]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       doorkeeper_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   browse:
197     created: Cruthaithe ag
198     closed: Dúnta ag
199     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
200     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
201     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
202     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
203     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
204     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
205     version: Leagan
206     in_changeset: Tacar athruithe
207     anonymous: gan ainm
208     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
209     part_of: Cuid de
210     download_xml: Íoslódail XML
211     view_history: Féach ar Stair
212     view_details: Amharc ar Shonraí
213     location: 'Suíomh:'
214     changeset:
215       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
216       belongs_to: Údar
217       node: Nóid (%{count})
218       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
219       way: Bealaí (%{count})
220       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
221       relation: Gaolta (%{count})
222       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
223       comment: Nótaí tráchta (%{count})
224       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
225         ó shin</abbr>
226       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
227         ó shin</abbr>
228       changesetxml: XML an Tacair athruithe
229       osmchangexml: XML osmChange
230       feed:
231         title: Tacar athruithe %{id}
232         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
233       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
234       discussion: Plé
235     node:
236       title_html: 'Nód: %{name}'
237       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
238     way:
239       title_html: 'Bealach: %{name}'
240       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
241       nodes: Nóid
242       also_part_of_html:
243         one: cuid de bhealach %{related_ways}
244         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
245     relation:
246       title_html: 'Gaol: %{name}'
247       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
248       members: Baill
249     relation_member:
250       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
251       type:
252         node: Nód
253         way: Bealach
254         relation: Gaol
255     containing_relation:
256       entry_html: Gaol %{relation_name}
257       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
258     not_found:
259       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
260       type:
261         node: nód
262         way: bealach
263         relation: gaol
264         changeset: tacar athruithe
265         note: nóta
266     timeout:
267       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
268       type:
269         node: nód
270         way: bealach
271         relation: gaol
272         changeset: tacar athruithe
273         note: nóta
274     redacted:
275       redaction: Ceilt %{id}
276       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
277         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
278       type:
279         node: nód
280         way: bealach
281         relation: gaol
282     start_rjs:
283       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
284         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
285         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
286       load_data: Lódáil Sonraí
287       loading: Ag Lódáil...
288     tag_details:
289       tags: Clibeanna
290       wiki_link:
291         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
292         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
293       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
294       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
295       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
296     note:
297       title: 'Nóta: %{id}'
298       new_note: Nóta Nua
299       description: Cur síos
300       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
301       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
302       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
303       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
304         shin</abbr>
305       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
306         ó shin</abbr>
307       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
308         ó shin</abbr>
309       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310         ó shin</abbr>
311       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
313         ó shin</abbr>
314       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
315         ó shin</abbr>
316       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
317         ó shin</abbr>
318       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
319     query:
320       title: Gnéithe a Fhiosrú
321       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
322       nearby: Gnéithe in aice láimhe
323       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
324   changesets:
325     changeset_paging_nav:
326       showing_page: Leathanach %{page}
327       next: Ar aghaidh »
328       previous: « Siar
329     changeset:
330       anonymous: Gan Ainm
331       no_edits: (níl aon athrú ann)
332       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
333     changesets:
334       id: ID
335       saved_at: Sábháilte ag
336       user: Úsáideoir
337       comment: Nóta tráchta
338       area: Limistéar
339     index:
340       title: Tacair athruithe
341       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
342       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
343       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
344       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
345       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
346       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
347       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
348       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
349       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
350       load_more: Lódáil tuilleadh
351     timeout:
352       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
353         tú a aisghabháil.
354   changeset_comments:
355     comment:
356       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
357       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
358     comments:
359       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
360     index:
361       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
362       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
363     timeout:
364       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
365         tú a aisghabháil.
366   dashboards:
367     contact:
368       km away: '%{count} km uait'
369       m away: '%{count} m uait'
370     popup:
371       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
372       friend: Cara
373     show:
374       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
375       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
376   diary_entries:
377     new:
378       title: Iontráil Nua Dialainne
379     form:
380       location: Suíomh
381       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
382     index:
383       title: Dialanna úsáideoirí
384       title_friends: Dialanna cairde
385       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
386       user_title: Dialann %{user}
387       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
388       new: Iontráil Nua Dialainne
389       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
390       my_diary: Mo Dhialann
391       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
392       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
393       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
394       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
395     edit:
396       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
397       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
398     show:
399       title: Dialann %{user} | %{title}
400       user_title: Dialann %{user}
401       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
402       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
403       login: Logáil isteach
404     no_such_entry:
405       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
406       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
407       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
408         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
409         tú mícheart.
