Localisation updates from http://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Xuacu
5 ast: 
6   activerecord: 
7     attributes: 
8       diary_comment: 
9         body: Cuerpu
10       diary_entry: 
11         language: Llingua
12         latitude: Llatitú
13         longitude: Llonxitú
14         title: Títulu
15         user: Usuariu
16       friend: 
17         friend: Amigu
18         user: Usuariu
19       message: 
20         body: Cuerpu
21         recipient: Destinatariu
22         sender: Remitente
23         title: Títulu
24       trace: 
25         description: Descripción
26         latitude: Llatitú
27         longitude: Llonxitú
28         name: Nome
29         public: Públicu
30         size: Tamañu
31         user: Usuariu
32         visible: Visible
33       user: 
34         active: Activu
35         description: Descripción
36         display_name: Nome a amosar
37         email: Corréu
38         languages: Llingües
39         pass_crypt: Conseña
40     models: 
41       acl: Llista de Control d'Accesu
42       changeset: Conxuntu de cambios
43       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
44       country: País
45       diary_comment: Comentariu del diariu
46       diary_entry: Entrada del diariu
47       friend: Amigu
48       language: Llingua
49       message: Mensaxe
50       node: Nodiu
51       node_tag: Etiqueta del nodiu
52       notifier: Avisador
53       old_node: Nodiu antiguu
54       old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55       old_relation: Rellación antigua
56       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
58       old_way: Vía antigua
59       old_way_node: Nodiu de via antigua
60       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
61       relation: Rellación
62       relation_member: Miembru de la rellación
63       relation_tag: Etiqueta de la rellación
64       session: Sesión
65       trace: Traza
66       tracepoint: Puntu de traza
67       tracetag: Etiqueta de traza
68       user: Usuariu
69       user_preference: Preferencia d'usuariu
70       user_token: Token d'usuariu
71       way: Vía
72       way_node: Nodiu de vía
73       way_tag: Etiqueta de vía
74   application: 
75     require_cookies: 
76       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
77     require_moderator: 
78       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
79     setup_user_auth: 
80       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82   browse: 
83     changeset: 
84       changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
86       download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
87       feed: 
88         title: Conxuntu de cambeos %{id}
89         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
90       osmchangexml: osmChange XML
91       title: Conxuntu de cambios
92     changeset_details: 
93       belongs_to: "Pertenez a:"
94       bounding_box: "Cuadru de llende:"
95       box: cuadru
96       closed_at: "Zarráu el:"
97       created_at: "Creáu el:"
98       has_nodes: 
99         one: "Tien el nodiu darréu:"
100         other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101       has_relations: 
102         one: "Tien la rellación darréu:"
103         other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104       has_ways: 
105         one: "Tien la vía darréu:"
106         other: "Tien les %{count} víes darréu:"
107       no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
108       show_area_box: Ver cuadru d'área
109     common_details: 
110       changeset_comment: "Comentariu:"
111       deleted_at: "Desaniciáu el:"
112       deleted_by: "Desaniciáu por:"
113       edited_at: "Editáu el:"
114       edited_by: "Editáu por:"
115       in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116       version: "Versión:"
117     containing_relation: 
118       entry: Rellación %{relation_name}
119       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
120     map: 
121       deleted: Desaniciáu
122       edit: 
123         area: Editar área
124         node: Editar nodo
125         relation: Editar rellación
126         way: Editar vía
127       larger: 
128         area: Ver área nun mapa más grande
129         node: Ver nodiu nún mapa más grande
130         relation: Ver rellación nun mapa más grande
131         way: Ver la vía nun mapa más grande
132       loading: Cargando...
133     navigation: 
134       all: 
135         next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
136         next_node_tooltip: Nodiu siguiente
137         next_relation_tooltip: Rellación siguiente
138         next_way_tooltip: Vía siguiente
139         prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
140         prev_node_tooltip: Nodiu anterior
141         prev_relation_tooltip: Rellación anterior
142         prev_way_tooltip: Vía anterior
143       user: 
144         name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
145         next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
146         prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147     node: 
148       download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
149       download_xml: Descargar XML
150       edit: editar
151       node: Nodiu
152       node_title: "Nodiu: %{node_name}"
153       view_history: ver historial
154     node_details: 
155       coordinates: "Coordenaes:"
156       part_of: "Parte de:"
157     node_history: 
158       download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
159       download_xml: Descargar XML
160       node_history: Historial del nodiu
161       node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
162       view_details: ver detalles
163     not_found: 
164       sorry: Perdón, el/la %{type}  con id %{id} nun se pudo alcontrar.
165       type: 
166         changeset: conxuntu de cambios
167         node: nodiu
168         relation: rellación
169         way: vía
170     paging_nav: 
171       of: de
172       showing_page: Amosando páxina
173     redacted: 
174       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
175       redaction: Redaición de %{id}
176       type: 
177         node: nodiu
178         relation: rellación
179         way: vía
180     relation: 
181       download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
182       download_xml: Descargar XML
183       relation: Rellación
184       relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
185       view_history: ver historial
186     relation_details: 
187       members: "Miembros:"
188       part_of: "Parte de:"
189     relation_history: 
190       download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
191       download_xml: Descargar XML
192       relation_history: Historial de rellación
193       relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
194       view_details: ver detalles
195     relation_member: 
196       entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197       type: 
198         node: Nodiu
199         relation: Rellación
200         way: Vía
201     start: 
202       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
203       view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
204     start_rjs: 
205       data_frame_title: Datos
206       data_layer_name: Ver datos del mapa
207       details: Detalles
208       drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
209       edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
210       hide_areas: Anubrir árees
211       history_for_feature: Historial de [[feature]]
212       load_data: Cargar datos
213       loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
214       loading: Cargando...
215       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
216       object_list: 
217         api: Recuperar esti área de l'API
218         back: Amosar llista d'oxetos
219         details: Detalles
220         heading: Llista d'oxetos
221         history: 
222           type: 
223             node: Nodiu [[id]]
224             way: Vía [[id]]
225         selected: 
226           type: 
227             node: Nodiu [[id]]
228             way: Vía [[id]]
229         type: 
230           node: Nodiu
231           way: Vía
232       private_user: usuariu priváu
233       show_areas: Amosar árees
234       show_history: Ver historial
235       unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
236       wait: Espera...
