Jentre
882     log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
883     sign_up: Regjistriti
884     start_mapping: Scomence a mapâ
885     sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
886     edit: Cambie
887     history: Storic
888     export: Espuarte
889     data: Dâts
890     export_data: Espuarte i dâts
891     gps_traces: Percors GPS
892     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
893     user_diaries: Diaris dai utents
894     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
895     edit_with: Cambie cun %{editor}
896     tag_line: Il WikiMapeMont libar
897     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
898     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
899       libar sot di une licence vierte.
900     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
901     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
902       e altris %{partners}.
903     partners_ucl: UCL
904     partners_fastly: Fastly
905     partners_bytemark: Bytemark Hosting
906     partners_partners: associâts
907     tou: Cundizions pal ûs
908     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
909       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
910     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
911       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
912     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
913     help: Jutori
914     about: Informazions
915     copyright: Copyright
916     community: Comunitât
917     community_blogs: Blogs de comunitât
918     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
919     foundation: Fondazion
920     foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
921     make_a_donation:
922       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
923       text: Done alc
924     learn_more: Par savênt di plui
925     more: Plui
926   user_mailer:
927     diary_comment_notification:
928       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
929       hi: Mandi %{to_user},
930       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
931         cun sogjet %{subject}:'
932       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
933         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
934     message_notification:
935       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
936       hi: Mandi %{to_user},
937       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
938       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
939         su %{replyurl}
940     friendship_notification:
941       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
942       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
943       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
944       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
945     gpx_success:
946       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
947         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
948       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
949     signup_confirm:
950       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
951     email_confirm:
952       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
953       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
954         il cambiament.
955     note_comment_notification:
956       anonymous: Un utent anonim
957     changeset_comment_notification:
958       commented:
959         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
960         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
961         partial_changeset_without_comment: cence coment
962   confirmations:
963     confirm:
964       heading: Controle la tô pueste!
965       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
966       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
967         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
968       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
969       button: Conferme
970       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
971       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
972       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
973       reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
974         <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
975     confirm_resend:
976       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
977     confirm_email:
978       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
979       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
980         di pueste.
981       button: Conferme
982       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
983   messages:
984     inbox:
985       title: In jentrade
986       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
987       my_outbox: I miei messaçs in jessude
988       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
989       new_messages:
990         one: '%{count} messaç gnûf'
991         other: '%{count} messaçs gnûfs'
992       old_messages:
993         one: '%{count} messaç vieli'
994         other: '%{count} messaçs vielis'
995       from: Di
996       subject: Sogjet
997       date: Date
998       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
999         de %{people_mapping_nearby_link}?
1000       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1001     message_summary:
1002       unread_button: Segne come no let
1003       read_button: Segne come let
1004       reply_button: Rispuint
1005       destroy_button: Elimine
1006     new:
1007       title: Mande messaç
1008       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1009       subject: Sogjet
1010       body: Cuarp
1011       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1012     create:
1013       message_sent: Messaç mandât
1014     no_such_message:
1015       title: Messaç no cjatât
1016       heading: Messaç no cjatât
1017     outbox:
1018       title: In jessude
1019       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1020       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1021       messages:
1022         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1023         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1024       to: A
1025       subject: Sogjet
1026       date: Date
1027       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1028         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1029       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1030     show:
1031       title: Leture messaç
1032       from: Di
1033       subject: Sogjet
1034       date: Date
1035       reply_button: Rispuint
1036       unread_button: Segne come di lei
1037       destroy_button: Elimine
1038       back: Indaûr
1039       to: A
1040     sent_message_summary:
1041       destroy_button: Elimine
1042     mark:
1043       as_read: Messaç segnât come za let
1044       as_unread: Messaç segnât come di lei
1045     destroy:
1046       destroyed: Messaç eliminât
1047   passwords:
1048     lost_password:
1049       title: Password pierdude
1050       heading: Âstu pierdût la password?
