]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       notifier: Inneal-caismeachd
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       public editing note:
167         heading: 'Deasachadh poblach:'
168         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
177       contributor terms:
178         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
181           fhathast.
182         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185           chur ris a' Public Domain.
186         link text: Dè th`ann?
187       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
189     update:
190       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
193   browse:
194     created: Air a chruthachadh
195     closed: Dùinte
196     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
199       %{time}</abbr>
200     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
201       %{time}</abbr>
202     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
203       %{time}</abbr>
204     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205     version: Tionndadh
206     in_changeset: Seata atharraichean
207     anonymous: gun ainm
208     no_comment: (gun bheachd)
209     part_of: '''Na phàirt de'
210     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211     view_history: Seall an eachdraidh
212     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
213     location: 'Àite:'
214     changeset:
215       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
216       belongs_to: Ùghdar
217       node: Nòdan (%{count})
218       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219       way: Slighean (%{count})
220       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221       relation: Dàimhean (%{count})
222       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223       comment: Beachdan (%{count})
224       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227       changesetxml: XML le seata atharraichean
228       osmchangexml: XML osmChange
229       feed:
230         title: Seata atharraichean %{id}
231         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233       discussion: Deasbaireachd
234     node:
235       title_html: 'Nòd: %{name}'
236       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
237     way:
238       title_html: 'Slighe: %{name}'
239       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
240       nodes: Nòdan
241       also_part_of_html:
242         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
243     relation:
244       title_html: 'Dàimh: %{name}'
245       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
246       members: Buill
247     relation_member:
248       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
249       type:
250         node: Nòd
251         way: Slighe
252         relation: Dàimh
253     containing_relation:
254       entry_html: Dàimh %{relation_name}
255       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
256     not_found:
257       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
258       type:
259         node: an nòd
260         way: an t-slighe
261         relation: an dàimh
262         changeset: seata atharraichean
263         note: an aire
264     timeout:
265       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
266         %{id} fhaighinn.
267       type:
268         node: an nòd
269         way: an t-slighe
270         relation: an dàimh
271         changeset: seata atharraichean
272         note: an aire
273     redacted:
274       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277         airson barrachd fiosrachaidh.
278       type:
279         node: dhen nòd seo
280         way: dhen t-slighe seo
281         relation: dhen dàimh seo
282     start_rjs:
283       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286       load_data: Luchdaich an dàta
287       loading: '''Ga luchdadh...'
288     tag_details:
289       tags: Tagaichean
290       wiki_link:
291         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
296     query:
297       title: Lorg feartan sònraichte
298       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
299       nearby: Feartan am fagas
300       enclosing: Feartan timcheall air
301   changesets:
302     changeset_paging_nav:
303       showing_page: Duilleag %{page}
304       next: Air adhart »
305       previous: « Air ais
306     changeset:
307       anonymous: Gun ainm
308       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
309       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
310     changesets:
311       id: ID
312       saved_at: Air a shàbhaladh
313       user: Cleachdaiche
314       comment: Beachd
315       area: Raon
316     index:
317       title: Seataichean atharraichean
318       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
319       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
320       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
321       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
322       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
323       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
324       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
325       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
326       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
327         bith eile.
328       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
329     timeout:
330       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
331         fhaighinn.
332   changeset_comments:
333     comment:
334       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
335         %{author}
336       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
337     index:
338       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
339       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
340   dashboards:
341     contact:
342       km away: '%{count}km air falbh'
343       m away: '%{count}m air falbh'
344     popup:
345       your location: Far a bheil thu
346       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
347       friend: Caraid
348     show:
349       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
350       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
351       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
352         iad ris an obair-mhapa am fagas.
353       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
354       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
355       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
356       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
357   diary_entries:
358     new:
359       title: Clàr ùr an leabhair-latha
360     form:
361       location: 'Àite:'
362       use_map_link: cleachd mapa
363     index:
364       title: Leabhraichean-latha
365       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
366       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
367       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
368       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
369       new: Clàr ùr an leabhair-latha
370       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
371       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
372       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
373       older_entries: Clàran nas sine
374       newer_entries: Clàran nas ùire
375     edit:
376       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
377       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
378     show:
379       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
380       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
381       leave_a_comment: Thoir do bheachd
382       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
383       login: Clàraich a-steach
384     no_such_entry:
385       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
386       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
387       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
388         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
389         rinn thu briogadh mar bu chòir.
