]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 ---
14 lb:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
18   helpers:
19     file:
20       prompt: Fichier eraussichen
21     submit:
22       diary_comment:
23         create: Kommentéieren
24       diary_entry:
25         create: Verëffentlechen
26         update: Aktualiséieren
27       issue_comment:
28         create: Bemierkung derbäisetzen
29       message:
30         create: Schécken
31       client_application:
32         create: Registréieren
33         update: Aktualiséieren
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       messages:
49         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       notifier: Meller
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171           fir méi Informatiounen.
172         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: virun ongeféier 1 Stonn
177         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
178       about_x_months:
179         one: virun ongeféier 1 Mount
180         other: virun ongeféier %{count} Méint
181       about_x_years:
182         one: virun ongeféier 1 Joer
183         other: virun ongeféier %{count} Joer
184       almost_x_years:
185         one: viru bal 1 Joer
186         other: viru bal %{count} Joer
187       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
188       less_than_x_seconds:
189         one: viru manner wéi 1 Sekonn
190         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
191       less_than_x_minutes:
192         one: viru manner wéi 1 Minutt
193         other: viru manner wéi %{count} Minutten
194       over_x_years:
195         one: viru méi wéi 1 Joer
196         other: viru méi wéi %{count} Joer
197       x_seconds:
198         one: virun 1 virun enger Sekonn
199         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200       x_minutes:
201         one: virun 1 Minutt
202         other: viru(n) %{count} Minutten
203       x_days:
204         one: virun 1 Dag
205         other: viru(n) %{count} Deeg
206       x_months:
207         one: virun 1 Mount
208         other: viru(n) %{count} Méint
209       x_years:
210         one: virun 1 Joer
211         other: viru(n) %{count} Joer
212   editor:
213     default: Standard (elo %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217     remote:
218       name: Fernsteierung
219       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Keng
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipedia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: '%{when} erstallt'
233         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236         closed_at_html: Geléist %{when}
237         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240       rss:
241         title: OpenStreetMap Notizen
242         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249       entry:
250         comment: Bemierkung
251         full: Vollstännegen Hiweis
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Mäi Benotzerkont läschen
256         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257           net réckgängeg gemaach ginn.
258         delete_account: Benotzerkont läschen
259         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262           Heemplaz ginn geläscht.
263         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
264           Konte benotzt ginn.
265         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen.
269         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275           wäerte bäibehalen ginn.
276         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
278         cancel: Ofbriechen
279   accounts:
280     edit:
281       title: Benotzerkont änneren
282       my settings: Meng Astellungen
283       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284       external auth: Extern Authentifikatioun
285       openid:
286         link text: wat ass dat?
287       public editing:
288         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290         enabled link text: wat ass dëst?
291         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
292           sinn anonym.
293         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
294       public editing note:
295         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296         html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297           schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298           de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299           hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300           Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301           eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302           ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303           all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
304       contributor terms:
305         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
308           zougestëmmt.
309         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310           ze gesinn an ze akzeptéieren.
311         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312           zur Verfügung stellt (Public Domain).
313         link text: wat ass dëst?
314       save changes button: Ännerunge späicheren
315       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316       delete_account: Benotzerkont läschen...
317     update:
318       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
321     destroy:
322       success: Benotzerkont geläscht.
323   browse:
324     created: Ugeluecht
325     closed: Zou
326     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
332     version: Versioun
333     in_changeset: Set vun Ännerungen
334     anonymous: anonym
335     no_comment: (keng Bemierkung)
336     part_of: Deel vu(n)
337     part_of_relations:
338       one: 1 Relatioun
339       other: '%{count} Relatiounen'
340     part_of_ways:
341       one: 1 Wee
342       other: '%{count} Weeër'
343     download_xml: XML eroflueden
344     view_history: Versioune weisen
345     view_details: Detailer weisen
346     location: 'Plaz:'
347     changeset:
348       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349       belongs_to: Auteur
350       node: Kniet (%{count})
351       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352       way: Weeër (%{count})
353       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354       relation: Relatiounen (%{count})
355       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356       comment: Bemierkungen (%{count})
357       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360       osmchangexml: osmChange XML
361       feed:
362         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365       discussion: Diskussioun
366       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367         wéi den Ännerungssaz zou ass.
368     node:
369       title_html: 'Knuet: %{name}'
370       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
371     way:
372       title_html: 'Wee: %{name}'
373       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
374       nodes: Kniet
375       nodes_count:
376         one: 1 Knuet
377         other: '%{count} Kniet'
378       also_part_of_html:
379         one: Deel vum Wee %{related_ways}
380         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
381     relation:
382       title_html: 'Relatioun: %{name}'
383       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
384       members: Memberen
385       members_count:
386         one: 1 Member
387         other: '%{count} Memberen'
388     relation_member:
389       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
390       type:
391         node: Knuet
392         way: Wee
393         relation: Relatioun
394     containing_relation:
395       entry_html: Relatioun %{relation_name}
396       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
397     not_found:
398       title: Net fonnt
399       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
400       type:
401         node: Knuet
402         way: Wee
403         relation: Relatioun
404         changeset: Set vun Ännerungen
405         note: Notiz
406     timeout:
407       title: Zäitdepassementsfeeler
408       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
409         ofzeruffen.
410       type:
411         node: Knuet
412         way: Wee
413         relation: Relatioun
414         changeset: Set vun Ännerungen
415         note: Notiz
416     redacted:
417       redaction: Schwäerzung %{id}
418       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
420       type:
421         node: Knuet
422         way: Wee
423         relation: Relatioun
424     start_rjs:
425       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427       load_data: Donnéeë lueden
428       loading: Lueden...
429     tag_details:
430       tags: Markéierungen
431       wiki_link:
432         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439       email_link: E-Mail %{email}
440     query:
441       title: Objetsoffro
442       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
443       nearby: Objeten an der Noperschaft
444       enclosing: Ëmschléißend Objeten
445   changesets:
446     changeset_paging_nav:
447       showing_page: Säit %{page}
448       next: Nächst »
449       previous: « Vireg
450     changeset:
451       anonymous: Anonym
452       no_edits: (keng Ännerungen)
453       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
454     changesets:
455       id: Nummer (ID)
456       saved_at: Gespäichert de(n)
457       user: Benotzer
458       comment: Bemierkung
459       area: Beräich
460     index:
461       title: Sette vun Ännerungen
462       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
463       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
464       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
465       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
466       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
467       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
468       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
469       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
470       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
471       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
472       load_more: Méi lueden
473     timeout:
474       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
475   changeset_comments:
476     comment:
477       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
478       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
479     comments:
480       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
481     index:
482       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
483       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
484     timeout:
485       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
486         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
487   dashboards:
488     contact:
489       km away: '%{count} km ewech'
490       m away: '%{count} m ewech'
491     popup:
492       your location: Äre Standuert
493       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
494       friend: Frënn
495     show:
496       title: Meng Iwwersiichtssäit
497       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
498         an der Noperschaft ze gesinn.'
499       edit_your_profile: Äre Profil änneren
500       my friends: Meng Frënn
501       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
502       nearby users: Aner Benotzer nobäi
503       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
504         hunn.