1051       email address: 'Direzion di pueste:'
1052       new password button: Azere la password
1053       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1054         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1055       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1056     reset_password:
1057       title: Azere la password
1058       heading: Azere la password par %{user}
1059       reset: Azere la password
1060       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1061   preferences:
1062     show:
1063       title: Preferencis
1064       preferred_editor: Editôr preferît
1065       preferred_languages: Lenghis preferidis
1066       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1067     edit:
1068       title: Cambie lis preferencis
1069       save: Inzorna lis preferencis
1070       cancel: Scancele
1071     update_success_flash:
1072       message: Preferencis inzornadis.
1073   profiles:
1074     edit:
1075       title: Cambie il profîl
1076       save: Inzorne il profîl
1077       cancel: Scancele
1078       image: Figure
1079       gravatar:
1080         gravatar: Dopre Gravatar
1081         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1082         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1083       new image: Zonte une figure
1084       keep image: Ten la figure di cumò
1085       delete image: Gjave la figure di cumò
1086       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1087       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1088       home location: Lûc iniziâl
1089       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1090       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1091         parsore la mape?
1092     update:
1093       success: Profîl inzornât
1094   sessions:
1095     new:
1096       title: Jentre
1097       heading: Jentre
1098       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1099       password: 'Password:'
1100       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1101       remember: Visiti di me
1102       lost password link: Password pierdude?
1103       login_button: Jentre
1104       register now: Regjistriti cumò
1105       with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1106         e la tô password:'
1107       new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1108       to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1109         profîl.
1110       create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1111       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1112       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1113       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1114       auth_providers:
1115         openid:
1116           title: Jentre cun OpenID
1117           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1118         google:
1119           title: Jentre cun Google
1120           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1121         facebook:
1122           title: Jentre cun Facebook
1123           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1124         windowslive:
1125           title: Jentre cun Windows Live
1126           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1127         github:
1128           title: Jentre cun GitHub
1129           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1130         wikipedia:
1131           title: Jentre cun Vichipedie
1132           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1133         wordpress:
1134           title: Jentre cun Wordpress
1135           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1136         aol:
1137           title: Jentre cun AOL
1138           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1139     destroy:
1140       title: Jes
1141       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1142       logout_button: Jes
1143   shared:
1144     markdown_help:
1145       link: Leam
1146       text: Test
1147       image: Figure
1148       alt: Test alternatîf
1149       url: URL
1150     richtext_field:
1151       edit: Cambie
1152       preview: Anteprime
1153   site:
1154     about:
1155       next: Prossim
1156       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1157       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1158       open_data_title: Dâts vierts
1159       partners_title: Associâts
1160     copyright:
1161       foreign:
1162         title: Informazions su cheste traduzion
1163       native:
1164         title: Informazions su cheste pagjine
1165         mapping_link: scomence a mapâ
1166       legal_babble:
1167         title_html: Copyright e licence
1168         attribution_example:
1169           title: Esempli di atribuzion
1170         more_title_html: Par savênt di plui
1171         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1172     index:
1173       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1174         al è stât disativât.
1175       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1176       permalink: Leam permanent
1177       shortlink: Leam curt
1178       createnote: Zonte une note
1179       license:
1180         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1181           licence vierte
1182       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1183         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1184     edit:
1185       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1186       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1187         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1188       user_page_link: pagjine dal utent
1189       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1190       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1191         par cheste funzion.
1192     export:
1193       title: Espuarte
1194       area_to_export: Aree di espuartâ
1195       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1196       format_to_export: Formât di espuartâ
1197       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1198       licence: Licence
1199       export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1200         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1201         Database License</a> (ODbL).