237       zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
238     tag_details: 
239       tags: "Etiquetes:"
240       wiki_link: 
241         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
242         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
243       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
244     timeout: 
245       sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
246       type: 
247         changeset: conxuntu de cambios
248         node: nodiu
249         relation: rellación
250         way: vía
251     way: 
252       download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
253       download_xml: Descargar XML
254       edit: editar
255       view_history: ver historial
256       way: Vía
257       way_title: "Vía: %{way_name}"
258     way_details: 
259       also_part_of: 
260         one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
261         other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
262       nodes: "Nodos:"
263       part_of: "Parte de:"
264     way_history: 
265       download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
266       download_xml: Descargar XML
267       view_details: ver detalles
268       way_history: Historial de la vía
269       way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
270   changeset: 
271     changeset: 
272       anonymous: Anónimu
273       big_area: (grande)
274       no_comment: (nengún)
275       no_edits: (ensin ediciones)
276       show_area_box: ver cuadru d'área
277       still_editing: (editando entá)
278       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
279     changeset_paging_nav: 
280       next: Siguiente »
281       previous: « Anterior
282       showing_page: Tas na páxina %{page}
283     changesets: 
284       area: Área
285       comment: Comentariu
286       id: ID
287       saved_at: Guardao el
288       user: Usuariu
289     list: 
290       description: Cambios recientes
291       description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
292       description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
293       description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
294       description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
295       description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
296       heading: Conxuntos de cambios
297       heading_bbox: Conxuntos de cambios
298       heading_friend: Conxuntos de cambios
299       heading_nearby: Conxuntos de cambios
300       heading_user: Conxuntos de cambios
301       heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
302       title: Conxuntos de cambios
303       title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
304       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
305       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
306       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
307       title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
308     timeout: 
309       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
310   diary_entry: 
311     comments: 
312       ago: hai %{ago}
313       comment: Comentariu
314       has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
315       newer_comments: Comentarios nuevos
316       older_comments: Comentarios anteriores
317       post: Publicar
318       when: Cuándo
319     diary_comment: 
320       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
321       confirm: Confirmar
322       hide_link: Anubrir esti comentariu
323     diary_entry: 
324       comment_count: 
325         one: 1 comentariu
326         other: "%{count} comentarios"
327       comment_link: Comentar esta entrada
328       confirm: Confirmar
329       edit_link: Editar esta entrada
330       hide_link: Anubrir esta entrada
331       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
332       reply_link: Responder a esta entrada
333     edit: 
334       body: "Cuerpu:"
335       language: "Llingua:"
336       latitude: "Llatitú:"
337       location: "Allugamientu:"
338       longitude: "Llonxitú:"
339       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
340       save_button: Guardar
341       subject: "Asuntu:"
342       title: Editar entrada del diariu
343       use_map_link: usar mapa
344     feed: 
345       all: 
346         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
347         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
348       language: 
349         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
350         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
351       user: 
352         description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
353         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
354     list: 
355       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
356       new: Nueva entrada del diariu
357       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
358       newer_entries: Entraes más nueves
359       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
360       older_entries: Entraes anteriores
361       recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
362       title: Diarios d'usuarios
363       title_friends: Diarios de collacios
364       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
365       user_title: Diariu de %{user}
366     location: 
367       edit: Editar
368       location: "Allugamientu:"
369       view: Ver
370     new: 
371       title: Nueva entrada del diariu
372     no_such_entry: 
373       body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
374       heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
375       title: Nun esiste la entrada del diariu
376     view: 
377       leave_a_comment: Dexar un comentariu
378       login: Entrar
379       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
380       save_button: Guardar
381       title: Diariu de %{user} | %{title}
382       user_title: Diariu de %{user}
383   editor: 
384     default: Predetermináu (anguaño %{name})
385     potlatch: 
386       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
387       name: Potlatch 1
388     potlatch2: 
389       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
390       name: Potlatch 2
391     remote: 
392       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
393       name: Control remotu
394   export: 
395     start: 
396       add_marker: Amestar un marcador al mapa
397       area_to_export: Área a esportar
398       embeddable_html: HTML empotrable
399       export_button: Esportar
400       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
401       format: Formatu
402       format_to_export: Formatu a esportar
403       image_size: Tamañu d'imaxe
404       latitude: "Llat:"
405       licence: Llicencia
406       longitude: "Llon:"
407       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
408       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
409       max: máx
410       options: Opciones
411       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
412       output: Salida
413       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
414       scale: Escala
415       too_large: 
416         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
417         heading: Área demasiao grande
418       zoom: Zoom
419     start_rjs: 
420       add_marker: Amestar un marcador al mapa
421       change_marker: Camudar la posición del marcador
422       click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
423       drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
424       export: Esportar
425       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
426       view_larger_map: Ver mapa mayor
427   geocoder: 
428     description: 
429       title: 
430         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431         osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
432         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
433       types: 
434         cities: Ciudaes
435         places: Llugares
436         towns: Villes
437     description_osm_namefinder: 
438       prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
439     direction: 
440       east: este
441       north: norte
442       north_east: nordeste
443       north_west: noroeste
444       south: sur
445       south_east: sureste
446       south_west: suroeste
447       west: oeste
448     distance: 
449       one: como 1km
450       other: unos %{count}km
451       zero: menos de 1km
452     results: 
453       more_results: Más resultaos
454       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
455     search: 
456       title: 
457         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
458         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
459         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
460         osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
461         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
462         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
463         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
464     search_osm_namefinder: 