505       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
506       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
507       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
508       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
509   diary_entries:
510     new:
511       title: Neie Blogantrag
512     form:
513       location: Plaz
514       use_map_link: Kaart benotzen
515     index:
516       title: Blogge vun de Benotzer
517       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
518       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
519       user_title: Blog vum %{user}
520       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
521       new: Neie Blogantrag
522       new_title: Blogantrag erstellen
523       my_diary: Mäi Blog
524       no_entries: Keng Bloganträg
525       recent_entries: Neiest Anträg
526       older_entries: Eeler Anträg
527       newer_entries: Méi nei Anträg
528     edit:
529       title: Blogantrag beaarbechten
530       marker_text: Plaz vum Blogantrag
531     show:
532       title: Blog vun %{user} | %{title}
533       user_title: Blog vun %{user}
534       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
535       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
536       login: Aloggen
537     no_such_entry:
538       title: Blogantrag net fonnt
539       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
540       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
541         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
542     diary_entry:
543       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
544       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
545       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
546       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
547       comment_count:
548         one: '%{count} Bemierkung'
549         other: '%{count} Bemierkungen'
550       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
551       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
552       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
553       confirm: Confirméieren
554       report: Dësen Antrag mellen
555     diary_comment:
556       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
557       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
558       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
559       confirm: Confirméieren
560       report: Dëse Commentaire mellen
561     location:
562       location: 'Plaz:'
563       view: Weisen
564       edit: Änneren
565     feed:
566       user:
567         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
568         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
569       language:
570         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
571         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
572       all:
573         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
574         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
575     comments:
576       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
577       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
578       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
579       no_comments: Keng Blog-Commentairen
580       post: Blogantrag
581       when: Wéini
582       comment: Bemierkung
583       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
584       older_comments: Méi al Bemierkungen
585   doorkeeper:
586     flash:
587       applications:
588         create:
589           notice: Applikatioun registréiert.
590   errors:
591     contact:
592       contact: kontaktéieren
593     forbidden:
594       title: Verbueden
595     not_found:
596       title: Fichier gouf net fonnt
597   friendships:
598     make_friend:
599       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
600       button: Als Frënd derbäisetzen
601       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
602       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
603       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
604       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
605         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
606     remove_friend:
607       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
608       button: Frënd ewechmaachen
609       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
610       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
611   geocoder:
612     search:
613       title:
614         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
615         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
616           Nominatim</a>
617         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
618           Nominatim</a>
619     search_osm_nominatim:
620       prefix:
621         aerialway:
622           cable_car: Kabelwon
623           chair_lift: Sessellift
624           drag_lift: Schleeflift
625           gondola: Gondel
626           magic_carpet: Teppechlift
627           platter: Skilift
628           pylon: Mast
629           station: Gondelstatioun
630           t-bar: Schlepplift
631           "yes": Seelbunn
632         aeroway:
633           aerodrome: Fluchhafen
634           airstrip: Startbunn
635           apron: Fluchhafevirfeld
636           gate: Fluchhafepaart
637           hangar: Hangar
638           helipad: Helikopterlandeplaz
639           holding_position: Haltestell
640           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641           parking_position: Parkplaz
642           runway: Start- a Landepist
643           taxilane: Taxispur
644           taxiway: Rullbunn
645           terminal: Fluchhafen-Terminal
646           windsock: Wandsak
647         amenity:
648           animal_boarding: Déierepensioun
649           animal_shelter: Déierenheem
650           arts_centre: Konschtzentrum
651           atm: Bancomat
652           bank: Bank
653           bar: Bar
654           bbq: Grillplaz
655           bench: Bänk
656           bicycle_parking: Vëlos-Parking
657           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659           biergarten: Béiergaard
660           blood_bank: Bluttbänk
661           boat_rental: Bootslocatioun
662           brothel: Bordell
663           bureau_de_change: Wiesselbüro
664           bus_station: Busarrêt
665           cafe: Café
666           car_rental: Autoslocatioun
667           car_sharing: Carsharing
668           car_wash: Autoswäschanlag
669           casino: Casino
670           charging_station: Statioun fir ze lueden
671           childcare: Kannerbetreiung
672           cinema: Kino
673           clinic: Klinik
674           clock: Auer
675           college: Héichschoul
676           community_centre: Communautéitszentrum
677           conference_centre: Konferenzzentrum
678           courthouse: Geriicht
679           crematorium: Crematoire
680           dentist: Zänndokter
681           doctors: Dokteren
682           drinking_water: Drénkwaasser
683           driving_school: Fahrschoul
684           embassy: Ambassade
685           events_venue: Veranstaltungszentrum
686           fast_food: Fast Food
687           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688           fire_station: Pompjeeën
689           food_court: Iesshaff
690           fountain: Sprangbur
691           fuel: Benzin's-Statioun
692           gambling: Glécksspill
693           grave_yard: Kiirfecht
694           grit_bin: Streeguttbehälter
695           hospital: Klinik
696           hunting_stand: Héichstand
697           ice_cream: Glace
698           internet_cafe: Internet Café
699           kindergarten: Spillschoul
700           language_school: Sproochschoul
701           library: Bibliothéik
702           loading_dock: Luedramp
703           love_hotel: Léifthotel
704           marketplace: Maartplaz
705           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706           monastery: Klouschter
707           money_transfer: Geldtransfer
708           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709           music_school: Museksschoul
710           nightclub: Bar (Nightclub)
711           nursing_home: Altersheim
712           parking: Parking
713           parking_entrance: Parkafaart
714           parking_space: Parkplaz(en)
715           payment_terminal: Bezuelterminal
716           pharmacy: Apdikt
717           place_of_worship: Unduechtsstätt
718           police: Police
719           post_box: Bréifboîte
720           post_office: Postbüro
721           prison: Prisong
722           pub: Bistro
723           public_bath: Ëffentlech Schwemm
724           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725           public_building: Ëffentlecht Gebai
726           ranger_station: Rangerstatioun
727           recycling: Recycling-Center
728           restaurant: Restaurant
729           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
730           school: Schoul
731           shelter: Ënnerstand
732           shower: Douche
733           social_centre: Sozialzentrum
734           social_facility: Sozial Ariichtung
735           studio: Studio
736           swimming_pool: Schwämm
737           taxi: Taxi
738           telephone: Telefonscabine
739           theatre: Theater
740           toilets: Toiletten
741           townhall: Stadhaus
742           training: Trainingsariichtung
743           university: Universitéit
744           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745           vending_machine: Verkaafsautomat
746           veterinary: Déiereklinik
747           village_hall: Gemengenzentrum
748           waste_basket: Drecksback
749           waste_disposal: Offallentsuergung
750           waste_dump_site: Dreckstipp
751           watering_place: Tränk
752           water_point: Waasseruschloss
753           weighbridge: Gefierwo
754           "yes": Ariichtung
755         boundary:
756           aboriginal_lands: Reservat
757           administrative: Verwaltungsgrenz
758           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759           national_park: Nationalpark
760           political: Walbezierk
761           protected_area: Schutzgebitt
762           "yes": Grenz
763         bridge:
764           aqueduct: Aquädukt
765           boardwalk: Strandpromenad
766           suspension: Hänkbréck
767           swing: Dréibréck
768           viaduct: Viadukt
769           "yes": Bréck
770         building:
771           apartment: Appartement
772           apartments: Appartementer
773           barn: Scheier
774           bungalow: Bungalow
775           cabin: Blockhütt
776           chapel: Kapell
777           church: Kierchegebai
778           civic: Ëffentlecht Gebai
779           college: Héichschoulgebai