1202       too_large:
1203         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1204           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1205           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1206         overpass:
1207           title: API Overpass
1208         other:
1209           title: Altris sorzints
1210           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1211       options: Opzions
1212       format: 'Formât:'
1213       scale: Scjale
1214       max: max
1215       image_size: 'Dimensions figure:'
1216       zoom: Ingrandiment
1217       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1218       latitude: 'Lat:'
1219       longitude: 'Lon:'
1220       output: Jessude
1221       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1222       export_button: Espuarte
1223     fixthemap:
1224       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1225       how_to_help:
1226         title: Cemût contribuî
1227         join_the_community:
1228           title: Jentre te comunitât
1229       other_concerns:
1230         title: Altris aspiets
1231     help:
1232       title: Cemût vê un jutori
1233       welcome:
1234         url: /welcome
1235         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1236       beginners_guide:
1237         title: Guide pai principiants
1238       help:
1239         title: Forum di jutori
1240       forums:
1241         title: Forums
1242       irc:
1243         title: IRC
1244       welcomemat:
1245         title: Pe organizazions
1246       wiki:
1247         title: OpenStreetMap Wiki
1248     sidebar:
1249       search_results: Risultâts de ricercje
1250       close: Siere
1251     search:
1252       search: Cîr
1253       get_directions: Cjate indicazions
1254       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1255       from: Di
1256       to: A
1257       where_am_i: Dulà soio?
1258       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1259       submit_text: Va
1260       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1261     key:
1262       table:
1263         entry:
1264           motorway: Autostrade
1265           main_road: Strade principâl
1266           trunk: Strade rapide
1267           primary: Strade primarie
1268           secondary: Strade secondarie
1269           unclassified: Strade no classificade
1270           rail: Ferade
1271           subway: Metropolitane
1272           tram:
1273           - Metropolitana leggera
1274           - tram
1275           runway:
1276           - Piste dal aeropuart
1277           apron:
1278             1: terminâl
1279           admin: Confin aministratîf
1280           forest: Bosc
1281           golf: Troi di golf
1282           park: Parc
1283           resident: Zone residenziâl
1284           common:
1285           - Comugnâi
1286           - prâts
1287           retail: Zone di buteghis
1288           industrial: Zone industriâl
1289           commercial: Aree comerciâl
1290           lake:
1291           - Lâc
1292           cemetery: Simiteri
1293           pitch: Cjamp sportîf
1294           centre: Centri sportîf
1295           reserve: Riserve naturâl
1296           military: Zone militâr
1297           school:
1298           - Scuele
1299           - universitât
1300           station: stazion de ferade
1301           tunnel: Rie a trats = galarie
1302           bridge: Rie nere = puint
1303           private: Acès privât
1304           construction: Stradis in costruzion
1305     welcome:
1306       title: Benvignût!
1307       whats_on_the_map:
1308         title: Ce ch'al è su la mape
1309       questions:
1310         title: Domandis?
1311       start_mapping: Scomence a mapâ
1312       add_a_note:
1313         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1314   traces:
1315     new:
1316       visibility_help: ce vuelial dî?
1317       help: Jutori
1318     create:
1319       upload_trace: Cjame percors GPS
1320       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1321         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1322         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1323     edit:
1324       cancel: Scancele
1325       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1326       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1327       visibility_help: ce vuelial dî?
1328     update:
1329       updated: Percors inzornât
1330     trace_optionals:
1331       tags: Etichetis
1332     show:
1333       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1334       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1335       pending: IN SPIETE
1336       filename: 'Non dal file:'
1337       download: discjame
1338       uploaded: 'Cjamât ai:'
1339       points: 'Ponts:'
1340       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1341       map: mape
1342       edit: cambie
1343       owner: 'Paron:'
1344       description: 'Descrizion:'
1345       tags: 'Etichetis:'
1346       none: Nissun
1347       edit_trace: Cambie chest percors
1348       delete_trace: Elimine chest percors
1349       trace_not_found: Percors no cjatât!