465       suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
466       suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
467     search_osm_nominatim: 
468       prefix: 
469         aeroway: 
470           aerodrome: Aeródromu
471           apron: Aparcaderu d'aviones
472           gate: Puerta
473           helipad: Helipuertu
474           runway: Pista
475           taxiway: Cai de rodaxe
476           terminal: Terminal
477         amenity: 
478           WLAN: Accesu WiFi
479           airport: Aeropuertu
480           arts_centre: Centru d'arte
481           artwork: Obra d'arte
482           atm: Caxeru automáticu
483           auditorium: Auditoriu
484           bank: Bancu
485           bar: Bar
486           bbq: Parrilla
487           bench: Bancu
488           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
489           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
490           biergarten: Merenderu
491           brothel: Taburdiu
492           bureau_de_change: Troquéu de moneda
493           bus_station: Estación d'autobús
494           cafe: Café
495           car_rental: Alquiler de coches
496           car_sharing: Compartir coche
497           car_wash: Llaváu de coches
498           casino: Casino
499           charging_station: Estación de carga
500           cinema: Cine
501           clinic: Clínica
502           club: Club
503           college: Colexu universitariu
504           community_centre: Centru comunitariu
505           courthouse: Xulgáu
506           crematorium: Crematoriu
507           dentist: Dentista
508           doctors: Ambulatoriu
509           dormitory: Dormitoriu
510           drinking_water: Agua potable
511           driving_school: Autoescuela
512           embassy: Embaxada
513           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
514           fast_food: Comida rápida
515           ferry_terminal: Terminal de ferry
516           fire_hydrant: Boca d'incendios
517           fire_station: Bomberos
518           food_court: Zona de restaurantes
519           fountain: Fonte
520           fuel: Combustible
521           grave_yard: Cementeriu
522           gym: Ximnasiu / Fitness
523           hall: Centru de reuniones
524           health_centre: Centru de salú
525           hospital: Hospital
526           hotel: Hotel
527           hunting_stand: Puestu de caza
528           ice_cream: Xelaos
529           kindergarten: Guardería
530           library: Biblioteca
531           market: Mercáu
532           marketplace: Mercáu
533           mountain_rescue: Salvamentu nel monte
534           nightclub: Sala de fiestes
535           nursery: Preescolar
536           nursing_home: Residencia asistencial
537           office: Oficina
538           park: Parque
539           parking: Aparcaderu
540           pharmacy: Farmacia
541           place_of_worship: Llugar de cultu
542           police: Policía
543           post_box: Buzón
544           post_office: Oficina de correos
545           preschool: Preescolar
546           prison: Cárcel
547           pub: Pub
548           public_building: Edificiu públicu
549           public_market: Mercáu públicu
550           reception_area: Llugar de recepción
551           recycling: Puntu llimpiu
552           restaurant: Restaurán
553           retirement_home: Residencia de mayores
554           sauna: Sauna
555           school: Escuela
556           shelter: Abellugu
557           shop: Tienda
558           shopping: Compres
559           shower: Ducha
560           social_centre: Centru social
561           social_club: Club social
562           studio: Estudiu
563           supermarket: Supermercáu
564           swimming_pool: Piscina
565           taxi: Taxi
566           telephone: Teléfonu públicu
567           theatre: Teatru
568           toilets: Servicios
569           townhall: Casa conceyu
570           university: Universidá
571           vending_machine: Venta automática
572           veterinary: Ciruxía veterinaria
573           village_hall: Casa de la villa
574           waste_basket: Papelera
575           wifi: Accesu WiFi
576           youth_centre: Centru de mocedá
577         boundary: 
578           administrative: Llende alministrativa
579           census: Llende censal
580           national_park: Parque Nacional
581           protected_area: Área protexida
582         bridge: 
583           aqueduct: Acueductu
584           suspension: Ponte colgante
585           swing: Ponte xiratoria
586           viaduct: Viaductu
587           "yes": Ponte
588         building: 
589           "yes": Edificiu
590         highway: 
591           bridleway: Caleya
592           bus_guideway: Carril bus con guía
593           bus_stop: Parada d'autobús
594           byway: Camín
595           construction: Carretera en construcción
596           cycleway: Sienda ciclista
597           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
598           footway: Sienda
599           ford: Vau
600           living_street: Cai residencial
601           milestone: Finxu
602           minor: Carretera menor
603           motorway: Autopista
604           motorway_junction: Enllaz d'autopista
605           motorway_link: Autopista
606           path: Camín
607           pedestrian: Vía peatonal
608           platform: Andén
609           primary: Carretera primaria
610           primary_link: Enllaz de carretera primaria
611           raceway: Pista de carreres
612           residential: Residencial
613           rest_area: Área de descansu
614           road: Carretera
615           secondary: Carretera secundaria
616           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
617           service: Carretera de serviciu
618           services: Servicios n'autopista
619           speed_camera: Radar
620           steps: Escaleres
621           stile: Pasera de muries
622           tertiary: Carretera terciaria
623           tertiary_link: Carretera terciaria
624           track: Pista
625           trail: Camín
626           trunk: Carretera nacional
627           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
628           unclassified: Carretera ensin clasificar
629           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
630         historic: 
631           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
632           battlefield: Campu de batalla
633           boundary_stone: Finxu
634           building: Edificiu
635           castle: Castiellu
636           church: Ilesia
637           fort: Fuerte
638           house: Casa
639           icon: Iconu
640           manor: Casona
641           memorial: Monumentu
642           mine: Mina
643           monument: Monumentu
644           museum: Muséu
645           ruins: Ruines
646           tower: Torre
647           wayside_cross: Cruceru
648           wayside_shrine: Ermita
649           wreck: Naufraxu
650         landuse: 
651           allotments: Güertes recreatives
652           basin: Conca
653           brownfield: Terrén en derribu
654           cemetery: Cementeriu
655           commercial: Área comercial
656           conservation: Conservación
657           construction: Construcción
658           farm: Casería
659           farmland: Tierres de llabor
660           farmyard: Corral
661           forest: Área forestal
662           garages: Garaxes
663           grass: Yerba
664           greenfield: Plan d'espansión
665           industrial: Área industrial
666           landfill: Vertederu
667           meadow: Prau
668           military: Área militar
669           mine: Mina
670           nature_reserve: Reserva natural
671           orchard: Güerta
672           park: Parque
673           piste: Pista
674           quarry: Cantera
675           railway: Ferrocarril
676           recreation_ground: Campu recreativu
677           reservoir: Banzáu
678           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
679           residential: Área residencial
680           retail: Área comercial
681           road: Área de carretera
682           village_green: Prau municipal
683           vineyard: Viña
684           wetland: Llamuerga
685           wood: Viesca
686         leisure: 
687           beach_resort: Turismu de playa
688           bird_hide: Observatoriu d'aves
689           common: Terrén común
690           fishing: Área de pesca
691           fitness_station: Ximnasiu
692           garden: Xardín
693           golf_course: Campu de golf
694           ice_rink: Pista de xelu
695           marina: Puertu deportivu
696           miniature_golf: Mini golf
697           nature_reserve: Reserva natural
698           park: Parque
699           pitch: Campu deportivu
700           playground: Xuegos infantiles
701           recreation_ground: Campu recreativu
702           sauna: Sauna
703           slipway: Rampla de botadura
704           sports_centre: Centru deportivu
705           stadium: Estadiu
706           swimming_pool: Piscina
707           track: Pista de carreres
708           water_park: Parque acuáticu
709         military: 
710           airfield: Aeródromu militar
711           barracks: Cuartel
