1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
20 prompt: Fichier eraussichen
25 create: Verëffentlechen
26 update: Aktualiséieren
28 create: Bemierkung derbäisetzen
33 update: Aktualiséieren
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
49 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171 fir méi Informatiounen.
172 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174 distance_in_words_ago:
176 one: virun ongeféier 1 Stonn
177 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179 one: virun ongeféier 1 Mount
180 other: virun ongeféier %{count} Méint
182 one: virun ongeféier 1 Joer
183 other: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: viru bal %{count} Joer
187 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189 one: viru manner wéi 1 Sekonn
190 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192 one: viru manner wéi 1 Minutt
193 other: viru manner wéi %{count} Minutten
195 one: viru méi wéi 1 Joer
196 other: viru méi wéi %{count} Joer
198 one: virun 1 virun enger Sekonn
199 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202 other: viru(n) %{count} Minutten
205 other: viru(n) %{count} Deeg
208 other: viru(n) %{count} Méint
211 other: viru(n) %{count} Joer
213 default: Standard (elo %{name})
216 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
219 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: '%{when} erstallt'
233 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236 closed_at_html: Geléist %{when}
237 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241 title: OpenStreetMap Notizen
242 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251 full: Vollstännegen Hiweis
255 title: Mäi Benotzerkont läschen
256 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257 net réckgängeg gemaach ginn.
258 delete_account: Benotzerkont läschen
259 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262 Heemplaz ginn geläscht.
263 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
265 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
269 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275 wäerte bäibehalen ginn.
276 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
281 title: Benotzerkont änneren
282 my settings: Meng Astellungen
283 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284 external auth: Extern Authentifikatioun
286 link text: wat ass dat?
288 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290 enabled link text: wat ass dëst?
291 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
293 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
295 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296 html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297 schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298 de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299 hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300 Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301 eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302 ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303 all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
305 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
309 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310 ze gesinn an ze akzeptéieren.
311 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312 zur Verfügung stellt (Public Domain).
313 link text: wat ass dëst?
314 save changes button: Ännerunge späicheren
315 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316 delete_account: Benotzerkont läschen...
318 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
322 success: Benotzerkont geläscht.
326 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
333 in_changeset: Set vun Ännerungen
335 no_comment: (keng Bemierkung)
339 other: '%{count} Relatiounen'
342 other: '%{count} Weeër'
343 download_xml: XML eroflueden
344 view_history: Versioune weisen
345 view_details: Detailer weisen
348 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
350 node: Kniet (%{count})
351 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352 way: Weeër (%{count})
353 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354 relation: Relatiounen (%{count})
355 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356 comment: Bemierkungen (%{count})
357 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360 osmchangexml: osmChange XML
362 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365 discussion: Diskussioun
366 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367 wéi den Ännerungssaz zou ass.
369 title_html: 'Knuet: %{name}'
370 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
372 title_html: 'Wee: %{name}'
373 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
377 other: '%{count} Kniet'
379 one: Deel vum Wee %{related_ways}
380 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
382 title_html: 'Relatioun: %{name}'
383 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
387 other: '%{count} Memberen'
389 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
395 entry_html: Relatioun %{relation_name}
396 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
399 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
404 changeset: Set vun Ännerungen
407 title: Zäitdepassementsfeeler
408 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
414 changeset: Set vun Ännerungen
417 redaction: Schwäerzung %{id}
418 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
425 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427 load_data: Donnéeë lueden
432 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439 email_link: E-Mail %{email}
442 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
443 nearby: Objeten an der Noperschaft
444 enclosing: Ëmschléißend Objeten
446 changeset_paging_nav:
447 showing_page: Säit %{page}
452 no_edits: (keng Ännerungen)
453 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
456 saved_at: Gespäichert de(n)
461 title: Sette vun Ännerungen
462 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
463 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
464 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
465 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
466 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
467 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
468 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
469 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
470 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
471 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
472 load_more: Méi lueden
474 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
477 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
478 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
480 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
482 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
483 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
485 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
486 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
489 km away: '%{count} km ewech'
490 m away: '%{count} m ewech'
492 your location: Äre Standuert
493 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
496 title: Meng Iwwersiichtssäit
497 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
498 an der Noperschaft ze gesinn.'