1350       visibility: 'Visibilitât:'
1351       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1352     trace_paging_nav:
1353       showing_page: Pagjine %{page}
1354       older: Percors plui vieris
1355       newer: Percors plui gnûfs
1356     trace:
1357       pending: IN SPIETE
1358       count_points:
1359         one: 1 pont
1360         other: '%{count} ponts'
1361       more: plui
1362       trace_details: Cjale i detais dal percors
1363       view_map: Viôt mape
1364       edit_map: Cambie mape
1365       public: PUBLIC
1366       identifiable: IDENTIFICABIL
1367       private: PRIVÂT
1368       by: di
1369       in: in
1370     index:
1371       public_traces: Percors GPS publics
1372       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1373       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1374       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1375       upload_trace: Cjame un percors
1376       all_traces: Ducj i percors
1377       my_traces: I miei percors
1378       traces_from: Percors publics di %{user}
1379     georss:
1380       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1381     description:
1382       description_without_count: File GPS di %{user}
1383   application:
1384     settings_menu:
1385       account_settings: Impostazions dal profîl
1386       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1387       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1388       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1389   oauth:
1390     authorize:
1391       title: Permèt l'accès al to cont
1392       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1393         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1394         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1395       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1396       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1397       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1398       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1399       allow_write_api: modificâ la mape.
1400       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1401       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1402       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1403       grant_access: Permèt l'accès
1404     authorize_success:
1405       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1406     revoke:
1407       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1408     scopes:
1409       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1410       write_api: Modificâ la mape
1411       write_notes: Cambiâ lis notis
1412   oauth_clients:
1413     new:
1414       title: Regjistre une gnove aplicazion
1415     edit:
1416       title: Cambie la tô aplicazion
1417     show:
1418       title: Detais OAuth par {app_name}
1419       authorize_url: 'Autorize URL:'
1420       edit: Cambie i detais
1421       delete: Elimine client
1422       confirm: Sêstu sigûr?
1423       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1424     index:
1425       title: I miei detais OAuth
1426       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1427       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1428         aplicazions:'
1429       application: Non de aplicazion
1430       issued_at: Aprovade il
1431       revoke: Revoche!
1432       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1433       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1434         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1435         richiestis OAuth a chest servizi.
1436       oauth: OAuth
1437       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1438       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1439     form:
1440       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1441   oauth2_applications:
1442     index:
1443       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1444         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1445         richiestis OAuth a chest servizi.
1446       new: Regjistre une gnove aplicazion
1447       name: Non
1448       permissions: Permès
1449     application:
1450       edit: Cambie
1451       delete: Elimine
1452       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1453     new:
1454       title: Regjistre une gnove aplicazion
1455     edit:
1456       title: Cambie la tô aplicazion
1457     show:
1458       edit: Cambie
1459       delete: Elimine
1460       permissions: Permès
1461   oauth2_authorizations:
1462     new:
1463       title: Covente une autorizazion
1464       authorize: Autorize
1465       deny: Dinee
1466     show:
1467       title: Codiç di autorizazion
1468   oauth2_authorized_applications:
1469     index:
1470       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1471       application: Aplicazion
1472       permissions: Permès
1473       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1474     application:
1475       revoke: Revoche l'acès
1476   users:
1477     new:
1478       title: Regjistriti
1479       about:
1480         header: Libare e modificabile
1481       email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1482       confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1483       display name: 'Non di mostrâ:'
1484       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1485         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1486       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1487       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1488       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1489         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1490       continue: Regjistriti
1491       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1492     terms:
1493       title: Tiermins
1494       heading: Tiermins
1495       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1496         come di Public Domini
1497       consider_pd_why: ce isal chest?
1498       continue: Va indevant
1499       decline: No aceti
1500       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1501         par Contribuî par lâ indevant.
1502       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1503       legale_names:
1504         france: France
1505         italy: Italie
1506         rest_of_world: Rest dal mont
1507     no_such_user:
1508       title: Utent no cjatât
1509       heading: L'utent %{user} nol esist
1510       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1511         tu vedis seguît il leam just.