410     diary_entry:
411       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
412       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
413       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
414       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
415       comment_count:
416         one: Aon nóta tráchta amháin
417         two: Dhá nóta tráchta
418         few: '%{count} nóta tráchta'
419         many: '%{count} nóta tráchta'
420         other: '%{count} nóta tráchta'
421       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
422       hide_link: Folaigh an iontráil seo
423       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
424       confirm: Deimhnigh
425       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
426     diary_comment:
427       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
428       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
429       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
430       confirm: Deimhnigh
431       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
432     location:
433       location: 'Suíomh:'
434       view: Amharc
435       edit: Cuir in eagar
436     feed:
437       user:
438         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
439         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
440       language:
441         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
442         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
443           sa teanga seo: %{language_name}'
444       all:
445         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
446         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
447     comments:
448       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
449       post: Postáil
450       when: Cá huair
451       comment: Nóta tráchta
452       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
453       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
454   friendships:
455     make_friend:
456       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
457       button: Cuir leis mar chara
458       success: Is cara leat %{name} anois!
459       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
460       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
461   geocoder:
462     search:
463       title:
464         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
465         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
467           OpenStreetMap</a>
468         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
470           OpenStreetMap</a>
471         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472     search_osm_nominatim:
473       prefix:
474         aerialway:
475           cable_car: Carr Cábla
476           chair_lift: Cathaoir Chábla
477           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
478           gondola: Ardaitheoir Gandala
479           pylon: Piolón
480           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
481           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
482         aeroway:
483           aerodrome: Aeradróm
484           airstrip: Aerstráice
485           apron: Naprún aerfoirt
486           gate: Geata
487           hangar: Haingear
488           helipad: Héileapad
489           runway: Rúidbhealach
490           taxiway: Bealach innealta
491           terminal: Críochfort
492         amenity:
493           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
494           arts_centre: Ionad Ealaíon
495           atm: Meaisín bainc
496           bank: Banc
497           bar: Beár
498           bbq: Bearbaiciú
499           bench: Binse
500           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
501           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
502           biergarten: Gairdín Beorach
503           boat_rental: Báid ar Cíos
504           brothel: Drúthlann
505           bureau_de_change: Bureau de Change
506           bus_station: Busáras
507           cafe: Caifé
508           car_rental: Carranna ar Cíos
509           car_sharing: Comhroinnt Carranna
510           car_wash: Niteoir Carranna
511           casino: Casaíne/Casino
512           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
513           childcare: Cúram leanaí
514           cinema: Pictiúrlann
515           clinic: Clinic
516           clock: Clog
517           college: Coláiste
518           community_centre: Ionad Pobail
519           courthouse: Teach cúirte
520           crematorium: Créamatóiriam
521           dentist: Fiaclóir
522           doctors: Dochtúirí
523           drinking_water: Uisce Inólta
524           driving_school: Scoil Tiomána
525           embassy: Ambasáid
526           fast_food: Mearbhia
527           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
528           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
529           food_court: Cúirt Bhia
530           fountain: Scairdeán/fuarán
531           fuel: Breosla
532           gambling: Cearrbhachas
533           grave_yard: Reilg
534           grit_bin: Bosca grin
535           hospital: Ospidéal
536           hunting_stand: Árdán seilge
537           ice_cream: Uachtar reoite
538           kindergarten: Naíonra
539           library: Leabharlann
540           marketplace: Áit mhargaidh
541           monastery: Mainistir
542           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
543           nightclub: Club Oíche