712           bunker: Bunker
713         natural: 
714           bay: Golfu
715           beach: Playa
716           cape: Cabu
717           cave_entrance: Boca de cueva
718           channel: Canal
719           cliff: Cantil
720           crater: Crater
721           dune: Duna
722           feature: Carauterística
723           fell: Braña
724           fjord: Fiordu
725           forest: Área forestal
726           geyser: Guéiser
727           glacier: Glaciar
728           heath: Berezal
729           hill: Llomba
730           island: Islla
731           land: Tierra
732           marsh: Llamuerga
733           moor: Amarradera
734           mud: Barru
735           peak: Picu
736           point: Puntu
737           reef: Petón
738           ridge: Cordal
739           river: Ríu
740           rock: Roca
741           scree: Llera
742           scrub: Cotollal
743           shoal: Baxu
744           spring: Fonte
745           stone: Piedra
746           strait: Estrechu
747           tree: Árbol
748           valley: Valle
749           volcano: Volcan
750           water: Agua
751           wetland: Llamuerga
752           wetlands: Llamuergues
753           wood: Viesca
754         office: 
755           accountant: Contable
756           architect: Arquitectu
757           company: Empresa
758           employment_agency: Oficina d'emplegu
759           estate_agent: Axencia inmobiliaria
760           government: Oficina gubernamental
761           insurance: Axencia de seguros
762           lawyer: Abogáu
763           ngo: Oficina d'ONG
764           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
765           travel_agent: Axencia de viaxes
766           "yes": Oficina
767         place: 
768           airport: Aeropuertu
769           city: Ciudá
770           country: País
771           county: Condáu, conceyu
772           farm: Casería
773           hamlet: Aldea
774           house: Casa
775           houses: Cases
776           island: Islla
777           islet: Castru de mar
778           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
779           locality: Llocalidá
780           moor: Amarradera
781           municipality: Conceyu
782           postcode: Códigu postal
783           region: Fastera, provincia
784           sea: Mar
785           state: Estáu, comunidá autónoma
786           subdivision: Subdivisión
787           suburb: Barriu
788           town: Villa
789           unincorporated_area: Área ensin conceyu
790           village: Pueblu
791         railway: 
792           abandoned: Ferrocarril abandonáu
793           construction: Ferrocarril en construcción
794           disused: Ferrocarril ensin usu
795           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
796           funicular: Tren funicular
797           halt: Parada de tren
798           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
799           junction: Disvíu de ferrocarril
800           level_crossing: Pasu a nivel
801           light_rail: Ferrocarril llixeru
802           miniature: Ferrocarril en miniatura
803           monorail: Monorraíl
804           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
805           platform: Andén de ferrocarril
806           preserved: Ferrocarril conserváu
807           spur: Apartaderu industrial
808           station: Estación de tren
809           subway: Estación de metro
810           subway_entrance: Entrada de metro
811           switch: Aguyes de ferrocarril
812           tram: Tranvía
813           tram_stop: Parada de tranvía
814           yard: Apartaderu de clasificación
815         shop: 
816           alcohol: Venta de bébores
817           antiques: Antigüedaes
818           art: Venta d'arte
819           bakery: Panadería
820           beauty: Cuidaos corporales
821           beverages: Venta de bébores
822           bicycle: Tienda de bicicletes
823           books: Llibrería
824           butcher: Carnicería
825           car: Automóvil
826           car_parts: Repuestos d'automóvil
827           car_repair: Taller d'automóviles
828           carpet: Alfombres
829           charity: Rastru solidariu
830           chemist: Droguería
831           clothes: Tienda de ropa
832           computer: Tienda d'informática
833           confectionery: Confitería
834           convenience: Alimentación
835           copyshop: Copistería
836           cosmetics: Perfumería
837           department_store: Grandes almacenes
838           discount: Productos con descuentu
839           doityourself: Bricolax
840           dry_cleaning: Tintorería
841           electronics: Tienda d'electrónica
842           estate_agent: Axencia inmobiliaria
843           farm: Tienda de casería
844           fashion: Tienda de modes
845           fish: Pescaos
846           florist: Floristería
847           food: Comestibles
848           funeral_directors: Servicios funerarios
849           furniture: Muebles
850           gallery: Venta d'arte
851           garden_centre: Xardinería
852           general: Mercancía xeneral
853           gift: Tienda de regalos
854           greengrocer: Frutería
855           grocery: Frutería
856           hairdresser: Peluquería
857           hardware: Ferretería
858           hifi: Soníu
859           insurance: Seguros
860           jewelry: Xoyería
861           kiosk: Quioscu
862           laundry: Llavandería
863           mall: Centru comercial
864           market: Mercáu
865           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
866           motorcycle: Venta de motos
867           music: Discos
868           newsagent: Prensa
869           optician: Óptica
870           organic: Comida ecolóxica
871           outdoor: Aire llibre
872           pet: Paxarería
873           photo: Fotografía
874           salon: Cuidaos corporales
875           shoes: Zapatería
876           shopping_centre: Centru comercial
877           sports: Deportes
878           stationery: Papelería
879           supermarket: Supermercáu
880           toys: Xuguetería
881           travel_agency: Axencia de viaxes
882           video: Videu club
883           wine: Venta de bébores
884         tourism: 
885           alpine_hut: Refuxu de montaña
886           artwork: Obra d'arte
887           attraction: Interés turísticu
888           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
889           cabin: Cabaña
890           camp_site: Camping
891           caravan_site: Camping pa caravanes
892           chalet: Xalé
893           guest_house: Agospiamientu
894           hostel: Albergue
895           hotel: Hotel
896           information: Información
897           lean_to: Abrigu
898           motel: Motel
899           museum: Muséu
900           picnic_site: Área recreativa
901           theme_park: Parque temáticu
902           valley: Valle
903           viewpoint: Mirador
904           zoo: Zoo
905         tunnel: 
906           "yes": Túnel
907         waterway: 
908           artificial: Vía acuática artificial
909           boatyard: Astilleru
910           canal: Canal
911           connector: Regueru
912           dam: Presa
913           derelict_canal: Canal abandonáu
914           ditch: Riega
915           dock: Dársena
916           drain: Desagüe
917           lock: Esclusa
918           lock_gate: Compuerta
919           mineral_spring: Agua mineral
920           mooring: Amarradera
921           rapids: Rabión
922           river: Ríu
923           riverbank: Ribera'l ríu
924           stream: Regatu
925           wadi: Riera
926           water_point: Toma d'agua
927           waterfall: Saltu d'agua
928           weir: Banzáu
929   javascripts: 
930     map: 
931       base: 
932         cycle_map: Mapa ciclista
933         mapquest: MapQuest Open
934         standard: Estándar
935         transport_map: Mapa de tresportes
936     site: 
937       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
938       edit_tooltip: Editar el mapa
939       edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
940       history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
941       history_tooltip: Ver ediciones nesti área
942       history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
943   layouts: 
944     community: Comunidá
945     community_blogs: Blogues de la Comunidá
946     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
947     copyright: Drechos d'autor y llicencia
948     documentation: Documentación
949     documentation_title: Documentación del proyeutu
950     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
951     donate_link_text: donando
952     edit: Editar
953     edit_with: Editar con %{editor}
954     export: Esportar
955     export_tooltip: Esportar datos del mapa
956     foundation: Fundación
957     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
958     gps_traces: Traces GPS
959     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
960     help: Ayuda
961     help_centre: Centru d'ayuda
962     help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
963     history: Historial
964     home: entamu
965     home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