499 edit_your_profile: Äre Profil änneren
500 my friends: Meng Frënn
501 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
502 nearby users: Aner Benotzer nobäi
503 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
505 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
506 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
507 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
508 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
511 title: Neie Blogantrag
514 use_map_link: Kaart benotzen
516 title: Blogge vun de Benotzer
517 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
518 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
519 user_title: Blog vum %{user}
520 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
522 new_title: Blogantrag erstellen
524 no_entries: Keng Bloganträg
525 recent_entries: Neiest Anträg
526 older_entries: Eeler Anträg
527 newer_entries: Méi nei Anträg
529 title: Blogantrag beaarbechten
530 marker_text: Plaz vum Blogantrag
532 title: Blog vun %{user} | %{title}
533 user_title: Blog vun %{user}
534 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
535 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
538 title: Blogantrag net fonnt
539 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
540 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
541 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
543 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
544 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
545 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
546 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
548 one: '%{count} Bemierkung'
549 other: '%{count} Bemierkungen'
550 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
551 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
552 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
553 confirm: Confirméieren
554 report: Dësen Antrag mellen
556 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
557 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
558 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
559 confirm: Confirméieren
560 report: Dëse Commentaire mellen
567 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
568 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
570 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
571 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
573 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
574 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
576 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
577 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
578 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
579 no_comments: Keng Blog-Commentairen
583 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
584 older_comments: Méi al Bemierkungen
589 notice: Applikatioun registréiert.
592 contact: kontaktéieren
596 title: Fichier gouf net fonnt
599 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
600 button: Als Frënd derbäisetzen
601 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
602 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
603 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
604 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
605 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
607 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
608 button: Frënd ewechmaachen
609 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
610 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
614 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
615 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
617 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
619 search_osm_nominatim:
623 chair_lift: Sessellift
624 drag_lift: Schleeflift
626 magic_carpet: Teppechlift
629 station: Gondelstatioun
633 aerodrome: Fluchhafen
635 apron: Fluchhafevirfeld
638 helipad: Helikopterlandeplaz
639 holding_position: Haltestell
640 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641 parking_position: Parkplaz
642 runway: Start- a Landepist
645 terminal: Fluchhafen-Terminal
648 animal_boarding: Déierepensioun
649 animal_shelter: Déierenheem
650 arts_centre: Konschtzentrum
656 bicycle_parking: Vëlos-Parking
657 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659 biergarten: Béiergaard
660 blood_bank: Bluttbänk
661 boat_rental: Bootslocatioun
663 bureau_de_change: Wiesselbüro
664 bus_station: Busarrêt
666 car_rental: Autoslocatioun
667 car_sharing: Carsharing
668 car_wash: Autoswäschanlag
670 charging_station: Statioun fir ze lueden
671 childcare: Kannerbetreiung
676 community_centre: Communautéitszentrum
677 conference_centre: Konferenzzentrum
679 crematorium: Crematoire
682 drinking_water: Drénkwaasser
683 driving_school: Fahrschoul
685 events_venue: Veranstaltungszentrum
687 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688 fire_station: Pompjeeën
691 fuel: Benzin's-Statioun
692 gambling: Glécksspill
693 grave_yard: Kiirfecht
694 grit_bin: Streeguttbehälter
696 hunting_stand: Héichstand
698 internet_cafe: Internet Café
699 kindergarten: Spillschoul
700 language_school: Sproochschoul
702 loading_dock: Luedramp
703 love_hotel: Léifthotel
704 marketplace: Maartplaz
705 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706 monastery: Klouschter
707 money_transfer: Geldtransfer
708 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709 music_school: Museksschoul
710 nightclub: Bar (Nightclub)
711 nursing_home: Altersheim
713 parking_entrance: Parkafaart
714 parking_space: Parkplaz(en)
715 payment_terminal: Bezuelterminal
717 place_of_worship: Unduechtsstätt
720 post_office: Postbüro
723 public_bath: Ëffentlech Schwemm
724 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725 public_building: Ëffentlecht Gebai
726 ranger_station: Rangerstatioun
727 recycling: Recycling-Center
728 restaurant: Restaurant
729 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
733 social_centre: Sozialzentrum
734 social_facility: Sozial Ariichtung
736 swimming_pool: Schwämm
738 telephone: Telefonscabine
742 training: Trainingsariichtung
743 university: Universitéit
744 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745 vending_machine: Verkaafsautomat
746 veterinary: Déiereklinik
747 village_hall: Gemengenzentrum
748 waste_basket: Drecksback
749 waste_disposal: Offallentsuergung
750 waste_dump_site: Dreckstipp
751 watering_place: Tränk