780           commercial: Commercëgebai
781           construction: Gebai am Bau
782           detached: Eenzelt Haus
783           dormitory: Studentewunnheem
784           duplex: Duebelhaus
785           farm: Bauerenhaff
786           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
787           garage: Garage
788           garages: Garagen
789           greenhouse: Zär
790           hangar: Hangar
791           hospital: Klinicksgebai
792           hotel: Hotelgebai
793           house: Haus
794           houseboat: Hausboot
795           hut: Hütt
796           industrial: Industriegebai
797           kindergarten: Spillschoulsgebai
798           manufacture: Fabricksgebai
799           office: Bürosgebai
800           public: Ëffentlecht Gebai
801           residential: Wunngebai
802           retail: Eenzelhandelsgebai
803           roof: Daach
804           ruins: Verfaalt Gebai
805           school: Schoulgebai
806           semidetached_house: Duebelhaushalschent
807           service: Betribsgebai
808           shed: Schapp
809           stable: Stall
810           static_caravan: Rulott
811           temple: Tempelgebai
812           terrace: Terrass
813           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
814           university: Universitéitsgebai
815           warehouse: Lager
816           "yes": Gebai
817         club:
818           scout: Scoutslager
819           sport: Sportsclub
820           "yes": Veräin
821         craft:
822           beekeeper: Beiemann
823           blacksmith: Schmadd
824           brewery: Brauerei
825           carpenter: Zammermann
826           caterer: Traiteur
827           confectionery: Séißwueregeschäft
828           dressmaker: Dammeschneider
829           electrician: Elektriker
830           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
831           gardener: Gäertner
832           glaziery: Gletscher
833           handicraft: Handwierk
834           hvac: Klimaanlag
835           metal_construction: Metallbau
836           painter: Usträicher
837           photographer: Fotograf
838           plumber: Installateur
839           roofer: Zammermann
840           sawmill: Seemillen
841           shoemaker: Schouster
842           stonemason: Steemetzer
843           tailor: Schneider
844           window_construction: Fënsterbauer
845           winery: Wäigutt
846           "yes": Handwierksgeschäft
847         emergency:
848           access_point: Zougangspunkt
849           ambulance_station: Rettungswaach
850           assembly_point: Sammelplaz
851           defibrillator: Defibrillator
852           fire_extinguisher: Feierläscher
853           fire_water_pond: Läschwaasserweier
854           landing_site: Noutlandplaz
855           life_ring: Rettungsréng
856           phone: Noutruff-Telefon
857           siren: Siren
858           suction_point: Läschwaassersaugplaz
859           water_tank: Noutwaasserbehälter
860         highway:
861           abandoned: Abandonnéiert Strooss
862           bridleway: Wee fir Päerd
863           bus_guideway: Busspur
864           bus_stop: Busarrêt
865           construction: Autobunn (am Bau)
866           corridor: Couloir
867           crossing: Kräizung
868           cycleway: Véloswee
869           elevator: Lift
870           emergency_access_point: Noutruffpunkt
871           emergency_bay: Nouthaltbucht
872           footway: Fousswee
873           ford: Fuert
874           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
875           living_street: Spill-/Wunnstrooss
876           milestone: Kilometersteen
877           motorway: Autobunn
878           motorway_junction: Autobunnsechangeur
879           motorway_link: Autobunnsopfaart
880           passing_place: Auswäichplaz
881           path: Pad
882           pedestrian: Fousswee
883           platform: Quai
884           primary: Haaptstrooss
885           primary_link: Haaptstrooss
886           proposed: Virgeschlo Strooss
887           raceway: Rennstreck
888           residential: Wunnstrooss
889           rest_area: Rastplaz
890           road: Strooss
891           secondary: Niewestrooss
892           secondary_link: Niewestrooss
893           service: Zoufaartsstrooss
894           services: Autobunnsraststätt
895           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
896           steps: Trap
897           stop: Stoppschëld
898           street_lamp: Stroosseluucht
899           tertiary: Kleng Strooss
900           tertiary_link: Kleng Strooss
901           track: Spuer
902           traffic_mirror: Verkéiersspigel
903           traffic_signals: Verkéiersluuchten
904           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
905           trunk: Schnellstrooss
906           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
907           turning_circle: Wendekrees
908           turning_loop: Dréischläif
909           unclassified: Net klasséiert Strooss
910           "yes": Strooss
911         historic:
912           aircraft: Historesche Fliger
913           archaeological_site: Archeologesche Site
914           bomb_crater: Bombentriichter
915           battlefield: Schluechtfeld
916           boundary_stone: Grenzsteen
917           building: Historescht Gebai
918           bunker: Bunker
919           cannon: Historesch Kanoun
920           castle: Schlass
921           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
922           church: Kierch
923           city_gate: Stadpaart
924           citywalls: Stadmaueren
925           fort: Fort
926           heritage: Denkmal
927           hollow_way: Huelwee
928           house: Haus
929           manor: Guttshaus
930           memorial: Monument
931           milestone: Historesche Meilesteen
932           mine: Minn
933           mine_shaft: Grueweschacht
934           monument: Monument
935           railway: Historesch Eisebunnsstreck
936           roman_road: Réimerwee
937           ruins: Ruinen
938           rune_stone: Runesteen
939           stone: Steen
940           tomb: Graf
941           tower: Tuerm
942           wayside_chapel: Weekapell
943           wayside_cross: Weekräiz
944           wayside_shrine: Bildstack
945           wreck: Wrack
946           "yes": Historesch Plaz
947         junction:
948           "yes": Kräizung
949         landuse:
950           allotments: Klenggäert
951           aquaculture: Aquakultur
952           basin: Baseng
953           brownfield: Braachland
954           cemetery: Kierfecht
955           commercial: Commercëgebitt
956           conservation: Naturschutzgebitt
957           construction: Chantier
958           farmland: Akerland
959           farmyard: Bauerenhaff
960           forest: Bësch
961           garages: Garagen
962           grass: Wiss
963           greenfield: Gréngzone
964           industrial: Industriezone
965           landfill: Deponie
966           meadow: Wiss
967           military: Militairegebitt
968           mine: Minn
969           orchard: Bongert
970           plant_nursery: Bamschoul
971           quarry: Steekaul
972           railway: Eisebunn
973           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
974           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
975           reservoir: Reservoir
976           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
977           residential: Wunngéigend
978           retail: Eenzelhandelsberäich
979           village_green: Duerfwiss
980           vineyard: Wéngert
981           "yes": Buedemnotzung
982         leisure:
983           adult_gaming_centre: Automatecasino
984           amusement_arcade: Spillhal
985           bandstand: Musekspavillon
986           beach_resort: Strandbad
987           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
988           bleachers: Sëtzreien
989           bowling_alley: Bowlingbunn
990           common: ëffentlech Gréngfläch
991           dance: Danzsall
992           dog_park: Hondspark
993           firepit: Feierplaz
994           fishing: Fëschereigronn
995           fitness_centre: Fitnessstudio
996           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
997           garden: Gaart
998           golf_course: Golfterrain
999           horse_riding: Reitanlag
1000           ice_rink: Äispist
1001           marina: Yachthafen
1002           miniature_golf: Minigolf
1003           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1004           outdoor_seating: Baussebestullung
1005           park: Park
1006           picnic_table: Picknickdësch
1007           pitch: Sportsterrain
1008           playground: Spillplaz
1009           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010           resort: Vakanzenuert
1011           sauna: Sauna
1012           slipway: Slipanlag
1013           sports_centre: Sportszenter
1014           stadium: Stadion
1015           swimming_pool: Schwämm
1016           track: Lafbunn
1017           water_park: Waasserpark
1018           "yes": Fräizäit
1019         man_made:
1020           adit: Stollen
1021           advertising: Baussereklamm
1022           antenna: Antenn
1023           avalanche_protection: Lawineschutz
1024           beacon: Liichttuerm
1025           beam: Balken
1026           beehive: Beiestack
1027           breakwater: Hafendamm
1028           bridge: Bréck
1029           bunker_silo: Bunker
1030           cairn: Steemännchen
1031           chimney: Kamäin
1032           clearcut: Ofholzung
1033           communications_tower: Funktuerm
1034           crane: Kran
1035           cross: Kräiz
1036           dolphin: Mooring Post
1037           dyke: Däich
1038           embankment: Rampli
1039           flagpole: Fändelsmast
1040           gasometer: Gasometer
1041           groyne: Buhn
1042           kiln: Brennuewen
1043           lighthouse: Liichttuerm
1044           manhole: Kanaldeckel
1045           mast: Mast
1046           mine: Minn
1047           mineshaft: Grueweschacht
1048           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1049           petroleum_well: Äerduelegquell
1050           pier: Pfeiler
1051           pipeline: Pipeline
1052           pumping_station: Pompel-Statioun
1053           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1054           silo: Späicher
1055           snow_cannon: Schnéikanoun
1056           snow_fence: Schnéizonk
1057           storage_tank: Lagertank
1058           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1059           surveillance: Iwwerwaachung
1060           telescope: Teleskop
1061           tower: Tuerm
1062           utility_pole: Leitungsmast
1063           wastewater_plant: Kläranlag
1064           watermill: Waassermillen
1065           water_tap: Waasserkrunn
1066           water_tower: Waassertuerm
1067           water_well: Buer