390     diary_entry:
391       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
392       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
393       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
394       comment_count:
395         zero: Gun bheachd
396         one: '%{count} bheachd'
397         two: '%{count} bheachd'
398         few: '%{count} beachdan'
399         other: '%{count} beachd'
400       edit_link: Deasaich an clàr seo
401       hide_link: Falaich an clàr seo
402       confirm: Dearbhaich
403     diary_comment:
404       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
405       hide_link: Falaich am beachd seo
406       confirm: Dearbhaich
407     location:
408       location: 'Àite:'
409       view: Seall
410       edit: Deasaich
411     feed:
412       user:
413         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
414         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
415       language:
416         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
417         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
418           %{language_name} o chionn goirid
419       all:
420         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
421         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
422           goirid
423     comments:
424       post: Post
425       when: Àm
426       comment: Beachd
427       newer_comments: Beachdan nas ùire
428       older_comments: Beachdan nas sine
429   friendships:
430     make_friend:
431       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
432       button: Cuir caraid ris
433       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
434       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
435       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
436     remove_friend:
437       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
438       button: Thoir an càirdeas air falbh
439       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
440       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
441   geocoder:
442     search:
443       title:
444         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
445         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
446           Nominatim</a>
447         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
448           Nominatim</a>
449     search_osm_nominatim:
450       prefix:
451         aerialway:
452           cable_car: Carbad-càbaill
453           chair_lift: Lioft-sèitheir
454           drag_lift: Lioft-slaodaidh
455           gondola: Trama-adhair
456           station: Stèisean trama-adhair
457         aeroway:
458           aerodrome: Raon-adhair
459           apron: Aparan
460           gate: Geata
461           helipad: Port-heileacoptair
462           runway: Raon-laighe
463           taxiway: Raon-cuairteachaidh
464           terminal: Tèirmineal
465         amenity:
466           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
467           arts_centre: Ionad ealain
468           atm: Inneal airgid
469           bank: Banca
470           bar: Bàr
471           bbq: Àine-chaoire
472           bench: Being
473           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
474           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
475           biergarten: Gàrradh-leanna
476           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
477           brothel: Taigh-siùrsachd
478           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
479           bus_station: Stèisean bhusaichean
480           cafe: Cafaidh
481           car_rental: Càraichean air mhàl
482           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
483           car_wash: Nighe chàraichean
484           casino: Casino
485           charging_station: Stèisean teairrdsidh
486           childcare: Cùram-cloinne
487           cinema: Taigh-dhealbh
488           clinic: Clionaig
489           clock: Cleoc
490           college: Colaiste
491           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
492           courthouse: Taigh-cùirte
493           crematorium: Luaithreachan
494           dentist: Fiaclaire
495           doctors: Lighichean
496           drinking_water: Uisge-òil
497           driving_school: Sgoil draibhidh
498           embassy: Ambasaid
499           fast_food: Biadh luath
500           ferry_terminal: Port-aiseig
501           fire_station: Stèisean-smàlaidh
502           food_court: Talla bìdh
503           fountain: Fuaran
504           fuel: Connadh
505           gambling: Cearrachas
506           grave_yard: Cladh
507           hospital: Ospadal
508           hunting_stand: Stannd seilge
509           ice_cream: Reòiteagan
510           kindergarten: Sgoil-àraich
511           library: Leabhar-lann
512           marketplace: Ionad-margaidh
513           monastery: Manachainn
514           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
515           nightclub: Club-oidhche
516           nursing_home: Taigh-altraim
517           parking: Ionad-pàircidh
518           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
519           pharmacy: Bùth-chungaidhean
520           place_of_worship: Àite-adhraidh
521           police: Poileas
522           post_box: Bogsa-phuist
523           post_office: Oifis a' phuist
524           prison: Prìosan
525           pub: Taigh-seinnse
526           public_building: Togalach poblach
527           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
528           restaurant: Taigh-bìdh
529           school: Sgoil
530           shelter: Fasgadh
531           shower: Frasair
532           social_centre: Ionad-sòisealta
533           social_facility: Goireas sòisealta
534           studio: Stiùideo
535           swimming_pool: Amar-snàimh
536           taxi: Tagsaidh
537           telephone: Fòn poblach
538           theatre: Taigh-cluich
539           toilets: Taighean-beaga
540           townhall: Talla a' bhaile
541           university: Oilthigh
542           vending_machine: Inneal-rèic
543           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
544           village_hall: Talla a' bhaile
545           waste_basket: Bogsa-sgudail
546           waste_disposal: Ionad-sgudail
547         boundary:
548           administrative: Crìoch rianachd
549           census: Crìoch cunntas-sluaigh
550           national_park: Pàirc nàiseanta
551           protected_area: Ionad-dìon
552         bridge:
553           aqueduct: Duct-uisge
554           suspension: Drochaid-chrochaidh
555           swing: Drochaid-thionndain
556           viaduct: Drochaid-rathaid
557           "yes": Drochaid
558         building:
559           "yes": Togalach
560         craft:
561           brewery: Taigh-grùide
562           carpenter: Saor
563           electrician: Dealanair
564           gardener: Gàirnealair
565           painter: Peantair
566           photographer: Neach-dhealbh
567           plumber: Plumair
568           shoemaker: Greusaiche
569           tailor: Tàillear
570           "yes": Bùth cheàrd
571         emergency:
572           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
573           defibrillator: Dì-fhibriliche
574           landing_site: Ionad-laighe èiginn
575           phone: Fòn-èiginn
576         highway:
577           abandoned: Mòr-rathad trèigte
578           bridleway: Ceum marcachd
579           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
580           bus_stop: Stad-bus
581           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
582           cycleway: Slighe baidhseagail
583           elevator: Àrdaichear
584           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
585           footway: Cas-cheum
586           ford: Àth
587           living_street: Sràid-chòmhnaidh
588           milestone: Clach-mhìle
589           motorway: Mòr-rathad
590           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
591           motorway_link: Mòr-rathad
592           path: Slighe
593           pedestrian: Àrainn-choisichean
594           platform: Àrd-ùrlar
595           primary: Prìomh-rathad
596           primary_link: Prìomh-rathad
597           proposed: Rathad a tha ann am beachd
598           raceway: Slighe-rèisidh
599           residential: Rathad-còmhnaidh
600           rest_area: Raon tàimh
601           road: Rathad
602           secondary: Rathad dàrnach
603           secondary_link: Rathad dàrnach
604           service: Rathad sheirbheisean
605           services: Seirbheisean mòr-rathaid
606           speed_camera: Camara-astair
607           steps: Staidhre
608           street_lamp: Lampa-sràide
609           tertiary: Rathad treasach
610           tertiary_link: Rathad treasach