544           nursing_home: Teach Altranais
545           parking: Páirceáil
546           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
547           parking_space: Spás páirceála
548           pharmacy: Cógaslann
549           place_of_worship: Ionad Adhartha
550           police: Póilíní
551           post_box: Bosca Poist
552           post_office: Oifig an Phoist
553           prison: Príosún
554           pub: Teach tábhairne
555           public_building: Foirgneamh Poiblí
556           recycling: Ionad Athchúrsála
557           restaurant: Bialann
558           school: Scoil
559           shelter: Scáthlán
560           shower: Cithfholcadh
561           social_centre: Ionad Sóisialta
562           social_facility: Áislann Shóisialta
563           studio: Stiúideo
564           swimming_pool: Linn Snámha
565           taxi: Tacsaí
566           telephone: Teileafón Poiblí
567           theatre: Amharclann
568           toilets: Leithreas
569           townhall: Halla Baile
570           university: Ollscoil
571           vending_machine: Meaisín Díola
572           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
573           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
574           waste_basket: Bosca Bruscair
575           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
576           water_point: Pointe uisce
577         boundary:
578           administrative: Teorainn Riaracháin
579           census: Teorainn Daonáirimh
580           national_park: Páirc Náisiúnta
581           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
582         bridge:
583           aqueduct: Uiscerian
584           boardwalk: Clárchosán
585           suspension: Droichead Crochta
586           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
587           viaduct: Tarbhealach
588           "yes": Droichead
589         building:
590           "yes": Foirgneamh
591         craft:
592           brewery: Grúdlann
593           carpenter: Siúinéir
594           electrician: Leictreoir
595           gardener: Garraíodóir
596           painter: Péintéir
597           photographer: Grianghrafadóir
598           plumber: Pluiméir
599           shoemaker: Gréasaí
600           tailor: Táilliúir
601           "yes": Siopa Ceardaíochta
602         emergency:
603           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
604           assembly_point: Pointe tionóil
605           defibrillator: Dífhibrileoir
606           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
607           phone: Fón Éigeandála
608           water_tank: Umar uisce éigeandála
609         highway:
610           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
611           bridleway: Cosán marcaíochta
612           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
613           bus_stop: Stad Bus
614           construction: Bealach Mór á Thógáil
615           corridor: Conair
616           cycleway: Raon Rothar
617           elevator: Ardaitheoir
618           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
619           footway: Cosán
620           ford: Áth
621           give_way: Comhartha géill slí
622           living_street: Sráid Chónaithe
623           milestone: Cloch Mhíle
624           motorway: Mótarbhealach
625           motorway_junction: Acomhal
626           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
627           passing_place: Áit le scoitheadh
628           path: Slí
629           pedestrian: Ceantar Coisithe
630           platform: Árdán
631           primary: Príomhbhóthar
632           primary_link: Príomhbhóthar
633           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
634           raceway: Ráschúrsa
635           residential: Bóthar Cónaithe
636           rest_area: Láthair Scíthe
637           road: Bóthar
638           secondary: Bóthar Tánaisteach
639           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
640           service: Bóthar Freastail/Rochtana
641           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
642           speed_camera: Ceamara Luais
643           steps: Céimeanna
644           stop: Comhartha stad
645           street_lamp: Solas Sráide
646           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
647           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
648           track: Cosán
649           traffic_signals: Soilse Tráchta
650           trunk: Mórbhóthar
651           trunk_link: Mórbhóthar
652           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
653           "yes": Bóthar
654         historic:
655           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
656           battlefield: Láthair Chatha
657           boundary_stone: Cloch Theorann
658           building: Foirgneamh Stairiúil
659           bunker: Buncar
660           castle: Caisleán
661           church: Eaglais
662           city_gate: Geata Cathrach
663           citywalls: Ballaí Cathrach
664           fort: Dún/Ráth
665           heritage: Láithreán Oidhreachta
666           house: Teach
667           manor: Mainéar
668           memorial: Leac cuimhneacháin
669           mine: Mianach
670           mine_shaft: Sloc mianaigh
671           monument: Séadchomhartha
672           roman_road: Bóthar Rómhánach
673           ruins: Fothracha
674           stone: Cloch
675           tomb: Tuama
676           tower: Túr
677           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