1068           water_works: Waasserwierk
1069           windmill: Wandmillen
1070           works: Fabrik
1071           "yes": mënschgemaach
1072         military:
1073           airfield: Militärfluchhafen
1074           barracks: Kasär
1075           bunker: Bunker
1076           checkpoint: Kontrollpunkt
1077           trench: Schützegruewen
1078           "yes": Militär
1079         mountain_pass:
1080           "yes": Pass an de Bierger
1081         natural:
1082           atoll: Atoll
1083           bare_rock: Fiels
1084           bay: Bucht
1085           beach: Plage
1086           cape: Kap
1087           cave_entrance: Hielenagang
1088           cliff: Klipp
1089           coastline: Küstelinn
1090           crater: Krater
1091           dune: Dün
1092           fell: Fjell
1093           fjord: Fjord
1094           forest: Bësch
1095           geyser: Geysir
1096           glacier: Gletscher
1097           grassland: Wiss
1098           heath: Heed
1099           hill: Hiwwel
1100           hot_spring: Gliddeg Quell
1101           island: Insel
1102           isthmus: Isthmus
1103           land: Land
1104           marsh: Mouer
1105           moor: Mouer
1106           mud: Schléck
1107           peak: Sommet
1108           peninsula: Hallefinsel
1109           point: Punkt
1110           reef: Rëff
1111           ridge: Grat
1112           rock: Steng
1113           saddle: Pass
1114           sand: Sand
1115           scree: Gestengs
1116           scrub: Buschland
1117           shingle: Gestengs
1118           spring: Quell
1119           stone: Steen
1120           strait: Mierengt
1121           tree: Bam
1122           tree_row: Bamrei
1123           tundra: Tundra
1124           valley: Dall
1125           volcano: Vulkan
1126           water: Waasser
1127           wetland: Fiichtgebitt
1128           wood: Bësch
1129           "yes": Landschaftsform
1130         office:
1131           accountant: Comptabilitéitsbüro
1132           administrative: Verwaltung
1133           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1134           architect: Architekt
1135           association: Verband
1136           company: Firma
1137           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1138           educational_institution: Bildungsariichtung
1139           employment_agency: Aarbechtsamt
1140           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1141           estate_agent: Immobilière
1142           financial: Finanzamt
1143           government: Amt
1144           insurance: Versécherungsbüro
1145           it: IT-Büro
1146           lawyer: Affekot
1147           logistics: Logistikbüro
1148           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1149           ngo: NGO
1150           notary: Notaire
1151           religion: Religiéist Amt
1152           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1153           tax_advisor: Steierberoder
1154           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1155           travel_agent: Reesbüro
1156           "yes": Büro
1157         place:
1158           allotments: Klenggäert
1159           archipelago: Archipel
1160           city: Stad
1161           city_block: Haiserblock
1162           country: Land
1163           county: Bezierk
1164           farm: Bauerenhaff
1165           hamlet: Weiler
1166           house: Haus
1167           houses: Haiser
1168           island: Insel
1169           islet: Insel
1170           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1171           locality: Plaz
1172           municipality: Gemeng
1173           neighbourhood: Noperschaft
1174           plot: Grondstéck
1175           postcode: Postcode
1176           quarter: Quartier
1177           region: Regioun
1178           sea: Mier
1179           square: Plaz
1180           state: Staat
1181           subdivision: Ënnerdeelung
1182           suburb: Staddeel
1183           town: Stad
1184           village: Duerf
1185           "yes": Plaz
1186         railway:
1187           abandoned: Fréier Eisebunn
1188           buffer_stop: Prellbock
1189           construction: Eisebunn (am Bau)
1190           disused: Fréier Eisebunn
1191           funicular: Standseelbunn
1192           halt: Zuchhaltestell
1193           junction: Eisebunnskräizung
1194           level_crossing: Eisebunnskräizung
1195           light_rail: Stadbunn
1196           miniature: Miniatur-Eisebunn
1197           monorail: Monorail
1198           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1199           platform: Zuchquai
1200           preserved: Muséesbunn
1201           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1202           rail: Eisebunn
1203           spur: Uschlossgleis
1204           station: Gare (Eisebunn)
1205           stop: Zuchhaltepunkt
1206           subway: Metro
1207           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1208           switch: Weich
1209           tram: Tram
1210           tram_stop: Tramhaltestell
1211           turntable: Dréischeif
1212           yard: Rangéiergare
1213         shop:
1214           agrarian: Agrargeschäft
1215           alcohol: Spirituosebuttek
1216           antiques: Antiquitéitegeschäft
1217           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1218           art: Konschtbuttek
1219           baby_goods: Babywueren
1220           bag: Täschegeschäft
1221           bakery: Bäckerei
1222           bathroom_furnishing: Buedstudio
1223           beauty: Schéinheetssalon
1224           bed: Bettestudio
1225           beverages: Getränkemaart
1226           bicycle: Vëlosgeschäft
1227           bookmaker: Wettbüro
1228           books: Bichergeschäft
1229           boutique: Boutique
1230           butcher: Metzlerei
1231           car: Autohaus
1232           car_parts: Autodeelhändler
1233           car_repair: Garage
1234           carpet: Teppechgeschäft
1235           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1236           cheese: Kéisbuttek
1237           chemist: Apdikt
1238           chocolate: Schockela
1239           clothes: Kleedergeschäft
1240           coffee: Kaffisbuttek
1241           computer: Computergeschäft
1242           confectionery: Séißwuerebuttek
1243           convenience: Noperschaftsbuttek
1244           copyshop: Copyshop
1245           cosmetics: Parfümerie
1246           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1247           curtain: Riddosgeschäft
1248           dairy: Mëllechbuttek
1249           deli: Feikaschtbuttek
1250           department_store: Kafhaus
1251           discount: Diskontbuttek
1252           doityourself: Baumaart
1253           dry_cleaning: Botzerei
1254           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1255           electronics: Elektronikgeschäft
1256           erotic: Sex-Shop
1257           estate_agent: Immobilière
1258           fabric: Stoffgeschäft
1259           farm: Haffbuttek
1260           fashion: Moudegeschäft
1261           fishing: Aangelgeschäft
1262           florist: Fleurist
1263           food: Epicerie
1264           frame: Bilderrummegeschäft
1265           funeral_directors: Doudegriewer
1266           furniture: Miwwelgeschäft
1267           garden_centre: Gaardenzentrum
1268           gas: Gasfläschebuttek
1269           general: Gemëschtwuerebuttek
1270           gift: Geschenkbuttek
1271           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1272           grocery: Liewensmëttelbuttek
1273           hairdresser: Coiffeur
1274           hardware: Quincaillerie
1275           health_food: Naturkaschtbuttek
1276           hearing_aids: Hörapparat
1277           herbalist: Kraiderhandel
1278           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1279           houseware: Houswuerebuttek
1280           ice_cream: Glacëbuttek
1281           interior_decoration: Bannenausstattung
1282           jewelry: Bijouterie
1283           kiosk: Kiosk
1284           kitchen: Kichegeschäft
1285           laundry: Botzerei
1286           locksmith: Schlësseldéngscht
1287           lottery: Lotterie
1288           mall: Akaafszentrum
1289           massage: Massage
1290           medical_supply: Sanitätsbedarf
1291           mobile_phone: Handysgeschäft
1292           money_lender: Handyléin
1293           motorcycle: Motorradsgeschäft
1294           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1295           music: Museksgeschäft
1296           musical_instrument: Musekinstrumenter
1297           newsagent: Zeitungsbuttek
1298           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1299           optician: Optiker
1300           organic: Bio-Buttek
1301           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1302           paint: Lackéierei
1303           pastry: Pâtisserie
1304           pawnbroker: Pfandleiher
1305           perfumery: Parfümerie
1306           pet: Déierebuttek
1307           pet_grooming: Honds-Salon
1308           photo: Fotosgeschäft
1309           seafood: Mieresfriichten
1310           second_hand: Secondhand-Geschäft
1311           sewing: Bitzgeschäft
1312           shoes: Schonggeschäft
1313           sports: Sportsgeschäft
1314           stationery: Schreifwuerebuttek
1315           storage_rental: Léilager
1316           supermarket: Supermarché
1317           tailor: Schneider
1318           tattoo: Tätowéierer
1319           tea: Téibuttek
1320           ticket: Ticketsbuttek
1321           tobacco: Tubaksbuttek
1322           toys: Spillwueregeschäft
1323           travel_agency: Reesbüro
1324           tyres: Peuenhändler
1325           vacant: Eidelstoend Geschäft
1326           variety_store: Bëllegbuttek
1327           video: Videothéik
1328           video_games: Videospillbuttek
1329           wholesale: Grousshandel
1330           wine: Vinothéik
1331           "yes": Geschäft
1332         tourism:
1333           alpine_hut: Bierghütt
1334           apartment: Vakanzen-Appartement
1335           artwork: Konschtwierk
1336           attraction: Attraktioun
1337           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1338           cabin: Hütt fir Touristen
1339           camp_pitch: Campingplaz
1340           camp_site: Camping
1341           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1342           chalet: Chalet
1343           gallery: Galerie
1344           guest_house: Pensioun
1345           hostel: Jugendherberg
1346           hotel: Hotel
1347           information: Informatioun
1348           motel: Motel
1349           museum: Musée
1350           picnic_site: Piknikplaz
1351           theme_park: Fräizäitpark
1352           viewpoint: Aussiichtspunkt
1353           wilderness_hut: Schutzhütt
1354           zoo: Zoo
1355         tunnel:
1356           building_passage: Gebaisduerchgang