966     inbox: buzón (%{count})
967     inbox_tooltip: 
968       one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
969       other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
970       zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
971     intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
972     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
973     intro_2_download: descargar
974     intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
975     intro_2_license: llicencia abierta
976     intro_2_use: usar
977     license: 
978       title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
979     log_in: identificase
980     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
981     logo: 
982       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
983     logout: colar
984     logout_tooltip: Colar
985     make_a_donation: 
986       text: Fai un donativu
987       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
988     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
989     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
990     partners_bytemark: Bytemark Hosting
991     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
992     partners_ic: Imperial College de Londres
993     partners_partners: asociaos
994     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
995     sign_up: dase d'alta
996     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
997     sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
998     tag_line: El wikimapamundi llibre
999     user_diaries: Diarios d'usuariu
1000     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1001     view: Ver
1002     view_tooltip: Ver el mapa
1003     welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
1004     welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1005     wiki: Wiki
1006     wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1007   license_page: 
1008     foreign: 
1009       english_link: l'orixinal n'inglés
1010       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1011       title: Tocante a esta traducción
1012     legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n   OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n   href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual  2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n  Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n  Si uses les imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA&rdquo;. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye &ldquo;Datos del mapa &copy; Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA&rdquo;.\n</p>\n<p>\n  Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n  href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n  y CC-BY-SA a <a\n  href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un mediu que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando &lsquo;OpenStreetMap&rsquo; a esta direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más</h3>\n<p>\n  Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n  href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n  Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n  Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n  Llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n  <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n  y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n  La nuesa llicencia CC-BY-SA requier &ldquo;reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando&rdquo;. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que &ldquo;Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n   <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n   Statistics.</li>\n   <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n   <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n   <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>)\n   y <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a></li>\n   <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural\n   Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural\n   Resources Canada), y StatCan (Geography Division,\n   Statistics Canada).</li>\n   <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n   <li><strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007\n   (<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)</li>\n   <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n   <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n   href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n   UMP-pcPL.</li>\n   <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\n   Más tocante al usu n&apos;OSM de datos UMP</a></li>\n   <li><strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n   <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n   National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey &copy; Crown copyright and database right 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n  La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
1013     native: 
1014       mapping_link: principiar col mapéu
1015       native_link: versión n'asturianu
1016       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1017       title: Tocante a esta páxina
1018   message: 
1019     delete: 
1020       deleted: Mensaxe desaniciáu
1021     inbox: 
1022       date: Data
1023       from: De
1024       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1025       my_inbox: El mio buzón
1026       new_messages: 
1027         one: "%{count} mensaxe nuevu"
1028         other: "%{count} mensaxes nuevos"
1029       no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1030       old_messages: 
1031         one: "%{count} mensaxe vieyu"
1032         other: "%{count} mensaxes vieyos"
1033       outbox: buzón de salida
1034       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1035       subject: Asuntu
1036       title: Buzón
1037     mark: 
1038       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1039       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1040     message_summary: 
1041       delete_button: Desaniciar
1042       read_button: Marcar como lleíu
1043       reply_button: Contestar
1044       unread_button: Marcar como non lleíu
1045     new: 
1046       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1047       body: Cuerpu
1048       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1049       message_sent: Mensaxe unviáu
1050       send_button: Unviar
1051       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1052       subject: Asuntu
1053       title: Unviar mensaxe
1054     no_such_message: 
1055       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1056       heading: Esi mensaxe nun esiste
1057       title: Esi mensaxe nun esiste
1058     outbox: 
1059       date: Data
1060       inbox: buzón
1061       messages: 
1062         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1063         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1064       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1065       no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1066       outbox: buzón de salida
1067       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1068       subject: Asuntu
1069       title: Buzón de salida
1070       to: Pa
1071     read: 
1072       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1073       back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1074       date: Data
1075       from: De
1076       reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1077       reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1078       reply_button: Contestar
1079       subject: Asuntu
1080       title: Lleer el mensaxe
1081       to: Pa
1082       unread_button: Marcar como non lleíu
1083       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1084     reply: 
1085       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1086     sent_message_summary: 
1087       delete_button: Desaniciar
1088   notifier: 
1089     diary_comment_notification: 
1090       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1091       header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1092       hi: Bones %{to_user},
1093       subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1094     email_confirm: 
1095       subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1096     email_confirm_html: 
1097       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1098       greeting: Bones,
1099       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1100     email_confirm_plain: 
1101       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1102       greeting: Bones,
1103       hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1104       hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1105     friend_notification: 
1106       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1107       had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1108       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1109       subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1110     gpx_notification: 
1111       and_no_tags: ensin etiquetes.