1512       deleted: eliminât
1513     show:
1514       my diary: Il gno diari
1515       new diary entry: gnove vôs dal diari
1516       my edits: I miei cambiaments
1517       my traces: I miei percors
1518       my notes: Lis mês notis
1519       my messages: I miei messaçs
1520       my profile: Il gno profîl
1521       my settings: Impostazions
1522       my comments: I mei coments
1523       my_preferences: Preferencis
1524       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1525       blocks on me: Blocs su di me
1526       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1527       edit_profile: Cambie il profîl
1528       send message: Mande messaç
1529       diary: Diari
1530       edits: Cambiaments
1531       traces: Percors
1532       notes: Notis ae mape
1533       remove as friend: Gjave dai amîs
1534       add as friend: Zonte ai amîs
1535       mapper since: 'Al mape dai:'
1536       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1537       ct undecided: Nol à decidût
1538       ct declined: Refudâts
1539       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1540       email address: 'Direzion di pueste:'
1541       created from: 'Creât di:'
1542       status: 'Stât:'
1543       spam score: 'Ponts di spam:'
1544       description: Descrizion
1545       user location: Lûc dal utent
1546       role:
1547         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1548         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1549         revoke:
1550           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1551       block_history: blocs ricevûts
1552       moderator_history: blocs aplicâts
1553       comments: Coments
1554       create_block: bloche chest utent
1555       activate_user: ative chest utent
1556       deactivate_user: disative chest utent
1557       confirm_user: Conferme chest utent
1558       hide_user: plate chest utent
1559       unhide_user: mostre chest utent
1560       delete_user: elimine chest utent
1561       confirm: Conferme
1562       report: Segnale chest utent
1563     set_home:
1564       flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1565     go_public:
1566       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1567         a lavorâ.
1568     index:
1569       title: Utents
1570       heading: Utents
1571       showing:
1572         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1573         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1574       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1575       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1576       confirm: Conferme i utents selezionâts
1577       hide: Plate i utents selezionâts
1578     suspended:
1579       support: assistence
1580     auth_failure:
1581       unknown_error: Autenticazion falide
1582   user_role:
1583     grant:
1584       confirm: Conferme
1585     revoke:
1586       confirm: Conferme
1587   user_blocks:
1588     not_found:
1589       back: Torne al somari
1590     new:
1591       title: Cree un bloc par %{name}
1592       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1593       back: Cjale ducj i blocs
1594     edit:
1595       show: Cjale chest bloc
1596       back: Cjale ducj i blocs
1597     update:
1598       success: Bloc inzornât.
1599     index:
1600       title: Blocs dal utent
1601       heading: Liste dai blocs dal utent
1602       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1603     revoke:
1604       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1605       revoke: Revoche!
1606     helper:
1607       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1608       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1609       block_duration:
1610         hours:
1611           one: 1 ore
1612           other: '%{count} oris'
1613     blocks_on:
1614       title: Blocs su %{name}
1615       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1616       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1617     blocks_by:
1618       title: Blocs fats di %{name}
1619       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1620       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1621     show:
1622       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1623       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1624       created: 'Creât:'
1625       duration: 'Durade:'
1626       status: 'Stât:'
1627       show: Mostre
1628       edit: Cambie
1629       revoke: Revoche!
1630       confirm: Sêstu sigûr?
1631       reason: 'Reson dal bloc:'
1632       back: Cjale ducj i blocs
1633       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1634     block:
1635       not_revoked: (no revocât)
1636       show: Mostre
1637       edit: Cambie
1638       revoke: Revoche!
1639     blocks:
1640       display_name: Utent blocât
1641       creator_name: Creadôr
1642       reason: Reson dal bloc
1643       status: Stât
1644       revoker_name: Revocât di
1645       showing_page: Pagjine %{page}
1646       next: Sucessîf »
1647       previous: « Precedent
1648   notes:
1649     index:
1650       title: Note inseride o comentade di %{user}
1651       heading: Lis notis di %{user}
1652       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1653       no_notes: Nissune note
1654       id: Identificatîf
1655       creator: Creadôr
1656       description: Descrizion
1657       created_at: Creade ai
1658       last_changed: Ultin cambiament
1659     show:
1660       title: 'Note: %{id}'
1661       description: Descrizion
1662       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1663       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1664       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1665       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1666       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1667         indaûr</abbr>
1668       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1669       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1670         indaûr</abbr>
1671       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1672       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1673         indaûr</abbr>
1674       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1675         indaûr</abbr>
1676       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1677         indaûr</abbr>
1678       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1679       report: Segnale cheste note
1680       anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1681         di jessi verificâts in mût indipendent.