1357           culvert: Duerchlooss
1358           "yes": Tunnel
1359         waterway:
1360           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1361           boatyard: Werft
1362           canal: Kanal
1363           dam: Staudamm
1364           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1365           ditch: Waassergruef
1366           dock: Dock
1367           drain: Ofwaassergruef
1368           lock: Schleis
1369           lock_gate: Schleisepaart
1370           mooring: Uleeplaz
1371           rapids: Stroumschnellen
1372           river: Floss
1373           stream: Baach
1374           wadi: Wadi
1375           waterfall: Waasserfall
1376           weir: Wier
1377           "yes": Waasserstrooss
1378       admin_levels:
1379         level2: Staatsgrenz
1380         level3: Regiounsgrenz
1381         level4: Landesgrenz
1382         level5: Regiounsgrenz
1383         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1384         level7: Gemengegrenz
1385         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1386         level9: Staddeelgrenz
1387         level10: Noperschaftsgrenz
1388         level11: Noperschaftsgrenz
1389       types:
1390         cities: Stied
1391         towns: Dierfer
1392         places: Plazen
1393     results:
1394       no_results: Näischt fonnt
1395       more_results: Méi Resultater
1396   issues:
1397     index:
1398       title: Problemer
1399       select_status: Status auswielen
1400       select_type: Typ eraussichen
1401       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1402       reported_user: Gemellte Benotzer
1403       not_updated: Net aktualiséiert
1404       search: Sichen
1405       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1406       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1407       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1408       status: Status
1409       reports: Rapporten
1410       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1411       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1412       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1413         %{user}
1414       link_to_reports: Rapporte weisen
1415       reports_count:
1416         one: 1 Bericht
1417         other: '%{count} Berichter'
1418       reported_item: Gemellten Objet
1419       states:
1420         ignored: Ignoréiert
1421         open: Opmaachen
1422         resolved: Geléist
1423     update:
1424       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1425       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1426       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1427     show:
1428       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1429       reports:
1430         one: Eng Meldung
1431         other: '%{count} Meldungen'
1432       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1433       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1434       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1435       resolve: Léisen
1436       ignore: Ignoréieren
1437       reopen: Nees opmaachen
1438       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1439       read_reports: Rapporte liesem
1440       new_reports: Nei Rapporten
1441       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1442       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1443       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1444     resolve:
1445       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1446     ignore:
1447       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1448     reopen:
1449       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1450     comments:
1451       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1452       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1453     reports:
1454       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1455     helper:
1456       reportable_title:
1457         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1458         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1459   issue_comments:
1460     create:
1461       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1462       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1463   reports:
1464     new:
1465       title_html: '%{link} mellen'
1466       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1467       disclaimer:
1468         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1469           sécher, datt:'
1470         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1471           ass.
1472         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1473           net léisen
1474         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1475           ze léisen.
1476       categories:
1477         diary_entry:
1478           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1481           other_label: Anerer
1482         diary_comment:
1483           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1484           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1485           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1486           other_label: Anerer
1487         user:
1488           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1489           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1490           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1491           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1492           other_label: Anerer
1493         note:
1494           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1495           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1496           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1497           other_label: Anerer
1498     create:
1499       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1500       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1501   layouts:
1502     logo:
1503       alt_text: OpenStreetMap Logo
1504     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1505     logout: Ofmellen
1506     log_in: Aloggen
1507     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1508     sign_up: Mellt Iech un
1509     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1510     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1511     edit: Änneren
1512     history: Versiounen
1513     export: Exportéieren
1514     issues: Problemer
1515     data: Donnéeën
1516     export_data: Donnéeën exportéieren
1517     gps_traces: GPS-Spueren
1518     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1519     user_diaries: Benotzer Bloggen
1520     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1521     edit_with: Ännere mat %{editor}
1522     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1523     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1524     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1525       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1526     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1527     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1528       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1529     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1530     partners_fastly: Fastly
1531     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1532     partners_partners: Partneren
1533     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1534     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1535       muss ginn.
1536     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1537       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1538     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1539     help: Hëllef
1540     about: Iwwer
1541     copyright: Copyright
1542     communities: Communautéiten
1543     community: Communautéit
1544     community_blogs: Bloggen
1545     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1546     foundation: Fondatioun
1547     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1548     make_a_donation:
1549       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1550       text: En Don maachen
1551     learn_more: Méi wëssen
1552     more: Méi
1553   user_mailer:
1554     diary_comment_notification:
1555       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1556       hi: Salut %{to_user},
1557       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1558         kommentéiert:'
1559       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1560         kommentéiert:'
1561       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1562         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1563       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1564         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1565     message_notification:
1566       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1567       hi: Salut %{to_user},
1568       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1569         geschéckt:'
1570       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1571         %{subject} geschéckt:'
1572       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1573         %{replyurl} äntferen
1574       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1575         äntwerten
1576     friendship_notification:
1577       hi: Salut %{to_user},
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1579       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1580       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1581       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1582       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1583       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1584     gpx_description:
1585       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1586         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1587       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1588         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1589     gpx_failure:
1590       hi: Salut %{to_user},
1591       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1592       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1593         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1594       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1595       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1596     gpx_success:
1597       hi: Salut %{to_user},
1598       loaded_successfully:
1599         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1600         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1601           gelueden.
1602       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1603     signup_confirm:
1604       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1605       greeting: Bonjour !