1112       and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1113       failure: 
1114         failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1115         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1116         more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1117         subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1118       greeting: Bones,
1119       success: 
1120         loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1121         subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1122       with_description: cola descripción
1123       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1124     lost_password: 
1125       subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1126     lost_password_html: 
1127       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1128       greeting: Bones,
1129       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1130     lost_password_plain: 
1131       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1132       greeting: Bones,
1133       hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1134       hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1135     message_notification: 
1136       footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1137       footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1138       header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1139       hi: Bones %{to_user},
1140     signup_confirm: 
1141       subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1142     signup_confirm_html: 
1143       ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1144       click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1145       current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1146       get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1147       greeting: ¡Hola!
1148       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1149       introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1150       more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1151       more_videos_here: más videos
1152       user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1153       video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1154       wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1155     signup_confirm_plain: 
1156       ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1157       blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1158       click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1159       click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1160       current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1161       current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1162       greeting: ¡Hola!
1163       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1164       introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1165       more_videos: "Equí hai más videos:"
1166       opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1167       the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1168       user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1169       user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1170       wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1171   oauth: 
1172     oauthorize: 
1173       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1174       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1175       allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1176       allow_write_api: camudar el mapa.
1177       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1178       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1179       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1180       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1181     revoke: 
1182       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1183   oauth_clients: 
1184     create: 
1185       flash: Se rexistró la información correutamente
1186     destroy: 
1187       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1188     edit: 
1189       submit: Editar
1190       title: Editar la to aplicación
1191     form: 
1192       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1193       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1194       allow_write_api: camudar el mapa.
1195       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1196       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1197       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1198       callback_url: URL de retornu
1199       name: Nome
1200       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1201       required: Requeríu
1202       support_url: URL d'encontu
1203       url: URL principal de l'aplicación
1204     index: 
1205       application: Nome d'aplicación
1206       issued_at: Emitíu el
1207       list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1208       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1209       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1210       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1211       register_new: Rexistra la to aplicación
1212       registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1213       revoke: ¡Desaniciar!
1214       title: Los mios detalles d'OAuth
1215     new: 
1216       submit: Rexistrar
1217       title: Rexistrar una aplicación nueva
1218     not_found: 
1219       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1220     show: 
1221       access_url: "URL del Token d'accesu:"
1222       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1223       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1224       allow_write_api: camudar el mapa.
1225       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1226       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1227       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1228       authorize_url: "URL d'autorización:"
1229       edit: Editar los detalles
1230       key: "Clave del consumidor:"
1231       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1232       secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1233       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1234       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1235       url: "URL del Token de Solicitú:"
1236     update: 
1237       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1238   redaction: 
1239     create: 
1240       flash: Se creó la redaición.
1241     destroy: 
1242       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1243       flash: Redaición destruyía.
1244       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1245     edit: 
1246       description: Descripción
1247       heading: Editar redaición
1248       submit: Guardar redaición
1249       title: Editar redaición
1250     index: 
1251       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1252       heading: Llista de redaiciones
1253       title: Llista de redaiciones
1254     new: 
1255       description: Descripción
1256       heading: Escribir información de la redaición nueva
1257       submit: Crear redaición
1258       title: Crear una redaición nueva
1259     show: 
1260       confirm: ¿Tas seguru?
1261       description: "Descripción:"
1262       destroy: Desaniciar esta redaición
1263       edit: Editar esta redaición
1264       heading: Amosando la redaición «%{title}»
1265       title: Amosando redaición
1266       user: "Creador:"
1267     update: 
1268       flash: Cambios guardaos.
1269   site: 
1270     edit: 
1271       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1272       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1273       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1274       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1275       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1276       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1277       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1278       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1279       user_page_link: páxina d'usuariu
1280     index: 
1281       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1282       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1283       license: 
1284         license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1285         notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1286         project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1287       permalink: Enllaz permanente
1288       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1289       shortlink: Enllaz curtiu
1290     key: 
1291       map_key: Lleenda del mapa
1292       map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1293       table: 
1294         entry: 
1295           admin: Llende alministrativa
1296           allotments: Güertes recreatives
1297           apron: 
1298             - Aparcamientu d'aviones
1299             - terminal
1300           bridge: Borde prietu = ponte
1301           bridleway: Caleya
1302           brownfield: Terrén en derribu
1303           building: Edificiu destacáu
1304           byway: Camín
1305           cable: 
1306             - Teleféricu
1307             - telesilla
1308           cemetery: Cementeriu
1309           centre: Centru deportivu
1310           commercial: Área comercial
1311           common: 
1312             - Espaciu comunal
1313             - prau
1314           construction: Carreteres en construcción
1315           cycleway: Carril bici
1316           destination: Accesu pa destín
1317           farm: Casería
1318           footway: Camín peatonal
1319           forest: Área forestal
1320           golf: Campu de golf
1321           heathland: Berezal
1322           industrial: Área industrial
1323           lake: 
1324             - Llagu
1325             - banzáu
1326           military: Área militar
1327           motorway: Autopista
1328           park: Parque
1329           permissive: Accesu permisivu
1330           pitch: Campu deportivu
1331           primary: Carretera primaria
1332           private: Accesu priváu
1333           rail: Ferrocarril
1334           reserve: Reserva natural
1335           resident: Área residencial
1336           retail: Área de tiendes
1337           runway: 
1338             - Pista d'aeropuertu
1339             - cai de rodaxe
1340           school: 
1341             - Escuela
1342             - universidá
1343           secondary: Carretera secundaria
1344           station: Estación de tren
1345           subway: Metro
1346           summit: 
1347             - Cume
1348             - picu
1349           tourist: Atracción turística
1350           track: Pista
1351           tram: 
1352             - Ferrocarril llixeru
1353             - tranvía
1354           trunk: Carretera nacional
1355           tunnel: Borde de rayes = túnel
1356           unclassified: Carretera ensin clasificar
1357           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1358           wood: Viesca
1359     markdown_help: 
1360       alt: Testu alternativu
1361       first: Primer elementu
1362       heading: Cabecera
1363       headings: Cabeceres
1364       image: Imaxe
1365       link: Enllaz
1366       ordered: Llista ordenada
1367       second: Segundu elementu
1368       subheading: Cabecera secundaria
1369       text: Testu
1370       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1371       unordered: Llista ensin ordenar
1372       url: URL
1373     richtext_area: 
1374       edit: Editar
1375       preview: Vista previa
1376     search: 
1377       search: Guetar
1378       search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1379       submit_text: Dir
1380       where_am_i: ¿Ú toi?