752 water_point: Waasseruschloss
753 weighbridge: Gefierwo
756 aboriginal_lands: Reservat
757 administrative: Verwaltungsgrenz
758 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759 national_park: Nationalpark
760 political: Walbezierk
761 protected_area: Schutzgebitt
765 boardwalk: Strandpromenad
766 suspension: Hänkbréck
771 apartment: Appartement
772 apartments: Appartementer
778 civic: Ëffentlecht Gebai
779 college: Héichschoulgebai
780 commercial: Commercëgebai
781 construction: Gebai am Bau
782 detached: Eenzelt Haus
783 dormitory: Studentewunnheem
786 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
791 hospital: Klinicksgebai
796 industrial: Industriegebai
797 kindergarten: Spillschoulsgebai
798 manufacture: Fabricksgebai
800 public: Ëffentlecht Gebai
801 residential: Wunngebai
802 retail: Eenzelhandelsgebai
804 ruins: Verfaalt Gebai
806 semidetached_house: Duebelhaushalschent
807 service: Betribsgebai
810 static_caravan: Rulott
813 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
814 university: Universitéitsgebai
825 carpenter: Zammermann
827 confectionery: Séißwueregeschäft
828 dressmaker: Dammeschneider
829 electrician: Elektriker
830 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
833 handicraft: Handwierk
835 metal_construction: Metallbau
837 photographer: Fotograf
838 plumber: Installateur
842 stonemason: Steemetzer
844 window_construction: Fënsterbauer
846 "yes": Handwierksgeschäft
848 access_point: Zougangspunkt
849 ambulance_station: Rettungswaach
850 assembly_point: Sammelplaz
851 defibrillator: Defibrillator
852 fire_extinguisher: Feierläscher
853 fire_water_pond: Läschwaasserweier
854 landing_site: Noutlandplaz
855 life_ring: Rettungsréng
856 phone: Noutruff-Telefon
858 suction_point: Läschwaassersaugplaz
859 water_tank: Noutwaasserbehälter
861 abandoned: Abandonnéiert Strooss
862 bridleway: Wee fir Päerd
863 bus_guideway: Busspur
865 construction: Autobunn (am Bau)
870 emergency_access_point: Noutruffpunkt
871 emergency_bay: Nouthaltbucht
874 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
875 living_street: Spill-/Wunnstrooss
876 milestone: Kilometersteen
878 motorway_junction: Autobunnsechangeur
879 motorway_link: Autobunnsopfaart
880 passing_place: Auswäichplaz
884 primary: Haaptstrooss
885 primary_link: Haaptstrooss
886 proposed: Virgeschlo Strooss
888 residential: Wunnstrooss
891 secondary: Niewestrooss
892 secondary_link: Niewestrooss
893 service: Zoufaartsstrooss
894 services: Autobunnsraststätt
895 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
898 street_lamp: Stroosseluucht
899 tertiary: Kleng Strooss
900 tertiary_link: Kleng Strooss
902 traffic_mirror: Verkéiersspigel
903 traffic_signals: Verkéiersluuchten
904 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
905 trunk: Schnellstrooss
906 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
907 turning_circle: Wendekrees
908 turning_loop: Dréischläif
909 unclassified: Net klasséiert Strooss
912 aircraft: Historesche Fliger
913 archaeological_site: Archeologesche Site
914 bomb_crater: Bombentriichter
915 battlefield: Schluechtfeld
916 boundary_stone: Grenzsteen
917 building: Historescht Gebai
919 cannon: Historesch Kanoun
921 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
924 citywalls: Stadmaueren
931 milestone: Historesche Meilesteen
933 mine_shaft: Grueweschacht
935 railway: Historesch Eisebunnsstreck
936 roman_road: Réimerwee
938 rune_stone: Runesteen
942 wayside_chapel: Weekapell
943 wayside_cross: Weekräiz
944 wayside_shrine: Bildstack
946 "yes": Historesch Plaz
950 allotments: Klenggäert
951 aquaculture: Aquakultur
953 brownfield: Braachland
955 commercial: Commercëgebitt
956 conservation: Naturschutzgebitt
957 construction: Chantier
959 farmyard: Bauerenhaff
963 greenfield: Gréngzone
964 industrial: Industriezone
967 military: Militairegebitt
970 plant_nursery: Bamschoul
973 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
974 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
976 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
977 residential: Wunngéigend
978 retail: Eenzelhandelsberäich
979 village_green: Duerfwiss
983 adult_gaming_centre: Automatecasino
984 amusement_arcade: Spillhal
985 bandstand: Musekspavillon
986 beach_resort: Strandbad
987 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
989 bowling_alley: Bowlingbunn
990 common: ëffentlech Gréngfläch
994 fishing: Fëschereigronn
995 fitness_centre: Fitnessstudio
996 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
998 golf_course: Golfterrain
999 horse_riding: Reitanlag
1002 miniature_golf: Minigolf
1003 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1004 outdoor_seating: Baussebestullung
1006 picnic_table: Picknickdësch
1007 pitch: Sportsterrain
1008 playground: Spillplaz
1009 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010 resort: Vakanzenuert
1013 sports_centre: Sportszenter
1015 swimming_pool: Schwämm
1017 water_park: Waasserpark
1021 advertising: Baussereklamm
1023 avalanche_protection: Lawineschutz
1027 breakwater: Hafendamm
1033 communications_tower: Funktuerm
1036 dolphin: Mooring Post
1039 flagpole: Fändelsmast
1040 gasometer: Gasometer
1043 lighthouse: Liichttuerm
1044 manhole: Kanaldeckel
1047 mineshaft: Grueweschacht
1048 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1049 petroleum_well: Äerduelegquell
1052 pumping_station: Pompel-Statioun
1053 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1055 snow_cannon: Schnéikanoun
1056 snow_fence: Schnéizonk
1057 storage_tank: Lagertank
1058 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1059 surveillance: Iwwerwaachung
1062 utility_pole: Leitungsmast
1063 wastewater_plant: Kläranlag
1064 watermill: Waassermillen
1065 water_tap: Waasserkrunn
1066 water_tower: Waassertuerm
1068 water_works: Waasserwierk
1069 windmill: Wandmillen
1071 "yes": mënschgemaach
1073 airfield: Militärfluchhafen
1076 checkpoint: Kontrollpunkt
1077 trench: Schützegruewen
1080 "yes": Pass an de Bierger
1087 cave_entrance: Hielenagang
1089 coastline: Küstelinn
1100 hot_spring: Gliddeg Quell
1108 peninsula: Hallefinsel
1127 wetland: Fiichtgebitt
1129 "yes": Landschaftsform
1131 accountant: Comptabilitéitsbüro
1132 administrative: Verwaltung
1133 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1134 architect: Architekt
1135 association: Verband
1137 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1138 educational_institution: Bildungsariichtung