1606       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1607         erstallt
1608       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1609         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1610         däi Kont ze bestätegen.
1611       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1612         fir unzefänken.
1613     email_confirm:
1614       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1615       greeting: Salut,
1616       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1617         zu %{new_address} änneren.
1618       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1619         ze confirméieren.
1620     lost_password:
1621       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1622       greeting: Salut,
1623       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1624         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1625       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1626         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1627     note_comment_notification:
1628       anonymous: En anonyme Benotzer
1629       greeting: Salut,
1630       commented:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1632         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1633           un deems du interesséiert bass'
1634         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1635           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1636         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1637           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1638         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1639           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1640           vu(n) %{place}.'
1641         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1642           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1643           vu(n) %{place}.'
1644       closed:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1647           un deems du interesséiert bass.'
1648         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1649           vu(n) %{place} geléist.'
1650         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1651           vu(n) %{place} geléist.'
1652         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1653           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1654         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1655           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1656       reopened:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1659           bass, reaktivéiert.'
1660         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place} geléist.'
1662         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1665           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1666         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1667           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1668       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1669       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1670     changeset_comment_notification:
1671       hi: Salut %{to_user},
1672       greeting: Salut,
1673       commented:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1675           kommentéiert.'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1677           un deems du interesséiert bass'
1678         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1679           Ännerungssätz hannerlooss'
1680         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1681           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1682         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1683           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1684           vu(m) %{changeset_author}'
1685         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1686           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1687         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1688         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1689         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1690       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1691       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1692         ginn.
1693       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1694         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1695       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1696         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1697   confirmations:
1698     confirm:
1699       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1700       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1701       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1702         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1703         matzeschaffen.
1704       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1705         z'aktivéieren.
1706       button: Confirméieren
1707       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1708       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1709       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1710       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1711         hei</a>.
1712     confirm_resend:
1713       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1714     confirm_email:
1715       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1716       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1717         ënnen op „Bestätegen“.
1718       button: Confirméieren
1719       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1720       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1721       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1722     resend_success_flash:
1723       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1724         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1725       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1726         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1727         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1728   messages:
1729     inbox:
1730       title: Postagang
1731       my_inbox: Mäi Postagang
1732       my_outbox: Mäi Postausgang
1733       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1734       new_messages:
1735         one: '%{count} neie mMssage'
1736         other: '%{count} nei Messagen'
1737       old_messages:
1738         one: '%{count} ale Message'
1739         other: '%{count} al Messagen'
1740       from: Vu(n)
1741       subject: Sujet
1742       date: Datum
1743       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1744         Kontakt ophuelen?
1745       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1746     message_summary:
1747       unread_button: Als net gelies markéieren
1748       read_button: Als gelies markéieren
1749       reply_button: Äntwerten
1750       destroy_button: Läschen
1751     new:
1752       title: Noriicht schécken
1753       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1754       subject: Sujet
1755       body: Text
1756       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1757     create:
1758       message_sent: Message geschéckt
1759       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1760         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1761     no_such_message:
1762       title: Kee sou ee Message
1763       heading: Kee sou ee Message
1764       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1765     outbox:
1766       title: Outbox
1767       my_inbox: Mäi Postagang
1768       my_outbox: Mäi Postausgang
1769       messages:
1770         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1772       to: Un
1773       subject: Sujet
1774       date: Datum
1775       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1776         Kontakt ophuelen?
1777       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1778     reply:
1779       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1780         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1781         mat dem richtege Benotzer un.
1782     show:
1783       title: Message liesen
1784       from: Vu(n)
1785       subject: Sujet
1786       date: Datum
1787       reply_button: Äntwerten
1788       unread_button: Als net gelies markéieren
1789       destroy_button: Läschen
1790       back: Zréck
1791       to: Fir
1792       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1793         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1794         mat dem richtege Benotzer un.
1795     sent_message_summary:
1796       destroy_button: Läschen
1797     mark:
1798       as_read: Message als gelies markéiert
1799       as_unread: Message als net gelies markéiert
1800     destroy:
1801       destroyed: Message geläscht
1802   passwords:
1803     lost_password:
1804       title: Passwuert vergiess
1805       heading: Passwuert vergiess?
1806       email address: 'E-Mail-Adress:'
1807       new password button: Passwuert zrécksetzen
1808       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1809         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1810         kanns.
1811       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1812         gouf un dech versent.
1813       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1814     reset_password:
1815       title: Passwuert zrécksetzen
1816       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1817       reset: Passwuert zrécksetzen
1818       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1819       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1820         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1821   preferences:
1822     show:
1823       title: Meng Benotzerastellungen
1824       preferred_editor: Liblingseditor
1825       preferred_languages: Léifste Sproochen
1826       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1827     edit:
1828       title: Benotzerastellungen änneren
1829       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1830       cancel: Ofbriechen
1831     update:
1832       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1833     update_success_flash:
1834       message: Astellungen aktualiséiert.
1835   profiles:
1836     edit:
1837       title: Profil beaarbechten
1838       save: Profil aktualiséieren
1839       cancel: Ofbriechen
1840       image: Bild
1841       gravatar:
1842         gravatar: Gravatar verwenden
1843         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1844         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1845         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1846         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1847       new image: E Bild derbäisetzen
1848       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1849       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1850       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1851       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1852         am beschten)
1853       home location: Heemecht
1854       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1855       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1856     update:
1857       success: Profil aktualiséiert.
1858       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1859   sessions:
1860     new:
1861       title: Umellen
1862       heading: Umellen
1863       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1864       password: 'Passwuert:'
1865       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1866       remember: Sech u mech erënneren
1867       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1868       login_button: Umellen
1869       register now: Elo aschreiwen
1870       with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1871         Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1872       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1873       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1874       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1875         muss Du e Benotzerkont hunn.
1876       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1877       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1878       account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1879         w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1880         oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1881       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1882       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1883       auth_providers:
1884         openid:
1885           title: Alogge mat OpenID
1886           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1887         google:
1888           title: Alogge mat Google
1889           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1890         facebook:
1891           title: Mat Facebook aloggen
1892           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1893         windowslive:
1894           title: Mat Windows Live aloggen
1895           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1896         github:
1897           title: Mat GitHub aloggen
1898           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1899         wikipedia:
1900           title: Mat Wikipedia aloggen
1901           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1902         wordpress:
1903           title: Alogge mat Wordpress
1904           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1905         aol:
1906           title: Alogge mat AOL
1907           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1908     destroy:
1909       title: Ofmellen
1910       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1911       logout_button: Ofmellen
1912     suspended_flash:
1913       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1914       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1915         wëllt.
1916       support: support
1917   shared:
1918     markdown_help:
1919       title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1920       headings: Iwwerschrëften
1921       heading: Iwwerschrëft
1922       subheading: Ënneriwwerschrëft
1923       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924       ordered: Nummeréiert Lëscht
1925       first: Éischt Element
1926       second: Zweet Element
1927       link: Link
1928       text: Text
1929       image: Bild
1930       alt: Alternativen Text
1931       url: URL
1932     richtext_field:
1933       edit: Änneren
1934       preview: Virschau
1935   site:
1936     about:
1937       next: Weider
1938       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1939       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1940         an anere Geräter zur Verfügung'
1941       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1942         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1943       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1944       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1945         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1946         an aktuell ass.
1947       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1948       community_driven_html: |-
1949         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1950         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1951         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1952         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1953       open_data_title: Open Data
1954       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1955         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1956         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1957         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1958         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1959       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1960       legal_1_html: |-
1961         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1962         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1963       partners_title: Partneren
1964     copyright:
1965       foreign:
1966         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969         english_link: den engleschen Original
1970       native:
1971         title: Iwwer dës Säit
1972         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1974       legal_babble:
1975         title_html: Copyright a Lizenz
1976         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1977           gëllt
1978         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1979           Saache respektéieren:'
1980         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1981         more_2_html: |-
1982           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1983           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1984         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1985         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1986           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1987           anere Quellen an, dorënner:'
1988         contributors_at_html: |-
1989           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1990           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1991         contributors_ca_html: |-
1992           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1993           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1994           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1995           Statistics Canada).