1381       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1382     sidebar: 
1383       close: Zarrar
1384       search_results: Resultaos de la gueta
1385   time: 
1386     formats: 
1387       friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1388   trace: 
1389     create: 
1390       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1391       upload_trace: Xubir traza GPS
1392     delete: 
1393       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1394     edit: 
1395       description: "Descripción:"
1396       download: descargar
1397       edit: editar
1398       filename: "Nome del ficheru:"
1399       heading: Editando la traza %{name}
1400       map: mapa
1401       owner: "Propietariu:"
1402       points: "Puntos:"
1403       save_button: Guardar cambeos
1404       start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1405       tags: "Etiquetes:"
1406       tags_help: llendáu con comes
1407       title: Editando la traza %{name}
1408       uploaded_at: "Xubida:"
1409       visibility: "Visibilidá:"
1410       visibility_help: ¿qué ye esto?
1411     list: 
1412       public_traces: Traces GPS públiques
1413       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1414       tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1415       your_traces: Les tos traces GPS
1416     make_public: 
1417       made_public: Traza fecha pública
1418     offline: 
1419       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1420       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1421     offline_warning: 
1422       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1423     trace: 
1424       ago: hai %{time_in_words_ago}
1425       by: por
1426       count_points: "%{count} puntos"
1427       edit: editar
1428       edit_map: Editar el Mapa
1429       identifiable: IDENTIFICABLE
1430       in: en
1431       map: mapa
1432       more: más
1433       pending: PENDIENTE
1434       private: PRIVÁU
1435       public: PÚBLICU
1436       trace_details: Amosar detalles de la traza
1437       trackable: RASTREABLE
1438       view_map: Ver el Mapa
1439     trace_form: 
1440       description: "Descripción:"
1441       help: Ayuda
1442       tags: "Etiquetes:"
1443       tags_help: llendáu con comes
1444       upload_button: Xubir
1445       upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1446       visibility: "Visibilidá:"
1447       visibility_help: ¿qué ye esto?
1448     trace_header: 
1449       see_all_traces: Ver toles traces
1450       see_your_traces: Ver toles tos traces
1451       traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1452       upload_trace: Xubir una traza
1453     trace_optionals: 
1454       tags: Etiquetes
1455     trace_paging_nav: 
1456       next: Siguiente »
1457       previous: « Anterior
1458       showing_page: Tas na páxina %{page}
1459     view: 
1460       delete_track: Desaniciar esta traza
1461       description: "Descripción:"
1462       download: descargar
1463       edit: editar
1464       edit_track: Editar esta traza
1465       filename: "Nome del ficheru:"
1466       heading: Amosando la traza %{name}
1467       map: mapa
1468       none: Dengún
1469       owner: "Propietariu:"
1470       pending: PENDIENTE
1471       points: "Puntos:"
1472       start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1473       tags: "Etiquetes:"
1474       title: Amosando la traza %{name}
1475       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1476       uploaded: "Xubida:"
1477       visibility: "Visibilidá:"
1478     visibility: 
1479       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1480       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1481       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1482       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1483   user: 
1484     account: 
1485       contributor terms: 
1486         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1487         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1488         heading: Términos de collaboración
1489         link text: ¿qué ye esto?
1490         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1491         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1492       current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1493       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1494       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1495       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1496       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1497       home location: "Llugar d'orixe:"
1498       image: "Imaxe:"
1499       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1500       keep image: Mantener la imaxe actual
1501       latitude: "Llatitú:"
1502       longitude: "Llonxitú:"
1503       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1504       my settings: Les mios preferencies
1505       new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1506       new image: Amestar una imaxe
1507       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1508       openid: 
1509         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1510         link text: ¿qué ye esto?
1511         openid: "OpenID:"
1512       preferred editor: "Editor preferíu:"
1513       preferred languages: "Llingües preferíes:"
1514       profile description: "Descripción del perfil:"
1515       public editing: 
1516         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1517         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1518         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1519         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1520         enabled link text: ¿qué ye esto?
1521         heading: "Ediciones públiques:"
1522       public editing note: 
1523         heading: Edición pública
1524         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1525       replace image: Sustituir la imaxe actual
1526       return to profile: Volver al perfil
1527       save changes button: Guardar los cambios
1528       title: Editar la cuenta
1529       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1530     confirm: 
1531       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1532       before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1533       button: Confirmar
1534       heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1535       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1536       reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1537       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1538       unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1539     confirm_email: 
1540       button: Confirmar
1541       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1542       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1543       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1544       success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1545     confirm_resend: 
1546       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1547       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1548     filter: 
1549       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1550     go_public: 
1551       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1552     list: 
1553       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1554       empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1555       heading: Usuarios
1556       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1557       showing: 
1558         one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1559         other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1560       summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1561       summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1562       title: Usuarios
1563     login: 
1564       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1565       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1566       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1567       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1568       email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1569       heading: Entrar
1570       login_button: Entrar
1571       lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1572       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1573       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1574       notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1575       notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1576       openid: "%{logo} OpenID:"
1577       openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1578       openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1579       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1580       openid_providers: 
1581         aol: 
1582           alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1583           title: Coneutar con AOL
1584         google: 
1585           alt: Coneutar con una OpenID de Google
1586           title: Coneutar con Google
1587         myopenid: 
1588           alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1589           title: Coneutar con myOpenID
1590         openid: 
1591           alt: Coneutar con una URL OpenID
1592           title: Coneutar con OpenID
1593         wordpress: 
1594           alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1595           title: Coneutar con Wordpress
1596         yahoo: 
1597           alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1598           title: Coneutar con Yahoo
1599       password: "Conseña:"
1600       register now: Rexistrate agora
1601       remember: "Recordame:"
1602       title: Entrar
1603       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1604       with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1605       with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1606     logout: 
1607       heading: Colar d'OpenStreetMap
1608       logout_button: Colar
1609       title: Colar
1610     lost_password: 
1611       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1612       heading: ¿Escaecisti la conseña?