1139 employment_agency: Aarbechtsamt
1140 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1141 estate_agent: Immobilière
1142 financial: Finanzamt
1144 insurance: Versécherungsbüro
1147 logistics: Logistikbüro
1148 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1151 religion: Religiéist Amt
1152 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1153 tax_advisor: Steierberoder
1154 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1155 travel_agent: Reesbüro
1158 allotments: Klenggäert
1159 archipelago: Archipel
1161 city_block: Haiserblock
1170 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1172 municipality: Gemeng
1173 neighbourhood: Noperschaft
1181 subdivision: Ënnerdeelung
1187 abandoned: Fréier Eisebunn
1188 buffer_stop: Prellbock
1189 construction: Eisebunn (am Bau)
1190 disused: Fréier Eisebunn
1191 funicular: Standseelbunn
1192 halt: Zuchhaltestell
1193 junction: Eisebunnskräizung
1194 level_crossing: Eisebunnskräizung
1195 light_rail: Stadbunn
1196 miniature: Miniatur-Eisebunn
1198 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1200 preserved: Muséesbunn
1201 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1204 station: Gare (Eisebunn)
1205 stop: Zuchhaltepunkt
1207 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1210 tram_stop: Tramhaltestell
1211 turntable: Dréischeif
1214 agrarian: Agrargeschäft
1215 alcohol: Spirituosebuttek
1216 antiques: Antiquitéitegeschäft
1217 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1219 baby_goods: Babywueren
1222 bathroom_furnishing: Buedstudio
1223 beauty: Schéinheetssalon
1225 beverages: Getränkemaart
1226 bicycle: Vëlosgeschäft
1228 books: Bichergeschäft
1232 car_parts: Autodeelhändler
1234 carpet: Teppechgeschäft
1235 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1238 chocolate: Schockela
1239 clothes: Kleedergeschäft
1240 coffee: Kaffisbuttek
1241 computer: Computergeschäft
1242 confectionery: Séißwuerebuttek
1243 convenience: Noperschaftsbuttek
1245 cosmetics: Parfümerie
1246 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1247 curtain: Riddosgeschäft
1248 dairy: Mëllechbuttek
1249 deli: Feikaschtbuttek
1250 department_store: Kafhaus
1251 discount: Diskontbuttek
1252 doityourself: Baumaart
1253 dry_cleaning: Botzerei
1254 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1255 electronics: Elektronikgeschäft
1257 estate_agent: Immobilière
1258 fabric: Stoffgeschäft
1260 fashion: Moudegeschäft
1261 fishing: Aangelgeschäft
1264 frame: Bilderrummegeschäft
1265 funeral_directors: Doudegriewer
1266 furniture: Miwwelgeschäft
1267 garden_centre: Gaardenzentrum
1268 gas: Gasfläschebuttek
1269 general: Gemëschtwuerebuttek
1270 gift: Geschenkbuttek
1271 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1272 grocery: Liewensmëttelbuttek
1273 hairdresser: Coiffeur
1274 hardware: Quincaillerie
1275 health_food: Naturkaschtbuttek
1276 hearing_aids: Hörapparat
1277 herbalist: Kraiderhandel
1278 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1279 houseware: Houswuerebuttek
1280 ice_cream: Glacëbuttek
1281 interior_decoration: Bannenausstattung
1284 kitchen: Kichegeschäft
1286 locksmith: Schlësseldéngscht
1290 medical_supply: Sanitätsbedarf
1291 mobile_phone: Handysgeschäft
1292 money_lender: Handyléin
1293 motorcycle: Motorradsgeschäft
1294 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1295 music: Museksgeschäft
1296 musical_instrument: Musekinstrumenter
1297 newsagent: Zeitungsbuttek
1298 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1301 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1304 pawnbroker: Pfandleiher
1305 perfumery: Parfümerie
1307 pet_grooming: Honds-Salon
1308 photo: Fotosgeschäft
1309 seafood: Mieresfriichten
1310 second_hand: Secondhand-Geschäft
1311 sewing: Bitzgeschäft
1312 shoes: Schonggeschäft
1313 sports: Sportsgeschäft
1314 stationery: Schreifwuerebuttek
1315 storage_rental: Léilager
1316 supermarket: Supermarché
1320 ticket: Ticketsbuttek
1321 tobacco: Tubaksbuttek
1322 toys: Spillwueregeschäft
1323 travel_agency: Reesbüro
1325 vacant: Eidelstoend Geschäft
1326 variety_store: Bëllegbuttek
1328 video_games: Videospillbuttek
1329 wholesale: Grousshandel
1333 alpine_hut: Bierghütt
1334 apartment: Vakanzen-Appartement
1335 artwork: Konschtwierk
1336 attraction: Attraktioun
1337 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1338 cabin: Hütt fir Touristen
1339 camp_pitch: Campingplaz
1341 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1344 guest_house: Pensioun
1345 hostel: Jugendherberg
1347 information: Informatioun
1350 picnic_site: Piknikplaz
1351 theme_park: Fräizäitpark
1352 viewpoint: Aussiichtspunkt
1353 wilderness_hut: Schutzhütt
1356 building_passage: Gebaisduerchgang
1357 culvert: Duerchlooss
1360 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1364 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1367 drain: Ofwaassergruef
1369 lock_gate: Schleisepaart
1371 rapids: Stroumschnellen
1375 waterfall: Waasserfall
1377 "yes": Waasserstrooss
1380 level3: Regiounsgrenz
1382 level5: Regiounsgrenz
1383 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1384 level7: Gemengegrenz
1385 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1386 level9: Staddeelgrenz
1387 level10: Noperschaftsgrenz
1388 level11: Noperschaftsgrenz
1394 no_results: Näischt fonnt
1395 more_results: Méi Resultater
1399 select_status: Status auswielen
1400 select_type: Typ eraussichen
1401 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1402 reported_user: Gemellte Benotzer
1403 not_updated: Net aktualiséiert
1405 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1406 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1407 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1410 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1411 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1412 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1414 link_to_reports: Rapporte weisen
1417 other: '%{count} Berichter'
1418 reported_item: Gemellten Objet
1424 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1425 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1426 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1428 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1431 other: '%{count} Meldungen'