611           track: Traca
612           traffic_signals: Solasan-trafaig
613           trunk: Prìomh-rathad
614           trunk_link: Prìomh-rathad
615           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
616           "yes": Rathad
617         historic:
618           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
619           battlefield: Blàr-catha
620           boundary_stone: Comharra-crìche
621           building: Togalach eachdraidheil
622           bunker: Buncair
623           castle: Caisteal
624           church: Eaglais
625           city_gate: Geata a' bhaile
626           citywalls: Ballachan a' bhaile
627           fort: Gearastan
628           heritage: Làrach dualchais
629           house: Taigh
630           manor: Taigh-maineir
631           memorial: Carragh-chuimhne
632           mine: Mèinn
633           monument: Carragh
634           roman_road: Rathad Ròmanach
635           ruins: Làrach
636           stone: Clach
637           tomb: Tuama
638           tower: Tùr
639           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
640           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
641           wreck: Long bhriste
642         junction:
643           "yes": Gobhal
644         landuse:
645           allotments: Cuibhreann talmhainn
646           basin: Amar
647           brownfield: Fearann fàs
648           cemetery: Cladh
649           commercial: Raon malairt
650           conservation: Raon-glèidhteachais
651           construction: Làrach togail
652           farmland: Achaidhean
653           farmyard: Clobhsa
654           forest: Coille
655           garages: Garaidsean
656           grass: Feur
657           greenfield: Talamh bàn
658           industrial: Raon gnìomhachais
659           landfill: Lìonadh-talmhainn
660           meadow: Faiche
661           military: Raon an airm
662           mine: Mèinn
663           orchard: Lios-mheas
664           quarry: Coireall
665           railway: Rèile
666           recreation_ground: Raon cuir-seachad
667           reservoir: Loch-tasgaidh
668           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
669           residential: Raon-còmhnaidh
670           retail: Bhuitean
671           village_green: Rèidhlean
672           vineyard: Fìon-lios
673           "yes": Cleachdadh-fearainn
674         leisure:
675           beach_resort: Tràigh-turasachd
676           bird_hide: Crò-eun
677           common: Fearann coitcheann
678           dog_park: Pàirc-chon
679           fishing: Raon iasgaich
680           fitness_centre: Taigh-sunntais
681           fitness_station: Stèisean-sunntais
682           garden: Lios
683           golf_course: Raon goilf
684           horse_riding: Marcadh each
685           ice_rink: Rionc-deighe
686           marina: Marina
687           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
688           nature_reserve: Tèarmann nàdair
689           park: Pàirc
690           pitch: Raon spòrs
691           playground: Raon-cluiche
692           recreation_ground: Raon cuir-seachad
693           resort: Baile-turasachd
694           sauna: Sauna
695           slipway: Leathad-luinge
696           sports_centre: Ionad-spòrs
697           stadium: Stèideam
698           swimming_pool: Amar-snàimh
699           track: Cuairt-ruith
700           water_park: Pàirc-uisge
701           "yes": Cur-seachad
702         man_made:
703           lighthouse: Taigh-solais
704           pipeline: Pìob-loidhne
705           tower: Tùr
706           works: Factaraidh
707           "yes": Dèanta le mac an duine
708         military:
709           airfield: Raon-adhair an airm
710           barracks: Taighean-feachd
711           bunker: Buncair
712         mountain_pass:
713           "yes": Bealach
714         natural:
715           bay: Bàgh
716           beach: Tràigh
717           cape: Ceap
718           cave_entrance: Doras uamha
719           cliff: Creag
720           crater: Cruinn-shloc
721           dune: Dùn-gainmhich
722           fell: Monadh
723           fjord: Linne
724           forest: Coille
725           geyser: Gìosar
726           glacier: Eigh-shruth
727           grassland: Raon-feòir
728           heath: Aonach
729           hill: Cnoc
730           island: Eilean
731           land: Tìr
732           marsh: Lòn
733           moor: Mòine
734           mud: Poll
735           peak: Sgurr
736           point: Rubha
737           reef: Riof
738           ridge: Druim
739           rock: Roc
740           saddle: Dìollaid
741           sand: Gainmheach
742           scree: Sgàirneach
743           scrub: Fiodhach
744           spring: Fuaran
745           stone: Clach
746           strait: Caolas
747           tree: Craobh
748           valley: Gleann
749           volcano: Beinn-theine
750           water: Uisge
751           wetland: Talamh fliuch
752           wood: Coille
753         office:
754           accountant: Cunntasair
755           administrative: Rianachd
756           architect: Ailtire
757           company: Companaidh
758           employment_agency: Buidheann cosnaidh
759           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
760           government: Oifis na rìoghachd
761           insurance: Oifis àrachais
762           lawyer: Neach-lagha
763           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
764           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
765           travel_agent: Bùth-siubhail
766           "yes": Oifis
767         place:
768           allotments: Cuibhreann talmhainn
769           city: Baile
770           country: Dùthaich
771           county: Siorrachd/Còigeamh
772           farm: Tuathanas
773           hamlet: Clachan
774           house: Taigh
775           houses: Taighean
776           island: Eilean
777           islet: Eilean beag
778           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
779           locality: Àite
780           municipality: Baile
781           neighbourhood: Coimhearsnachd
782           postcode: Còd-puist
783           region: Roinn-dùthcha
784           sea: Muir
785           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
786           subdivision: Fo-roinn
787           suburb: Frith-bhaile
788           town: Baile
789           village: Baile beag
790           "yes": Àite
791         railway:
792           abandoned: Rèile thrèigte
793           construction: Rèile 'ga togail
794           disused: Rèile gun chleachdadh
795           funicular: Rèile-bhruthaich
796           halt: Stad trèana
797           junction: Snaidhm-rèile
798           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
799           light_rail: Rèile aotrom
800           miniature: Meanbh-rèile
801           monorail: Aona-rèile
802           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
803           platform: Àrd-ùrlar rèile
804           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
805           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
806           spur: Meur-loidhne
807           station: Stèisean-rèile
808           stop: Stad rèile
809           subway: Meatro
810           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
811           switch: Puingean rèile
812           tram: Slighe-trama
813           tram_stop: Stad trama
814         shop:
815           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
816           antiques: Buill-sheanndachd
817           art: Bùth ealain
818           bakery: Taigh-fuine
819           beauty: Bùth maise
820           beverages: Bùth dheochan
821           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
822           books: Bùth leabhraichean
823           boutique: Boutique
824           butcher: Feòladair
825           car: Bùth chàraichean
826           car_parts: Pàirtean chàraichean
827           car_repair: Càradh chàraichean
828           carpet: Bùth bhratan
829           charity: Bùth carthannais
830           chemist: Bùth-chungaidhean
831           clothes: Bùth aodach
832           computer: Bùth choimpiutairean
833           confectionery: Bùth mìlseanachd
834           convenience: Bùth goireasach
835           copyshop: Bùth lethbhreacan
836           cosmetics: Bùth maise
837           deli: Delicatessen
838           department_store: Mòr-bhùth
839           discount: Bùth nithean saora
840           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
841           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
842           electronics: Bùth leactronachd
843           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
844           farm: Bùth tuathanais
845           fashion: Bùth aodaich