678           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
679           wreck: Long Bhriste
680           "yes": Láthair stairiúil
681         junction:
682           "yes": Acomhal
683         landuse:
684           allotments: Cuibhrinn
685           basin: Abhantrach
686           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
687           cemetery: Reilig
688           commercial: Limistéar Tráchtála
689           conservation: Caomhnú
690           construction: Tógáil
691           farm: Feirm
692           farmland: Talamh Feirme
693           farmyard: Clós Feirme
694           forest: Foraois
695           garages: Garáistí
696           grass: Féar
697           greenfield: Talamh Glasbháin
698           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
699           landfill: Líonadh Talún
700           meadow: Móinéar/cluain
701           military: Limistéar Míleata
702           mine: Mianach
703           orchard: Úllord
704           quarry: Cairéal
705           railway: Iarnród
706           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
707           reservoir: Taiscumar
708           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
709           residential: Ceantar Cónaithe
710           retail: Miondíol
711           village_green: Faiche an tSráidbhaile
712           vineyard: Fíonghort
713           "yes": Úsáid na Talún
714         leisure:
715           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
716           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
717           common: Coimín
718           dog_park: Páirc do Mhadraí
719           firepit: Clais thine
720           fishing: Áit Iascaireachta
721           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
722           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
723           garden: Gairdín
724           golf_course: Galfchúrsa
725           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
726           ice_rink: Oighear-Rinc
727           marina: Muiríne
728           miniature_golf: Mionghalf
729           nature_reserve: Tearmann Dúlra
730           park: Páirc
731           pitch: Páirc Spóirt
732           playground: Áit Súgartha
733           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
734           resort: Ionad Saoire
735           sauna: Seomra allais/Sauna
736           slipway: Sleamhnán/slip
737           sports_centre: Ionad Spóirt
738           stadium: Staid
739           swimming_pool: Linn Snámha
740           track: Raon Reatha
741           water_park: Páirc Uisce
742           "yes": Fóillíocht
743         man_made:
744           beacon: Rabhchán
745           beehive: Coirceog
746           breakwater: Tonnchosc
747           bridge: Droichead
748           bunker_silo: Buncar
749           chimney: Simléar
750           crane: Crann tógála
751           dolphin: Post ceangail
752           dyke: Díog
753           embankment: Claífort
754           kiln: Áith
755           lighthouse: Teach Solais
756           mine: Mianach
757           mineshaft: Sloc mianaigh
758           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
759           petroleum_well: Tobar peitriliam
760           pier: Cé
761           pipeline: Píblíne
762           silo: Stór gráin
763           storage_tank: Umar stórála
764           surveillance: Faireachas
765           tower: Túr
766           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
767           watermill: Muileann uisce
768           water_tower: Túr Uisce
769           water_well: Tobar
770           water_works: Oibreacha uisce
771           windmill: Muileann gaoithe
772           works: Monarcha
773           "yes": De dhéantús an duine
774         military:
775           airfield: Aerpháirc Mhíleata
776           barracks: Beairic
777           bunker: Buncar
778           "yes": Míleata
779         mountain_pass:
780           "yes": Bearnas/mám
781         natural:
782           bay: Cuan
783           beach: Trá
784           cape: Rinn/ceann tíre
785           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
786           cliff: Aill
787           crater: Cráitéar
788           dune: Dumhach
789           fell: Sliabh Carraigeach
790           fjord: Fiord
791           forest: Foraois
792           geyser: Géasar
793           glacier: Oighearshruth
794           grassland: Féarach
795           heath: Móinteach
796           hill: Cnoc
797           island: Oileán
798           land: Talamh
799           marsh: Riasc/seascann
800           moor: Feistiú
801           mud: Puiteach
802           peak: Binn
803           point: Rinn
804           reef: Sceir/scairbh
805           ridge: Iomaire
806           rock: Carraig
807           saddle: Mám
808           sand: Gaineamh
809           scree: Scileach
810           scrub: Scrobarnach
811           spring: Foinse uisce
812           stone: Cloch
813           strait: Caolas
814           tree: Crann
815           valley: Gleann
816           volcano: Bolcán
817           water: Uisce
818           wetland: Bogach
819           wood: Coill
820         office:
821           accountant: Cuntasóir
822           administrative: Riarachán
823           architect: Ailtire
824           association: Cumann
825           company: Comhlacht
826           educational_institution: Institiúid oideachais
827           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
828           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