1432 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1433 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1434 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1437 reopen: Nees opmaachen
1438 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1439 read_reports: Rapporte liesem
1440 new_reports: Nei Rapporten
1441 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1442 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1443 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1445 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1447 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1449 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1451 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1452 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1454 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1457 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1458 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1461 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1462 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1465 title_html: '%{link} mellen'
1466 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1468 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1470 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1472 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1474 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1478 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1483 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1484 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1485 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1488 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1489 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1490 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1491 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1494 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1495 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1496 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1499 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1500 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1503 alt_text: OpenStreetMap Logo
1504 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1507 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1508 sign_up: Mellt Iech un
1509 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1510 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1513 export: Exportéieren
1516 export_data: Donnéeën exportéieren
1517 gps_traces: GPS-Spueren
1518 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1519 user_diaries: Benotzer Bloggen
1520 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1521 edit_with: Ännere mat %{editor}
1522 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1523 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1524 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1525 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1526 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1527 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1528 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1529 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1530 partners_fastly: Fastly
1531 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1532 partners_partners: Partneren
1533 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1534 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1536 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1537 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1538 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1541 copyright: Copyright
1542 communities: Communautéiten
1543 community: Communautéit
1544 community_blogs: Bloggen
1545 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1546 foundation: Fondatioun
1547 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1549 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1550 text: En Don maachen
1551 learn_more: Méi wëssen
1554 diary_comment_notification:
1555 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1556 hi: Salut %{to_user},
1557 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1559 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1561 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1562 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1563 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1564 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1565 message_notification:
1566 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1567 hi: Salut %{to_user},
1568 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1570 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1571 %{subject} geschéckt:'
1572 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1573 %{replyurl} äntferen
1574 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1576 friendship_notification:
1577 hi: Salut %{to_user},
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1579 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1580 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1581 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1582 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1583 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1585 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1586 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1587 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1588 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1590 hi: Salut %{to_user},
1591 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1592 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1593 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1594 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1595 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1597 hi: Salut %{to_user},
1598 loaded_successfully:
1599 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1600 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1602 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1604 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1606 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1608 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1609 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1610 däi Kont ze bestätegen.
1611 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1614 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1616 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1617 zu %{new_address} änneren.