1682       hide: Plate
1683       resolve: Risolf
1684       reactivate: Torne a ativâ
1685       comment_and_resolve: Comente e risolf
1686       comment: Coment
1687     new:
1688       title: Gnove note
1689       intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1690         che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1691         une note par spiegâ il probleme.
1692       advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1693         par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1694         o listis.
1695       add: Zonte une note
1696   javascripts:
1697     close: Siere
1698     share:
1699       title: Condivît
1700       cancel: Scancele
1701       image: Figure
1702       link: Leam o HTML
1703       long_link: Leam
1704       short_link: Leam curt
1705       embed: HTML
1706       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1707       format: 'Formât:'
1708       scale: 'Scjale:'
1709       download: Discjame
1710       short_url: URL curte
1711       include_marker: Inclût il marcadôr
1712       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1713       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1714       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1715     embed:
1716       report_problem: Segnale un probleme
1717     key:
1718       title: Leiende
1719       tooltip: Leiende
1720       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1721     map:
1722       zoom:
1723         in: Aumente zoom
1724         out: Diminuìs zoom
1725       locate:
1726         title: Mostre la mê posizion
1727       base:
1728         standard: Standard
1729         cycle_map: Cycle Map
1730         transport_map: Mape dai traspuarts
1731         hot: Umanitari
1732       layers:
1733         header: Nivei de mape
1734         notes: Notis de mape
1735         data: Dâts de mape
1736         gps: Percors GPS publics
1737         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1738         title: Nivei
1739       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1740       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1741       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1742     site:
1743       edit_tooltip: Cambie la mape
1744       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1745       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1746       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1747       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1748       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1749       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1750       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1751     changesets:
1752       show:
1753         comment: Coment
1754         subscribe: Notiti
1755         unsubscribe: Disnotiti
1756         hide_comment: plate
1757         unhide_comment: mostre
1758     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1759       culì
1760     directions:
1761       ascend: Disnivel positîf
1762       engines:
1763         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1764         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1765         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1766         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1767         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1768         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1769       descend: Disnivel negatîf
1770       directions: Indicazions
1771       distance: Distance
1772       errors:
1773         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1774         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1775       instructions:
1776         continue_without_exit: Continue su %{name}
1777         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1778         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1779         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1780         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1781         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1782           %{directions}
1783         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1784           su %{name}, bande %{directions}
1785         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1786         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1787         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1788           %{directions}
1789         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1790         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1791         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1792           bande %{directions}
1793         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1794         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1795         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1796         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1797         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1798         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1799         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1800         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1801         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1802         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1803         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1804         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1805         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1806         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1807           %{directions}
1808         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1809           %{name}, bande %{directions}
1810         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1811         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1812         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1813           %{directions}
1814         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1815         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1816         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1817           %{directions}
1818         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1819         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1820         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1821         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1822         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1823         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1824         via_point_without_exit: (pal pont)
1825         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1826         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1827         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1828         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1829         start_without_exit: Scomence su %{name}
1830         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1831         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1832         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1833         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1834         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1835         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1836         unnamed: cence non
1837         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1838         exit_counts:
1839           first: 1e
1840           second: 2e
1841           third: 3e
1842           fourth: 4e
1843           fifth: 5e
1844           sixth: 6e
1845           seventh: 7e
1846           eighth: 8e
1847           ninth: 9e
1848           tenth: 10e
1849       time: Timp
1850     query:
1851       node: Grop
1852       way: Vie
1853       relation: Relazion
1854       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1855       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1856       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1857     context:
1858       directions_from: Indicazions di culì
1859       directions_to: Indicazions fin culì
1860       add_note: Zonte une note culì
1861       show_address: Mostre l'indiriç
1862       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1863       centre_map: Centre la mape culì
1864   redactions:
1865     show:
1866       description: 'Descrizion:'
1867       user: 'Creadôr:'
1868       confirm: Sêstu sigûr?
1869     update:
1870       flash: Cambiaments salvâts.
1871 ...