846           florist: Bùth-fhlùraichean
847           food: Bùth bìdh
848           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
849           furniture: Àirneis
850           garden_centre: Margadh-gàrraidh
851           general: Bùth a' bhaile
852           gift: Bùth phrèasantan
853           greengrocer: Gròsair
854           grocery: Gròsair
855           hairdresser: Gruagaire
856           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
857           hifi: HiFi
858           jewelry: Bùth usgaran
859           kiosk: Cìtheasg
860           laundry: Taigh-nigheachain
861           mall: Ionad-seopadaireachd
862           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
863           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
864           music: Bùth ciùil
865           newsagent: Bùth-naidheachdan
866           optician: Bùth-speuclairean
867           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
868           outdoor: Bùth acainnean blàir
869           pet: Bùth pheatachan
870           photo: Bùth dhealbhan
871           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
872           shoes: Bùth bhrògan
873           sports: Bùth spòrs
874           stationery: Bùth pàipearachd
875           supermarket: Oll-mhargadh
876           tailor: Tàillear
877           toys: Bùth dhèideagan
878           travel_agency: Bùth-siubhail
879           video: Bùth videothan
880           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
881           "yes": Bùth
882         tourism:
883           alpine_hut: Bothan beinne
884           apartment: Àras
885           artwork: Obair-ealain
886           attraction: Àite inntinneach
887           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
888           cabin: Ceabain
889           camp_site: Làrach campachaidh
890           caravan_site: Làrach charabhanaichean
891           chalet: Chalet
892           gallery: Gailearaidh
893           guest_house: Taigh-aoigheachd
894           hostel: Ostail
895           hotel: Taigh-òsta
896           information: Fiosrachadh
897           motel: Taigh-òsta motarachd
898           museum: Taigh-tasgaidh
899           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
900           theme_park: Theme Park
901           viewpoint: Ionad-seallaidh
902           zoo: Sù
903         tunnel:
904           culvert: Cùlbhart
905           "yes": Tunail
906         waterway:
907           artificial: Slighe-uisge fhuadain
908           boatyard: Bàta-lann
909           canal: Canal
910           dam: Dama
911           derelict_canal: Canal trèigte
912           ditch: Dìg
913           dock: Doca
914           drain: Drèana
915           lock: Loc
916           lock_gate: Geata loca
917           mooring: Làimhrig
918           rapids: Coileach
919           river: Abhainn
920           stream: Sruth
921           wadi: Wadi
922           waterfall: Eas
923           weir: Cairidh
924           "yes": Slighe-uisge
925       admin_levels:
926         level2: Crìoch dùthcha
927         level4: Crìoch stait
928         level5: Crìoch roinn-dùthcha
929         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
930         level8: Crìoch baile
931         level9: Crìoch baile bhig
932         level10: Crìoch frith-bhaile
933       types:
934         cities: Bailtean
935         towns: Bailtean
936         places: Àiteachan
937     results:
938       no_results: Cha deach toradh a lorg
939       more_results: Barrachd toraidhean
940   layouts:
941     logo:
942       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
943     home: Rach gun ionad dachaigh
944     logout: Clàraich a-mach
945     log_in: Clàraich a-steach
946     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
947     sign_up: Clàraich
948     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
949     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
950     edit: Deasaich
951     history: Eachdraidh
952     export: Às-phortaich
953     data: Dàta
954     export_data: Às-phortaich dàta
955     gps_traces: Lorgaidhean GPS
956     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
957     user_diaries: Leabhraichean-latha
958     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
959     edit_with: Deasaich le %{editor}
960     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
961     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
962     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
963       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
964     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
965     partners_ucl: UCL VR Centre
966     partners_bytemark: Bytemark Hosting
967     partners_partners: com-pàirtichean eile
968     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
969       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
970     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
971       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
972     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
973     help: Cobhair
974     about: Mu dhèidhinn
975     copyright: Còir-lethbhreac
976     community: Coimhearsnachd
977     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
978     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
979     foundation: Fonndas
980     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
981     make_a_donation:
982       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
983       text: Thoir tìodhlac dhuinn
984     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
985     more: Barrachd
986   user_mailer:
987     diary_comment_notification:
988       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
989       hi: Shin thu, %{to_user},
990       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
991         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
992       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
993         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
994         %{replyurl}'
995     message_notification:
996       hi: Shin thu, %{to_user},
997       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
998         bheil an cuspair "%{subject}":'
999       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1000         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1001     friendship_notification:
1002       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1003       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1004       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1005         air %{userurl}.'
1006       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1007         cuideachd.'
1008     gpx_failure:
1009       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1010       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1011     gpx_success:
1012       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1013         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1014         a ghabhas.
1015       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1016     signup_confirm:
1017       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1018       greeting: Shin thu!
1019       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1020         air %{site_url}.
1021       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1022         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1023         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1024       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1025         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1026     email_confirm:
1027       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1028       greeting: Shin thu,
1029       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1030         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1031       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1032         atharrachadh a dhearbhadh.
1033     lost_password:
1034       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1035       greeting: Shin thu,
1036       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1037         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1038         openstreetmap.org.
1039       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1040         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1041     note_comment_notification:
1042       anonymous: Ball gun ainm
1043       greeting: Shin thu,
1044       commented:
1045         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1046         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1047           ùidh agad'
1048         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1049           air %{place}.'