1618 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1621 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1623 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1624 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1625 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1626 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1627 note_comment_notification:
1628 anonymous: En anonyme Benotzer
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1633 un deems du interesséiert bass'
1634 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1635 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1636 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1637 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1638 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1639 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1641 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1642 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1646 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1647 un deems du interesséiert bass.'
1648 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1649 vu(n) %{place} geléist.'
1650 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1651 vu(n) %{place} geléist.'
1652 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1653 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1654 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1655 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1659 bass, reaktivéiert.'
1660 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661 vu(n) %{place} geléist.'
1662 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1665 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1666 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1667 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1668 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1669 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1670 changeset_comment_notification:
1671 hi: Salut %{to_user},
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1677 un deems du interesséiert bass'
1678 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1679 Ännerungssätz hannerlooss'
1680 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1681 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1682 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1683 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1684 vu(m) %{changeset_author}'
1685 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1686 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1687 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1688 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1689 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1690 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1691 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1693 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1694 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1695 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1696 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1699 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1700 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1701 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1702 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1704 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1706 button: Confirméieren
1707 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1708 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1709 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1710 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1713 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1715 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1716 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1717 ënnen op „Bestätegen“.
1718 button: Confirméieren
1719 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1720 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1721 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1722 resend_success_flash:
1723 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1724 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1725 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1726 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1727 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1731 my_inbox: Mäi Postagang
1732 my_outbox: Mäi Postausgang
1733 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1735 one: '%{count} neie mMssage'
1736 other: '%{count} nei Messagen'
1738 one: '%{count} ale Message'
1739 other: '%{count} al Messagen'
1743 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1745 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1747 unread_button: Als net gelies markéieren
1748 read_button: Als gelies markéieren
1749 reply_button: Äntwerten
1750 destroy_button: Läschen
1752 title: Noriicht schécken
1753 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1756 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1758 message_sent: Message geschéckt
1759 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1760 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1762 title: Kee sou ee Message
1763 heading: Kee sou ee Message
1764 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1767 my_inbox: Mäi Postagang
1768 my_outbox: Mäi Postausgang
1770 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1775 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1777 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1779 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1780 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1781 mat dem richtege Benotzer un.
1783 title: Message liesen
1787 reply_button: Äntwerten
1788 unread_button: Als net gelies markéieren
1789 destroy_button: Läschen
1792 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1793 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1794 mat dem richtege Benotzer un.
1795 sent_message_summary:
1796 destroy_button: Läschen
1798 as_read: Message als gelies markéiert
1799 as_unread: Message als net gelies markéiert
1801 destroyed: Message geläscht
1804 title: Passwuert vergiess
1805 heading: Passwuert vergiess?
1806 email address: 'E-Mail-Adress:'
1807 new password button: Passwuert zrécksetzen
1808 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1809 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1811 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1812 gouf un dech versent.
1813 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1815 title: Passwuert zrécksetzen
1816 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1817 reset: Passwuert zrécksetzen
1818 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1819 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1820 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1823 title: Meng Benotzerastellungen
1824 preferred_editor: Liblingseditor
1825 preferred_languages: Léifste Sproochen
1826 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1828 title: Benotzerastellungen änneren
1829 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1832 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1833 update_success_flash:
1834 message: Astellungen aktualiséiert.
1837 title: Profil beaarbechten
1838 save: Profil aktualiséieren
1842 gravatar: Gravatar verwenden
1843 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1844 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1845 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1846 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1847 new image: E Bild derbäisetzen
1848 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1849 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1850 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1851 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1853 home location: Heemecht
1854 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1855 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1857 success: Profil aktualiséiert.
1858 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1863 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1864 password: 'Passwuert:'
1865 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1866 remember: Sech u mech erënneren
1867 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1868 login_button: Umellen
1869 register now: Elo aschreiwen
1870 with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1871 Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1872 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1873 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1874 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1875 muss Du e Benotzerkont hunn.
1876 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1877 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1878 account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1879 w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1880 oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1881 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1882 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1885 title: Alogge mat OpenID
1886 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1888 title: Alogge mat Google
1889 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1891 title: Mat Facebook aloggen
1892 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1894 title: Mat Windows Live aloggen
1895 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1897 title: Mat GitHub aloggen
1898 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1900 title: Mat Wikipedia aloggen
1901 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1903 title: Alogge mat Wordpress
1904 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1906 title: Alogge mat AOL
1907 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1910 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1911 logout_button: Ofmellen
1913 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1914 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1919 title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1920 headings: Iwwerschrëften
1921 heading: Iwwerschrëft
1922 subheading: Ënneriwwerschrëft
1923 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924 ordered: Nummeréiert Lëscht
1925 first: Éischt Element
1926 second: Zweet Element
1930 alt: Alternativen Text
1938 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1939 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1940 an anere Geräter zur Verfügung'
1941 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1942 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1943 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1944 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1945 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1947 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1948 community_driven_html: |-
1949 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1950 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1951 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1952 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1953 open_data_title: Open Data
1954 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1955 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1956 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1957 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1958 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1959 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1961 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1962 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1963 partners_title: Partneren
1966 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969 english_link: den engleschen Original
1971 title: Iwwer dës Säit
1972 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1975 title_html: Copyright a Lizenz
1976 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1978 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1979 Saache respektéieren:'
1980 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1982 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1983 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1984 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1985 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1986 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1987 anere Quellen an, dorënner:'
1988 contributors_at_html: |-
1989 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1990 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1991 contributors_ca_html: |-
1992 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1993 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1994 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1996 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1997 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1998 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1999 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2000 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2001 contributors_es_html: |-
2002 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2003 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2004 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2005 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2006 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2007 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2008 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2010 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2011 JavaScript desaktivéiert.