1613       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1614       new password button: Reaniciar conseña
1615       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1616       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1617       title: Conseña perdida
1618     make_friend: 
1619       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1620       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1621       success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1622     new: 
1623       confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1624       confirm password: "Confirma la conseña:"
1625       contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1626       continue: Siguir
1627       display name: "Nome a amosar:"
1628       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1629       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1630       fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1631       flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1632       heading: Crear una cuenta d'usuariu
1633       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1634       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1635       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1636       openid: "%{logo} OpenID:"
1637       openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n  <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n  <li>\n    Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n    d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n    nes preferencies d'usuariu.\n  </li>\n</ul>"
1638       openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1639       password: "Conseña:"
1640       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1641       terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1642       title: Crear una cuenta
1643       use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1644     no_such_user: 
1645       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1646       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1647       title: Nun esiste l'usuariu
1648     popup: 
1649       friend: Amigu
1650       nearby mapper: Mapeador próximu
1651       your location: El to allugamientu
1652     remove_friend: 
1653       not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1654       success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1655     reset_password: 
1656       confirm password: "Confirma la conseña:"
1657       flash changed: Se camudó la to conseña
1658       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1659       heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1660       password: "Conseña:"
1661       reset: Reaniciar conseña
1662       title: Reaniciar conseña
1663     set_home: 
1664       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1665     suspended: 
1666       body: "<p>\n  Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n  d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n  Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n  contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1667       heading: Cuenta suspendida
1668       title: Cuenta suspendida
1669       webmaster: webmaster
1670     terms: 
1671       agree: Aceutar
1672       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1673       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1674       decline: Refugar
1675       guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1676       heading: Condiciones de collaboración
1677       legale_names: 
1678         france: Francia
1679         italy: Italia
1680         rest_of_world: Restu del mundu
1681       legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1682       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1683       title: Condiciones de collaboración
1684       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1685     view: 
1686       activate_user: activar esti usuariu
1687       add as friend: amestar como amigu
1688       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1689       block_history: ver los bloqueos recibíos
1690       blocks by me: bloqueos puestos
1691       blocks on me: bloqueos recibíos
1692       comments: comentarios
1693       confirm: Confirmar
1694       confirm_user: confirmar esti usuariu
1695       create_block: bloquiar esti usuariu
1696       created from: "Creáu dende:"
1697       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1698       ct declined: Refugada
1699       ct status: "Términos de collaboración:"
1700       ct undecided: Indecisu
1701       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1702       delete_user: desaniciar esti usuariu
1703       description: Descripción
1704       diary: diariu
1705       edits: ediciones
1706       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1707       friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1708       friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1709       hide_user: anubrir esti usuariu
1710       if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1711       km away: a %{count}km de distancia
1712       latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1713       m away: a %{count}m de distancia
1714       mapper since: "Mapeador dende:"
1715       moderator_history: ver los bloqueos puestos
1716       my comments: los mios comentarios
1717       my diary: el mio diariu
1718       my edits: les mios ediciones
1719       my settings: les mios preferencies
1720       my traces: les mios traces
1721       nearby users: Otros usuarios próximos
1722       nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1723       nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1724       new diary entry: nueva entrada del diariu
1725       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1726       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1727       oauth settings: configuración OAuth
1728       remove as friend: desaniciar como amigu
1729       role: 
1730         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1731         grant: 
1732           administrator: Dar accesu d'alministrador
1733           moderator: Dar accesu de moderador
1734         moderator: Esti usuariu ye moderador
1735         revoke: 
1736           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1737           moderator: Quitar accesu de moderador
1738       send message: unviar mensaxe
1739       settings_link_text: preferencies
1740       spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1741       status: "Estáu:"
1742       traces: traces
1743       unhide_user: amosar esti usuariu
1744       user location: Allugamientu del usuariu
1745       your friends: Los tos amigos
1746   user_block: 
1747     blocks_by: 
1748       empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1749       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1750       title: Bloqueos fechos por %{name}
1751     blocks_on: 
1752       empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1753       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1754       title: Bloqueos fechos a %{name}
1755     create: 
1756       flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1757       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1758       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1759     edit: 
1760       back: Ver tolos bloqueos
1761       heading: Editando el bloquéu de %{name}
1762       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1763       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1764       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1765       show: Ver esti bloquéu
1766       submit: Anovar el bloquéu
1767       title: Editando el bloquéu de %{name}
1768     filter: 
1769       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1770       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1771     helper: 
1772       time_future: Fina en %{time}.
1773       time_past: Finó hai %{time}.
1774       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1775     index: 
1776       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1777       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1778       title: Bloqueos d'usuariu
1779     model: 
1780       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1781       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1782     new: 
1783       back: Ver tolos bloqueos
1784       heading: Creando un bloquéu a %{name}
1785       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1786       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1787       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1788       submit: Crear un bloquéu
1789       title: Creando un bloquéu a %{name}
1790       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1791       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1792     not_found: 
1793       back: Tornar al índiz
1794       sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1795     partial: 
1796       confirm: ¿Tas seguru?
1797       creator_name: Creador
1798       display_name: Usuariu bloquiáu
1799       edit: Editar
1800       not_revoked: (non desaniciáu)
1801       reason: Motivu del bloquéu
1802       revoke: ¡Desaniciar!
1803       revoker_name: Desaniciáu por
1804       show: Amosar
1805       status: Estáu
1806     period: 
1807       one: 1 hora
1808       other: "%{count} hores"
1809     revoke: 
1810       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1811       flash: Esti bloquéu se desanició.
1812       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1813       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1814       revoke: ¡Desaniciar!
1815       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1816       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1817     show: 
1818       back: Ver tolos bloqueos
1819       confirm: ¿Tas seguru?
1820       edit: Editar
1821       heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1822       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1823       reason: "Motivu del bloquéu:"
1824       revoke: ¡Desaniciar!
1825       revoker: "Desaniciador:"
1826       show: Amosar
1827       status: Estáu
1828       time_future: Fina en %{time}
1829       time_past: Finó hai %{time}
1830       title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1831     update: 
1832       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1833       success: Bloquéu anováu.
1834   user_role: 
1835     filter: 
1836       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1837       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1838       not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1839       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1840     grant: 
1841       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1842       confirm: Confirmar
1843       fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1844       heading: Confirmar dar rol
1845       title: Confirmar dar rol
1846     revoke: 
1847       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1848       confirm: Confirmar
1849       fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1850       heading: Confirmar quitar rol
1851       title: Confirmar quitar rol