1050         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1051           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1052       closed:
1053         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1054         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1055           agad'
1056         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1057           air %{place}.'
1058         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1059           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060       reopened:
1061         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1062         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1063           agad às ùr'
1064         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1065           a tha faisg air %{place}.'
1066         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1067           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1068       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1069     changeset_comment_notification:
1070       hi: Shin thu, %{to_user},
1071       greeting: Shin thu,
1072       commented:
1073         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1074           agad'
1075         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1076           sa bheil ùidh agad'
1077         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1078           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1079         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1080           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1081           %{time}'
1082         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1083         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1084       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1085   confirmations:
1086     confirm:
1087       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1088       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1089       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1090         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1091       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1092         agad a ghnìomhachadh.
1093       button: Dearbhaich
1094       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1095       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1096       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1097       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1098         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1099     confirm_resend:
1100       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1101     confirm_email:
1102       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1103       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1104         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1105       button: Dearbhaich
1106       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1107       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1108       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1109   messages:
1110     inbox:
1111       title: Am bogsa a-steach
1112       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1113       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1114       new_messages:
1115         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1116       old_messages:
1117         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1118       from: O
1119       subject: Cuspair
1120       date: Ceann-là
1121       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1122         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1123       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1124     message_summary:
1125       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1126       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1127       reply_button: Freagair
1128       destroy_button: Sguab às
1129     new:
1130       title: Cuir teachdaireachd
1131       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1132       subject: Cuspair
1133       body: Bodhaig
1134       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1135     create:
1136       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1137       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1138         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1139     no_such_message:
1140       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1141       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1142       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1143     outbox:
1144       title: Am bogsa a-mach
1145       messages:
1146         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1147       to: Gu
1148       subject: Cuspair
1149       date: Ceann-là
1150       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1151         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1152       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1153     reply:
1154       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1155         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1156         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1157     show:
1158       title: Teachdaireachd air a leughadh
1159       from: O
1160       subject: Cuspair
1161       date: Ceann-là
1162       reply_button: Freagair
1163       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1164       back: Air ais
1165       to: Gu
1166       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1167         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1168         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1169     sent_message_summary:
1170       destroy_button: Sguab às
1171     mark:
1172       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1173       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1174     destroy:
1175       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1176   passwords:
1177     lost_password:
1178       title: Facal-faire air chall
1179       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1180       email address: 'Seòladh puist-d:'
1181       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1182       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1183         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1184         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1185       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1186         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1187       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1188         puist-d ud.
1189     reset_password:
1190       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1191       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1192       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1193       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1194       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1195         an URL?
1196   profiles:
1197     edit:
1198       image: 'Dealbh:'
1199       gravatar:
1200         gravatar: Cleachd Gravatar
1201         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1202       new image: Cuir dealbh ris
1203       keep image: Cum an dealbh làithreach
1204       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1205       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1206       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1207       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1208       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1209       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1210         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1211   sessions:
1212     new:
1213       title: Clàraich a-steach
1214       heading: Clàraich a-steach
1215       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1216       password: 'Facal-faire:'
1217       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1218       remember: Cuimhnich orm
1219       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1220       login_button: Clàraich a-steach
1221       register now: Clàraich an-dràsta
1222       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1223         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1224       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1225       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1226       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1227       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1228       no account: Nach eil cunntas agad?
1229       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1230         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1231         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1232       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1233         seo.
1234       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1235       auth_providers:
1236         openid:
1237           title: Clàraich a-steach le OpenID
1238           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1239         google:
1240           title: Clàraich a-steach le Google
1241           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1242         facebook:
1243           title: Clàraich a-steach le Facebook
1244           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1245         windowslive:
1246           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1247           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1248         github:
1249           title: Clàraich a-steach le GitHub
1250           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1251         wikipedia:
1252           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1253           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1254         wordpress:
1255           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1256           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1257         aol:
1258           title: Clàraich a-steach le AOL
1259           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1260     destroy:
1261       title: Clàraich a-mach
1262       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1263       logout_button: Clàraich a-mach
1264   site:
1265     about:
1266       next: Air adhart
1267       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1268       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1269         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1270       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1271         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1272         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1273       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1274       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1275         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1276         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1277       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1278       community_driven_html: |-
1279         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1280         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1281         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1282         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1283       open_data_title: Dàta fosgailte
1284       open_data_html: |-
1285         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1286         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1287       legal_title: Nòtaichean laghail
1288       partners_title: Com-pàirtichean
1289     copyright:
1290       foreign:
1291         title: Mun eadar-theangachadh seo
1292         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1293           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1294         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1295       native:
1296         title: Mun duilleag seo
1297         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1298           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1299           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1300         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1301         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1302       legal_babble:
1303         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1304         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1305           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1306           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1307           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1308         intro_2_html: |-
1309           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1310           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1311           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1312           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1313           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1314           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1315           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1316         intro_3_1_html: |-
1317           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1318           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1319           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1320         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1321         credit_1_html: |-
1322           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1323           contributors&rdquo; mar urram.
1324         credit_2_1_html: |-
1325           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1326           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1327           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1328           a dhèanamh le ceangal gun
1329           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1330           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1331           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1332           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1333           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1334           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1335           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1336           creativecommons.org.
1337         credit_4_html: |-
1338           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1339           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1340         attribution_example:
1341           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1342           title: Ball-eisimpleir air urram
1343         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1344         more_1_html: |-
1345           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1346           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1347         more_2_html: |-
1348           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1349           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1350           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1351           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1352         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1353         contributors_intro_html: |-
1354           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1355           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1356           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1357           'nam measg:
1358         contributors_at_html: |-
1359           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1361           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1362           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1363           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1364         contributors_ca_html: |-
1365           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1366           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1367           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1368           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1369           Statistics Canada).
1370         contributors_fi_html: |-
1371           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1372           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1373           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1374           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1375         contributors_fr_html: |-
1376           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377           Direction Générale des Impôts.