1996         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1997           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1998         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1999           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2000           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2001         contributors_es_html: |-
2002           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2003           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2004         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2005         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2006         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2007           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2008           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2009     index:
2010       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2011         JavaScript desaktivéiert.
2012       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2013       permalink: Permanentlink
2014       shortlink: Kuerze Link
2015       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2016       license:
2017         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2018     edit:
2019       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020       user_page_link: Benotzersäit
2021       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2022     export:
2023       title: Exportéieren
2024       area_to_export: Beräich fir den Export
2025       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2026       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2027       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2028       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2029       licence: Lizenz
2030       too_large:
2031         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2034         planet:
2035           title: Planéit OSM
2036           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2037             Datebank
2038         overpass:
2039           title: Overpass API
2040         other:
2041           title: Aner Quellen
2042           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2043       options: Optiounen
2044       format: Format
2045       scale: Maassstab
2046       max: max
2047       image_size: Gréisst vum Bild
2048       zoom: Zoom
2049       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2050       latitude: 'Geographesch Breet:'
2051       longitude: 'Geographesch Längt:'
2052       output: Resultat
2053       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2054       export_button: Exportéieren
2055     fixthemap:
2056       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2057       how_to_help:
2058         title: Wéi Hëllefen
2059         join_the_community:
2060           title: Maacht bei eis mat
2061       other_concerns:
2062         title: Aner Uleies
2063     help:
2064       title: Hëllef kréien
2065       welcome:
2066         url: /welcome
2067         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2068       beginners_guide:
2069         title: Guide fir nei Benotzer
2070       help:
2071         title: Hëllefs-Forum
2072         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2073           mat de Froen an Äntwerten.
2074       mailing_lists:
2075         title: Mailing-Lëschten
2076       forums:
2077         title: Forumen (vereelzt)
2078       irc:
2079         title: IRC
2080       welcomemat:
2081         title: Fir Organisatiounen
2082       wiki:
2083         title: OpenStreetMap Wiki
2084     potlatch:
2085       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2086         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2087         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2088     sidebar:
2089       search_results: Resultater vum Sichen
2090       close: Zoumaachen
2091     search:
2092       search: Sichen
2093       from: Vum
2094       where_am_i: Wou ass dat?
2095       submit_text: Lass
2096     key:
2097       table:
2098         entry:
2099           motorway: Autobunn
2100           main_road: Haaptstrooss
2101           secondary: Niewestrooss
2102           unclassified: Net klasséiert Strooss
2103           track: Spuer
2104           bridleway: Wee fir Päerd
2105           cycleway: Vëlospiste
2106           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2107           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2108           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2109           footway: Fousswee
2110           rail: Eisebunn
2111           subway: Metro
2112           tram:
2113             1: Tram
2114           cable:
2115           - Seelbunn
2116           - Sessellift
2117           runway:
2118           - Start- a Landebunn
2119           - Rullbunn
2120           apron:
2121             1: Terminal
2122           admin: Verwaltungsgrenz
2123           forest: Bësch
2124           wood: Bësch
2125           golf: Golfterrain
2126           park: Park
2127           common:
2128           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2129           - Wiss
2130           - Gaart
2131           retail: Akaafszentrum
2132           industrial: Industriezone
2133           commercial: Commercëgebitt
2134           heathland: Heed
2135           lake:
2136           - Séi
2137           farm: Bauerenhaff
2138           brownfield: Broochland
2139           cemetery: Kierfecht
2140           allotments: Klenggäert
2141           pitch: Sportsterrain
2142           centre: Sportszenter
2143           reserve: Naturschutzgebitt
2144           military: Militärgebitt
2145           school:
2146           - Schoul
2147           - Universitéit
2148           station: Gare (Eisebunn)
2149           summit:
2150           - Spëtzt
2151           private: Privaten Terrain
2152           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2153           construction: Stroossen am Bau
2154           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2155           bicycle_parking: Vëlosparking
2156           toilets: Toiletten
2157     welcome:
2158       title: Wëllkomm!
2159       whats_on_the_map:
2160         title: Wat ass op der Kaart
2161       rules:
2162         title: Reegelen!
2163       questions:
2164         title: Nach Froen?
2165       add_a_note:
2166         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2167     communities:
2168       title: Communautéiten
2169       local_chapters:
2170         title: Lokal Chapteren
2171       other_groups:
2172         title: Aner Gruppen
2173   traces:
2174     visibility:
2175       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2176         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2177       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2178         mat Zäitstempelen ugewisen)
2179       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2180         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2181     new:
2182       visibility_help: wat heescht dat?
2183       help: Hëllef
2184     create:
2185       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2186       traces_waiting:
2187         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2188           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2189         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2190           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2191           ze blockéieren.
2192     edit:
2193       cancel: Ofbriechen
2194       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2195       visibility_help: wat heescht dat?
2196     show:
2197       title: Spuer %{name} ukucken
2198       pending: AM SUSPENS
2199       filename: 'Numm vum Fichier:'
2200       download: eroflueden
2201       uploaded: 'Eropgelueden:'
2202       points: 'Punkten:'
2203       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2204       map: Kaart
2205       edit: änneren
2206       owner: 'Besëtzer:'
2207       description: 'Beschreiwung:'
2208       tags: 'Markéierungen:'
2209       none: Keen
2210       edit_trace: Dës Spuer änneren
2211       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2212       visibility: 'Visibilitéit:'
2213       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2214     trace_paging_nav:
2215       showing_page: Säit %{page}
2216       older: Eeler Spueren
2217       newer: Méi nei Spueren
2218     trace:
2219       count_points:
2220         one: 1 Punkt
2221         other: '%{count} Punkten'
2222       more: méi
2223       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2224       view_map: Kaart weisen
2225       edit_map: Kaart änneren
2226       public: ËFFENTLECH
2227       private: PRIVAT
2228       trackable: VERFOLLEGBAR
2229       by: vum
2230       in: an
2231     index:
2232       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2233       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2234       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2235       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2236         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2237         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2238       all_traces: All Spuren
2239       my_traces: Meng Spueren
2240       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2241       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2242     destroy:
2243       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2244     georss:
2245       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2246     description:
2247       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2248   application:
2249     settings_menu:
2250       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2251       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2252       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2253   oauth:
2254     authorize:
2255       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2256       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2257       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2258       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2259       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2260       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2261       allow_write_notes: Notizen änneren.
2262     scopes:
2263       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2264       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2265       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2266       write_api: D'Kaart änneren
2267       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2268       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2269       write_notes: Notizzen änneren
2270       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2271   oauth_clients:
2272     new:
2273       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2274     show:
2275       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2276       edit: Detailer änneren
2277       delete: Client läschen
2278       confirm: Sidd Dir sécher?
2279     index:
2280       title: Meng OAuth Detailer
2281       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2282       revoke: Ophiewen!
2283       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2284       oauth: OAuth
2285   oauth2_applications:
2286     index:
2287       title: Meng Clients-Applikatiounen
2288       new: Nei Applikatioun registréieren
2289       name: Numm
2290       permissions: Autorisatiounen
2291     application:
2292       edit: Änneren
2293       delete: Läschen
2294       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2295     new:
2296       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2297     show:
2298       edit: Änneren
2299       delete: Läschen
2300       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301       client_id: Client ID
2302       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2303       permissions: Autorisatiounen
2304   oauth2_authorizations:
2305     new:
2306       title: Autorisatioun erfuerderlech
2307       authorize: Autoriséieren
2308     error:
2309       title: Et ass e Feeler geschitt
2310     show:
2311       title: Autorisatiouns-Code
2312   oauth2_authorized_applications:
2313     index:
2314       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2315       application: Applikatioun
2316       permissions: Autorisatiounen
2317     application:
2318       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2319   users:
2320     new:
2321       title: Mellt Iech un
2322       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2323         fir Iech opmaachen.