2012 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2013 permalink: Permanentlink
2014 shortlink: Kuerze Link
2015 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2017 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2019 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020 user_page_link: Benotzersäit
2021 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2024 area_to_export: Beräich fir den Export
2025 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2026 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2027 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2028 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2031 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2036 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2042 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2047 image_size: Gréisst vum Bild
2049 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2050 latitude: 'Geographesch Breet:'
2051 longitude: 'Geographesch Längt:'
2053 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2054 export_button: Exportéieren
2056 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2060 title: Maacht bei eis mat
2064 title: Hëllef kréien
2067 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2069 title: Guide fir nei Benotzer
2071 title: Hëllefs-Forum
2072 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2073 mat de Froen an Äntwerten.
2075 title: Mailing-Lëschten
2077 title: Forumen (vereelzt)
2081 title: Fir Organisatiounen
2083 title: OpenStreetMap Wiki
2085 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2086 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2087 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2089 search_results: Resultater vum Sichen
2094 where_am_i: Wou ass dat?
2100 main_road: Haaptstrooss
2101 secondary: Niewestrooss
2102 unclassified: Net klasséiert Strooss
2104 bridleway: Wee fir Päerd
2105 cycleway: Vëlospiste
2106 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2107 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2108 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2118 - Start- a Landebunn
2122 admin: Verwaltungsgrenz
2128 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2131 retail: Akaafszentrum
2132 industrial: Industriezone
2133 commercial: Commercëgebitt
2138 brownfield: Broochland
2140 allotments: Klenggäert
2141 pitch: Sportsterrain
2142 centre: Sportszenter
2143 reserve: Naturschutzgebitt
2144 military: Militärgebitt
2148 station: Gare (Eisebunn)
2151 private: Privaten Terrain
2152 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2153 construction: Stroossen am Bau
2154 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2155 bicycle_parking: Vëlosparking
2160 title: Wat ass op der Kaart
2166 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2168 title: Communautéiten
2170 title: Lokal Chapteren
2175 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2176 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2177 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2178 mat Zäitstempelen ugewisen)
2179 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2180 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2182 visibility_help: wat heescht dat?
2185 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2187 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2188 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2189 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2190 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2194 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2195 visibility_help: wat heescht dat?
2197 title: Spuer %{name} ukucken
2199 filename: 'Numm vum Fichier:'
2200 download: eroflueden
2201 uploaded: 'Eropgelueden:'
2203 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2207 description: 'Beschreiwung:'
2208 tags: 'Markéierungen:'
2210 edit_trace: Dës Spuer änneren
2211 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2212 visibility: 'Visibilitéit:'
2213 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2215 showing_page: Säit %{page}
2216 older: Eeler Spueren
2217 newer: Méi nei Spueren
2221 other: '%{count} Punkten'
2223 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2224 view_map: Kaart weisen
2225 edit_map: Kaart änneren
2228 trackable: VERFOLLEGBAR
2232 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2233 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2234 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2235 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2236 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2237 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2238 all_traces: All Spuren
2239 my_traces: Meng Spueren
2240 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2241 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2243 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2245 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2247 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2250 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2251 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2252 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2255 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2256 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2257 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2258 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2259 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2260 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2261 allow_write_notes: Notizen änneren.
2263 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2264 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2265 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2266 write_api: D'Kaart änneren
2267 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2268 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2269 write_notes: Notizzen änneren
2270 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2273 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2275 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2276 edit: Detailer änneren
2277 delete: Client läschen
2278 confirm: Sidd Dir sécher?
2280 title: Meng OAuth Detailer
2281 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2283 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2285 oauth2_applications:
2287 title: Meng Clients-Applikatiounen
2288 new: Nei Applikatioun registréieren
2290 permissions: Autorisatiounen
2294 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2296 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2300 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301 client_id: Client ID
2302 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2303 permissions: Autorisatiounen
2304 oauth2_authorizations:
2306 title: Autorisatioun erfuerderlech
2307 authorize: Autoriséieren
2309 title: Et ass e Feeler geschitt
2311 title: Autorisatiouns-Code
2312 oauth2_authorized_applications:
2314 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2315 application: Applikatioun
2316 permissions: Autorisatiounen
2318 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2321 title: Mellt Iech un
2322 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2325 header: Fäi a verännerbar
2326 email address: 'E-Mail-Adress:'
2327 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2328 display name: Numm weisen
2329 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2330 an den Astellunge geännert ginn.