1378         contributors_nl_html: |-
1379           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1380           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1381         contributors_nz_html: |-
1382           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1383           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1384         contributors_si_html: |-
1385           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1386           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1387           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1388           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1389         contributors_za_html: |-
1390           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1391           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1392           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1393         contributors_gb_html: |-
1394           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1395           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1396           2010-12.
1397         contributors_footer_1_html: |-
1398           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1399           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1400           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1401           air uicidh OpenStreetMap.
1402         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1403           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1404           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1405           e fo fhiachanas sam bith.
1406         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1407         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1408           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1409           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1410           na còrach-lethbhreac.
1411         infringement_2_html: |-
1412           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1413           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1414         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1415     index:
1416       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417         thu JavaScript à comas.
1418       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419       permalink: Ceangal buan
1420       shortlink: Ceangal goirid
1421       createnote: cuir nòta ris
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     edit:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1431         %{user_page} agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1434       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1435       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1436         airson an fhearta seo.
1437     export:
1438       title: Às-phortaich
1439       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1440       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1441       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1442       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1443       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1444       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1445       licence: Ceadachas
1446       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1447         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1448       too_large:
1449         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1450           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1451         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1452           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1453           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1454         planet:
1455           title: Planet OSM
1456           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1457             ùrachadh gu cunbhalach.
1458         overpass:
1459           title: Overpass API
1460           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1461             stòr-dàta OpenStreetMap
1462         geofabrik:
1463           title: Geofabrik Downloads
1464           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1465             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1466         metro:
1467           title: Metro Extracts
1468           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1469             timcheall orra
1470         other:
1471           title: Tùsan eile
1472           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1473       options: Roghainnean
1474       format: Fòrmat
1475       scale: Sgèile
1476       max: as motha
1477       image_size: Meud an deilbh
1478       zoom: Sùm
1479       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1480       latitude: 'D-leud:'
1481       longitude: 'D-fhad:'
1482       output: Às-chur
1483       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1484       export_button: Às-phortaich
1485     fixthemap:
1486       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1487       how_to_help:
1488         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1489         join_the_community:
1490           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1491           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1492             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1493             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1494             dàta ris. \
1495         add_a_note:
1496           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1497             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1498             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1499             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1500             eile sgrùdadh air.
1501       other_concerns:
1502         title: Cùisean eile
1503         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1504           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1505           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1506           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1507           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1508     help:
1509       title: A' faighinn cobhair
1510       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1511         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1512         mhapa a chlàradh còmhla.
1513       welcome:
1514         url: /welcome
1515         title: Fàilte gu OSM
1516         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1517           luath seo.
1518       beginners_guide:
1519         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1520         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1521       help:
1522         title: help.openstreetmap.org
1523         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1524           àbhaisteach aig OSM.
1525       mailing_lists:
1526         title: Liostaichean-puist
1527       switch2osm:
1528         title: switch2osm
1529       wiki:
1530         title: wiki.openstreetmap.org
1531         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1532     sidebar:
1533       search_results: Toraidhean luirg
1534       close: Dùin
1535     search:
1536       search: Lorg
1537       get_directions: Faigh seòlaidhean
1538       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1539       from: O
1540       to: Gu
1541       where_am_i: Càite a bheil mi?
1542       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1543       submit_text: Siuthad
1544     key:
1545       table:
1546         entry:
1547           motorway: Mòr-rathad
1548           main_road: Prìomh-rathad
1549           trunk: Prìomh-rathad
1550           primary: Prìomh-rathad
1551           secondary: Rathad dàrnach
1552           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1553           track: Slighe
1554           bridleway: Ceum marcachd
1555           cycleway: Slighe baidhseagail
1556           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1557           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1558           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1559           footway: Àrainn-choisichean
1560           rail: Rèile
1561           subway: Meatro
1562           tram:
1563           - Rèile aotrom
1564           - Trama
1565           cable:
1566           - Carbad-càbaill
1567           - Lioft-sèitheir
1568           runway:
1569           - Raon-laighe puirt-adhair
1570           - Raon-cuairteachaidh
1571           apron:
1572           - Aparan puirt-adhair
1573           - Tèirmineal
1574           admin: Crìoch rianachd
1575           forest: Coille
1576           wood: Coille
1577           golf: Raon goilf
1578           park: Pàirc
1579           resident: Raon-còmhnaidh
1580           common:
1581           - Coitcheann
1582           - Faiche
1583           retail: Raon bhuitean
1584           industrial: Raon gnìomhachais
1585           commercial: Raon malairt
1586           heathland: Aonach
1587           lake:
1588           - Loch
1589           - Loch-tasgaidh
1590           farm: Tuathanas
1591           brownfield: Fearann fàs
1592           cemetery: Cladh
1593           allotments: Cuibhreann talmhainn
1594           pitch: Raon spòrs
1595           centre: Ionad-spòrs
1596           reserve: Tèarmann nàdair
1597           military: Raon an airm
1598           school:
1599           - Sgoil
1600           - Oilthigh
1601           building: Togalach cudromach
1602           station: Stèisean-rèile
1603           summit:
1604           - Mullach
1605           - Sgurr
1606           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1607           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1608           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1609           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1610           construction: Rathaidean 'gan togail
1611           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1612           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1613           toilets: Taighean-beaga
1614     welcome:
1615       title: Fàilte!
1616       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1617         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1618         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1619       whats_on_the_map:
1620         title: Na tha air a' mhapa
1621         on_html: |-
1622           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1623           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1624         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1625           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1626           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1627           no air pàipear.'
1628       basic_terms:
1629         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1630         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1631           cudromach a bhios feumail dhut.
1632         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1633           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1634         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1635           taigh-bìdh no craobh.'
1636         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1637           rathad, loch no togalach.'
1638         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1639           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1640       rules:
1641         title: Riaghailtean!
1642       questions:
1643         title: A bheil ceist sam bith agad?