2324       about:
2325         header: Fäi a verännerbar
2326       email address: 'E-Mail-Adress:'
2327       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2328       display name: Numm weisen
2329       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2330         an den Astellunge geännert ginn.
2331       continue: Mellt Iech un
2332     terms:
2333       heading: Bedingungen
2334       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2335         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2336       consider_pd_why: wat ass dat?
2337       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2338       legale_names:
2339         france: Frankräich
2340         italy: Italien
2341         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2342     terms_declined_flash:
2343       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2344     no_such_user:
2345       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2346       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2347       deleted: geläscht
2348     show:
2349       my diary: Mäi Blog
2350       new diary entry: Neie Blogantrag
2351       my edits: Meng Ännerungen
2352       my traces: Meng Spueren
2353       my notes: Meng Notizen
2354       my messages: Meng Messagen
2355       my profile: Mäi Profil
2356       my settings: Meng Astellungen
2357       my comments: Meng Bemierkungen
2358       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2359       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2360       blocks by me: vu Mir Gespaart
2361       send message: Message schécken
2362       diary: Blog
2363       edits: Ännerungen
2364       traces: Spueren
2365       notes: Notizen op der Kaart
2366       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2367       add as friend: Frënd derbäisetzen
2368       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2369       email address: 'E-Mail-Adress:'
2370       status: 'Status:'
2371       description: Beschreiwung
2372       role:
2373         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2374         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2375         grant:
2376           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2377           moderator: Moderateursrechter ginn
2378         revoke:
2379           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2380           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2381       block_history: Aktiv Spären
2382       moderator_history: Vergi Spären
2383       comments: Bemierkungen
2384       create_block: Dëse Benotzer spären
2385       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2386       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2387       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2388       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2389       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2390       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2391       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2392       confirm: Confirméieren
2393       report: Dëse Benotzer mellen
2394     go_public:
2395       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2396     index:
2397       title: Benotzer
2398       heading: Benotzer
2399       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2400       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2401       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2402     suspended:
2403       support: Ënnerstëtzung
2404     auth_failure:
2405       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2406     auth_association:
2407       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2408         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2409   user_role:
2410     filter:
2411       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2412       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2413       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2414       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2415         ewechzehuelen.
2416     grant:
2417       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2418       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2419       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2420         zoudeele wëllt?
2421       confirm: Confirméieren
2422     revoke:
2423       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2424       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2425       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2426         ofhuele wëllt?
2427       confirm: Confirméieren
2428       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2429         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2430   user_blocks:
2431     not_found:
2432       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2433     new:
2434       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2435       back: All Späre weisen
2436     edit:
2437       show: Dës Spär weisen
2438       back: All Späre weisen
2439     update:
2440       success: Spär aktualiséiert
2441     index:
2442       title: Benotzerspären
2443       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2444       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2445     revoke:
2446       revoke: Ophiewen!
2447       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2448     helper:
2449       block_duration:
2450         hours:
2451           one: 1 Stonn
2452           other: '%{count} Stonnen'
2453     blocks_on:
2454       title: Späre vum %{name}
2455       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2456     blocks_by:
2457       title: Späre vum %{name}
2458       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2459     show:
2460       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2461       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2462       created: 'Ugeluecht:'
2463       duration: 'Dauer:'
2464       status: 'Status:'
2465       show: Weisen
2466       edit: Änneren
2467       revoke: Ophiewen!
2468       confirm: Sidd Dir sécher?
2469       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2470       back: All Späre weisen
2471     block:
2472       not_revoked: (net opgehuewen)
2473       show: Weisen
2474       edit: Änneren
2475       revoke: Ophiewen!
2476     blocks:
2477       display_name: Gespaarte Benotzer
2478       reason: Grond fir d'Spär
2479       status: Status
2480       revoker_name: Opgehuewe vum
2481       showing_page: Säit %{page}
2482       next: Nächst »
2483       previous: « Vireg
2484   notes:
2485     index:
2486       no_notes: Keng Notizen
2487       description: Beschreiwung
2488       last_changed: Lescht Ännerung
2489     show:
2490       title: 'Notiz: %{id}'
2491       description: Beschreiwung
2492       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2493       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2494       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2495       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2496       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2497         viru(n) %{when}</abbr>
2498       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2499       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2500       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2501       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2502       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2503       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2504       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2505       report: Dësen Hiweis mellen
2506       hide: Verstoppen
2507       resolve: Léisen
2508       reactivate: Reaktivéieren
2509       comment: Kommentéieren
2510     new:
2511       title: Nei Notiz
2512       add: Notiz derbäisetzen
2513   javascripts:
2514     close: Zoumaachen
2515     share:
2516       title: Deelen
2517       cancel: Ofbriechen
2518       image: Bild
2519       link: Link oder HTML
2520       long_link: Link
2521       embed: HTML
2522       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2523       format: 'Format:'
2524       scale: 'Maassstab:'
2525       download: Eroflueden
2526       short_url: Kuerz URL
2527       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2528     embed:
2529       report_problem: E Probleem mellen
2530     key:
2531       title: Legend
2532       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2533     map:
2534       zoom:
2535         in: Vergréisseren
2536         out: Verklengeren
2537       locate:
2538         title: Weise wou ech sinn
2539         metersPopup:
2540           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2541           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2542         feetPopup:
2543           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2544           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2545       base:
2546         standard: Standard
2547         cycle_map: Vëloskaart
2548         transport_map: Verkéierskaart
2549         hot: Humanitär
2550         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2551       layers:
2552         header: Kaartenniveauen
2553         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2554         data: Kaartendonnéeën
2555         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2556         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2557         title: Niveauen
2558       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2559       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2560       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2561         an der API</a>
2562     site:
2563       edit_tooltip: Kaart änneren
2564       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2565       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2566       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2567       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2568       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2569       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2570     changesets:
2571       show:
2572         comment: Kommentéieren
2573         subscribe: Abonéieren
2574         unsubscribe: Ofbestellen
2575         hide_comment: verstoppen
2576         unhide_comment: nees weisen
2577     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2578       a klick hei
2579     directions:
2580       ascend: Vu kleng op grouss
2581       engines:
2582         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2583         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2584         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2585         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2586       descend: Vu grouss op kleng
2587       directions: Richtungen
2588       distance: Distanz
2589       distance_m: '%{distance} m'
2590       distance_km: '%{distance} km'
2591       errors:
2592         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2593       instructions:
2594         continue_without_exit: Virun op %{name}
2595         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2596         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2597         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2598         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2600         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2601         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2602         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2603         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2604         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2605         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2606         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2608         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2609         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2610         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2611         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2612         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2613         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2614         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615         unnamed: Strooss ouni Numm
2616         exit_counts:
2617           first: éischt
2618           second: zweet
2619           third: drëtt
2620           fourth: véiert
2621           fifth: fënneft
2622           sixth: sechst
2623           seventh: siwent
2624           eighth: aacht
2625           ninth: néngt
2626           tenth: zéngt
2627       time: Zäit
2628     query:
2629       way: Wee
2630       relation: Relatioun
2631     context:
2632       directions_from: Vun hei fort
2633       directions_to: Heihin
2634       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2635       show_address: Adress weisen
2636       query_features: Objetsoffro
2637       centre_map: Kaart hei zentréieren
2638   redactions:
2639     show:
2640       description: 'Beschreiwung:'
2641       confirm: Sidd Dir sécher?
2642     update:
2643       flash: Ännerunge gespäichert.
2644   validations:
2645     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2646     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2647 ...