2331 continue: Mellt Iech un
2333 heading: Bedingungen
2334 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2335 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2336 consider_pd_why: wat ass dat?
2337 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2341 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2342 terms_declined_flash:
2343 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2345 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2346 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2350 new diary entry: Neie Blogantrag
2351 my edits: Meng Ännerungen
2352 my traces: Meng Spueren
2353 my notes: Meng Notizen
2354 my messages: Meng Messagen
2355 my profile: Mäi Profil
2356 my settings: Meng Astellungen
2357 my comments: Meng Bemierkungen
2358 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2359 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2360 blocks by me: vu Mir Gespaart
2361 send message: Message schécken
2365 notes: Notizen op der Kaart
2366 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2367 add as friend: Frënd derbäisetzen
2368 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2369 email address: 'E-Mail-Adress:'
2371 description: Beschreiwung
2373 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2374 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2376 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2377 moderator: Moderateursrechter ginn
2379 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2380 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2381 block_history: Aktiv Spären
2382 moderator_history: Vergi Spären
2383 comments: Bemierkungen
2384 create_block: Dëse Benotzer spären
2385 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2386 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2387 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2388 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2389 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2390 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2391 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2392 confirm: Confirméieren
2393 report: Dëse Benotzer mellen
2395 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2399 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2400 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2401 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2403 support: Ënnerstëtzung
2405 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2407 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2408 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2411 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2412 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2413 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2414 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2417 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2418 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2419 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2421 confirm: Confirméieren
2423 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2424 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2425 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2427 confirm: Confirméieren
2428 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2429 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2432 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2434 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2435 back: All Späre weisen
2437 show: Dës Spär weisen
2438 back: All Späre weisen
2440 success: Spär aktualiséiert
2442 title: Benotzerspären
2443 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2444 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2447 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2452 other: '%{count} Stonnen'
2454 title: Späre vum %{name}
2455 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2457 title: Späre vum %{name}
2458 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2460 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2461 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2462 created: 'Ugeluecht:'
2468 confirm: Sidd Dir sécher?
2469 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2470 back: All Späre weisen
2472 not_revoked: (net opgehuewen)
2477 display_name: Gespaarte Benotzer
2478 reason: Grond fir d'Spär
2480 revoker_name: Opgehuewe vum
2481 showing_page: Säit %{page}
2486 no_notes: Keng Notizen
2487 description: Beschreiwung
2488 last_changed: Lescht Ännerung
2490 title: 'Notiz: %{id}'
2491 description: Beschreiwung
2492 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2493 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2494 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2495 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2496 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2497 viru(n) %{when}</abbr>
2498 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2499 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2500 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2501 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2502 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2503 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2504 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2505 report: Dësen Hiweis mellen
2508 reactivate: Reaktivéieren
2509 comment: Kommentéieren
2512 add: Notiz derbäisetzen
2519 link: Link oder HTML
2522 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2525 download: Eroflueden
2526 short_url: Kuerz URL
2527 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2529 report_problem: E Probleem mellen
2532 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2538 title: Weise wou ech sinn
2540 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2541 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2543 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2544 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2547 cycle_map: Vëloskaart
2548 transport_map: Verkéierskaart
2550 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2552 header: Kaartenniveauen
2553 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2554 data: Kaartendonnéeën
2555 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2556 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2558 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2559 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2560 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2563 edit_tooltip: Kaart änneren
2564 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2565 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2566 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2567 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2568 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2569 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2572 comment: Kommentéieren
2573 subscribe: Abonéieren
2574 unsubscribe: Ofbestellen
2575 hide_comment: verstoppen
2576 unhide_comment: nees weisen
2577 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2580 ascend: Vu kleng op grouss
2582 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2583 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2584 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2585 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2586 descend: Vu grouss op kleng
2587 directions: Richtungen
2589 distance_m: '%{distance} m'
2590 distance_km: '%{distance} km'
2592 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2594 continue_without_exit: Virun op %{name}
2595 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2596 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2597 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2598 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2600 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2601 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2602 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2603 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2604 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2605 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2606 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2608 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2609 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2610 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2611 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2612 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2613 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2614 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615 unnamed: Strooss ouni Numm
2632 directions_from: Vun hei fort
2633 directions_to: Heihin
2634 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2635 show_address: Adress weisen
2636 query_features: Objetsoffro
2637 centre_map: Kaart hei zentréieren
2640 description: 'Beschreiwung:'
2641 confirm: Sidd Dir sécher?
2643 flash: Ännerunge gespäichert.
2645 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2646 invalid_characters: huet net valabel Zeechen