1644         paragraph_1_html: |-
1645           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1646           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1647       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1648       add_a_note:
1649         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1650         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1651           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1652           a chur ris.
1653         paragraph_2_html: |-
1654           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1655           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1656   traces:
1657     visibility:
1658       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1659         no seòrsachadh)
1660       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1661         urra no seòrsachadh)
1662       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1663         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1664       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1665         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1666     new:
1667       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1668       help: Cobhair
1669       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1670     create:
1671       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1672       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1673         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1674         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1675       traces_waiting:
1676         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1677           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1678           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1679     edit:
1680       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1681       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1682       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1683     trace_optionals:
1684       tags: Tagaichean
1685     show:
1686       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1687       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1688       pending: RI DHÈILIGEADH
1689       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1690       download: luchdaich a-nuas
1691       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1692       points: 'Puingean:'
1693       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1694       map: mapa
1695       edit: deasaich
1696       owner: 'Sealbhadair:'
1697       description: 'Tuairisgeul:'
1698       tags: 'Tagaichean:'
1699       none: Chan eil gin
1700       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1701       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1702       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1703       visibility: 'Faicsinneachd:'
1704     trace_paging_nav:
1705       showing_page: Duilleag %{page}
1706       older: Lorgaidhean nas sine
1707       newer: Lorgaidhean nas ùire
1708     trace:
1709       pending: RI DHÈILIGEADH
1710       count_points: '%{count} puing'
1711       more: barrachd
1712       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1713       view_map: Seall am mapa
1714       edit_map: Deasaich am mapa
1715       public: POBLACH
1716       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1717       private: PRÍOBHAIDEACH
1718       trackable: GABHAIDH LORGADH
1719       by: le
1720       in: 'an-seo:'
1721     index:
1722       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1723       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1724       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1725         goirid
1726       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1727       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1728         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1729         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1730       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1731     destroy:
1732       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1733         às
1734     make_public:
1735       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1736     offline_warning:
1737       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1738     offline:
1739       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1740       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1741         an-dràsta
1742     georss:
1743       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1744     description:
1745       description_with_count:
1746         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1747         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1748         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1749         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1750       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1751   application:
1752     require_cookies:
1753       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1754         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1755     setup_user_auth:
1756       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1757         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1758       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1759         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1760         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1761         tu an leughadh.
1762   oauth:
1763     authorize:
1764       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1765       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1766         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1767         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1768         ge b' e mòr no beag.
1769       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1770       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1771       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1772       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1773         caraidean a chur ris.
1774       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1775       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1776       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1777       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1778       grant_access: Thoir inntrigeadh
1779     authorize_success:
1780       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1781       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1782       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1783     authorize_failure:
1784       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1785       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1786       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1787     revoke:
1788       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1789   oauth_clients:
1790     new:
1791       title: Clàraich aplacaid ùr
1792     edit:
1793       title: Deasaich an aplacaid agad
1794     show:
1795       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1796       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1797       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1798       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1799       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1800       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1801       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1802         RSA-SHA1.
1803       edit: Deasaich am fiosrachadh
1804       delete: Sguab às an cliant
1805       confirm: A bheil thu cinnteach?
1806       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1807     index:
1808       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1809       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1810       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1811         do leth:'
1812       application: Ainm na h-aplacaid
1813       issued_at: Air a thoirt seachad
1814       revoke: Cùl-ghairm!
1815       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1816       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1817         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1818         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1819       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1820       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1821     form:
1822       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1823     not_found:
1824       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1825     create:
1826       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1827     update:
1828       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1829     destroy:
1830       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1831   users:
1832     new:
1833       title: Clàraich
1834       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1835         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1836       about:
1837         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1838         html: |-
1839           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1840           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1841       email address: 'Seòladh puist-d:'
1842       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1843       display name: 'Ainm seallaidh:'
1844       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1845         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1846       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1847       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1848       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1849         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1850         co-dhiù.
1851       continue: Clàraich
1852       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1853     terms:
1854       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1856       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1857         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1858       consider_pd_why: Dè th`ann?
1859       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1860       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1861         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1862         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1863       decline: Cha ghabh mi ris
1864       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1865         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1866       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1867       legale_names:
1868         france: An Fhraing
1869         italy: An Eadailt
1870         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1871     no_such_user:
1872       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1873       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1874       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1875         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1876         mar bu chòir.
1877       deleted: air a sguabadh às
1878     show:
1879       my diary: An leabhar-latha agam
1880       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1881       my edits: Na dheasaich mi
1882       my traces: Na lorgaidhean agam
1883       my notes: Na nòtaichean agam
1884       my messages: Na teachdaireachdan agam
1885       my profile: A' phròifil agam
1886       my settings: Na roghainnean agam
1887       my comments: Na beachdan agam
1888       blocks on me: Bacaidhean orm
1889       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1890       send message: Cuir teachdaireachd
1891       diary: Leabhar-latha
1892       edits: Deasachaidhean
1893       traces: Lorgaidhean
1894       notes: Nòtaichean a' mhapa
1895       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1896       add as friend: Cuir caraid ris
1897       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1898       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1899       ct undecided: Gun taghadh
1900       ct declined: Gun gabhail riutha
1901       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1902       email address: 'Seòladh puist-d:'
1903       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1904       status: 'Staid:'
1905       spam score: 'Sgòr spama:'
1906       description: Tuairisgeul
1907       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1908       role:
1909         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1910         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1911         grant:
1912           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1913           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1914         revoke:
1915           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1916           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1917       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1918       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1919       comments: Beachdan
1920       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1921       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1922       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1923       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1924       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1925       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1926       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1927       confirm: Dearbhaich
1928     set_home:
1929       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1930     go_public:
1931       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1932         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1933     index:
1934       title: Cleachdaichean
1935       heading: Cleachdaichean
1936       showing:
1937         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1938         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1939       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1940       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1941       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1942       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1943       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1944     suspended:
1945       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1946       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1947     auth_failure:
1948       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1949       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1950   user_role:
1951     filter:
1952       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1953       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1954       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1955     grant:
1956       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1957       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1958       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1959         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1960       confirm: Dearbhaich
1961       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1962         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1963         dligheach.
1964     revoke:
1965       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1966       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1967       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1968         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1969       confirm: Dearbhaich
1970       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1971         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1972         dligheach.
1973   user_blocks:
1974     model:
1975       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1976         a chruthachadh no ùrachadh.
1977       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1978         a chùl-ghairm.
1979     not_found:
1980       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1981       back: Till dhan clàr-innse
1982     new:
1983       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1984       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1985       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1986         a-mach.
1987       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
1988         dheth.
1989       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
1990         chonaltradh sin.
1991       back: Seall a h-uile bacadh
1992     edit:
1993       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1994       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1995       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1996         a-mach.
1997       show: Seall am bacadh seo
1998       back: Seall a h-uile bacadh
1999     filter:
2000       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2001         tuilleadh.
2002       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2003         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2004     create:
2005       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2006         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2007       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2008         e mus bac thu e.
2009       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2010     update:
2011       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2012         dheasachadh.
2013       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2014     index:
2015       title: Bacadh chleachdaichean
2016       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2017       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2018     revoke:
2019       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2020       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2021       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2022       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2023         chùl-ghairm a-nis.
2024       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2025       revoke: Cùl-ghairm!
2026       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2027     helper:
2028       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2029       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2030       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2031       block_duration:
2032         hours:
2033           other: '%{count} uair a thìde'
2034     blocks_on:
2035       title: Bacaidhean air %{name}
2036       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2037       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2038     blocks_by:
2039       title: Bacaidhean le %{name}
2040       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2041       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2042     show:
2043       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2044       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2045       status: Staid
2046       show: Seall
2047       edit: Deasaich
2048       revoke: Cùl-ghairm!
2049       confirm: A bheil thu cinnteach?
2050       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2051       back: Seall a h-uile bacadh
2052       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2053       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2054         a thoirt air falamh.
2055     block:
2056       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2057       show: Seall
2058       edit: Deasaich
2059       revoke: Cùl-ghairm!
2060     blocks:
2061       display_name: Cleachdaiche bacte
2062       creator_name: Cruthadair
2063       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2064       status: Staid
2065       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2066       showing_page: Duilleag %{page}
2067       next: Air adhart »
2068       previous: « Air ais
2069   notes:
2070     index:
2071       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2072       heading: nòtaichean aig %{user}
2073       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2074         dhaibh
2075       id: Id
2076       creator: Cruthadair
2077       description: Tuairisgeul
2078       created_at: Air a chruthachadh
2079       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2080     show:
2081       title: 'Nòta: %{id}'
2082       description: Tuairisgeul
2083       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
2084       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
2085       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
2086       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2087         chionn %{when}</abbr>
2088       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2089         chionn %{when}</abbr>
2090       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2091       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2092         %{when}</abbr>
2093       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2094         %{when}</abbr>
2095       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2096         chionn %{when}</abbr>
2097       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2098         chionn %{when}</abbr>
2099       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2100         chionn %{when}</abbr>
2101       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2102         %{when}</abbr>
2103       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2104         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2105       hide: Falaich
2106       resolve: Fuasgail
2107       reactivate: Ath-ghnìomhaich
2108       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2109       comment: Thoir beachd
2110     new:
2111       title: Nòta ùr
2112       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2113         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2114         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2115         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2116       add: Cuir nòta ris
2117   javascripts:
2118     close: Dùin
2119     share:
2120       title: Co-roinn
2121       cancel: Sguir dheth
2122       image: Dealbh
2123       link: Ceangal no HTML
2124       long_link: Ceangal
2125       short_link: Ceangal goirid
2126       embed: HTML
2127       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2128       format: 'Fòrmat:'
2129       scale: 'Sgèile:'
2130       download: Luchdaich a-nuas
2131       short_url: URL goirid
2132       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2133       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2134       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2135       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2136     key:
2137       title: Iuchair a' mhapa
2138       tooltip: Iuchair a' mhapa
2139       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2140     map:
2141       zoom:
2142         in: Sùm a-steach
2143         out: Sùm a-mach
2144       locate:
2145         title: Seall far a bheil mi
2146       base:
2147         standard: Àbhaisteach
2148         cycle_map: Mapa baidhseagail
2149         transport_map: Mapa còmhdhalach
2150         hot: Daonnachdach
2151       layers:
2152         header: Breathan a' mhapa
2153         notes: Nòtaichean a' mhapa
2154         data: Dàta a' mhapa
2155         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2156           fhuasgladh
2157         title: Breathan
2158       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2159       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2160         dhuinn</a>
2161     site:
2162       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2163       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2164       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2165       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2166       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2167       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2168       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2169       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2170     changesets:
2171       show:
2172         comment: Thoir beachd
2173         subscribe: Fo-sgrìobh
2174         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2175         hide_comment: falaich
2176         unhide_comment: neo-fhalaich
2177     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2178       Briog an-seo an uairsin.
2179     directions:
2180       engines:
2181         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2182         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2183         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2184       directions: Seòlaidhean
2185       distance: Astar
2186       errors:
2187         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2188         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2189       instructions:
2190         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2191         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2192         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2193         unnamed: gun ainm
2194         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2195       time: Ùine
2196     query:
2197       node: Nòd
2198       way: Slighe
2199       relation: Dàimh
2200       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2201       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2202       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2203   redactions:
2204     edit:
2205       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2206       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2207     index:
2208       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2209       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2210       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2211     new:
2212       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2213       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2214     show:
2215       description: 'Tuairisgeul:'
2216       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2217       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2218       user: 'Cruthadair:'
2219       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2220       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2221       confirm: A bheil thu cinnteach?
2222     create:
2223       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2224     update:
2225       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2226     destroy:
2227       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2228         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2229         am fear seo.
2230       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2231       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2232 ...