829           government: Oifig Rialtais
830           insurance: Oifig Árachais
831           it: Oifig ríomhaireachta
832           lawyer: Dlíodóir
833           ngo: Oifig ENR (NGO)
834           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
835           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
836           "yes": Oifig
837         place:
838           allotments: Cuibhrinn
839           city: Cathair
840           city_block: Bloc cathrach
841           country: Tír
842           county: Contae
843           farm: Feirm
844           hamlet: Gráig
845           house: Teach
846           houses: Tithe
847           island: Oileán
848           islet: Oileáinín
849           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
850           locality: Dúiche
851           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
852           neighbourhood: Comharsanacht
853           postcode: Cód poist
854           quarter: Ceantar
855           region: Réigiún
856           sea: Farraige
857           square: Cearnóg
858           state: Stát
859           subdivision: Fo-roinn
860           suburb: Bruachbhaile
861           town: Baile
862           village: Sráidbhaile
863           "yes": Áit
864         railway:
865           abandoned: Iarnród Tréigthe
866           construction: Iarnród á Thógáil
867           disused: Iarnróid atá As Úsáid
868           funicular: Iarnród Cáblach
869           halt: Stad Traenach
870           junction: Acomhal Iarnróid
871           level_crossing: Crosaire Comhréidh
872           light_rail: Iarnród Éadrom
873           miniature: Mion-iarnród
874           monorail: Aonráille
875           narrow_gauge: Iarnród Caol
876           platform: Ardán Iarnróid
877           preserved: Iarnród Caomhnaithe
878           proposed: Iarnród atá Beartaithe
879           spur: Craobhlíne Iarnróid
880           station: Stáisiún Iarnróid
881           stop: Stad Iarnróid
882           subway: Meitreo
883           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
884           switch: Ladhróg Iarnróid
885           tram: Trambhealach
886           tram_stop: Stad Tram
887         shop:
888           alcohol: Eischeadúnas
889           antiques: Siopa seandachtaí
890           art: Siopa Ealaíon
891           bakery: Bácús
892           beauty: Siopa Áilleachta
893           beverages: Siopa Deochanna
894           bicycle: Siopa Rothar
895           bookmaker: Geallghlacadóir
896           books: Siopa Leabhar
897           boutique: Búitíc (Boutique)
898           butcher: Búistéir
899           car: Siopa Carranna
900           car_parts: Páirteanna do Charranna
901           car_repair: Deisiú Carranna
902           carpet: Siopa Cairpéad
903           charity: Siopa Carthanachta
904           chemist: Siopa Poitigéara
905           clothes: Siopa Éadaí
906           computer: Siopa Ríomhairí
907           confectionery: Siopa Milseán
908           convenience: Siopa Áise
909           copyshop: Siopa Fótachóipeala
910           cosmetics: Siopa Cosmaidí
911           deli: Deilí
912           department_store: Siopa Ilrannach
913           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
914           doityourself: Déan tú féin é/DIY
915           dry_cleaning: Tirimghlanadh
916           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
917           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
918           farm: Siopa Feirme
919           fashion: Siopa Faisin
920           florist: Bláthadóir
921           food: Siopa Bia
922           funeral_directors: Adhlacóir
923           furniture: Troscán
924           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
925           general: Siopa Ginearálta
926           gift: Siopa Bronntanas
927           greengrocer: Siopa Glasraí
928           grocery: Siopa Grósaera
929           hairdresser: Gruaigeadóir
930           hardware: Siopa Crua-earraí
931           hifi: Hi-Fi
932           houseware: Siopa crua-earraí
933           interior_decoration: Maisiúchán istigh
934           jewelry: Siopa Seodóireachta
935           kiosk: Both
936           kitchen: Siopa cistine
937           laundry: Neachtlann
938           lottery: Crannchur
939           mall: Ionad Siopadóireachta
940           massage: Suathaireacht
941           mobile_phone: Siopa Fón Póca
942           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
943           music: Siopa Ceoil
944           newsagent: Siopa Nuachtán
945           optician: Radharceolaí
946           organic: Siopa Bia Orgánaigh
947           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
948           paint: Siopa Péinte
949           pawnbroker: Geallbhróicéir
950           pet: Siopa Peataí
951           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
952           seafood: Bia mara
953           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
954           shoes: Siopa Bróg
955           sports: Siopa Spóirt
956           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
957           supermarket: Ollmhargadh
958           tailor: Táilliúir
959           ticket: Siopa ticéad
960           tobacco: Siopa tobac
961           toys: Siopa Bréagán
962           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
963           tyres: Siopa bonn
964           vacant: Siopa folamh
965           video: Siopa Scannán ar Cíos
966           wine: Siopa fíona
967           "yes": Siopa
968         tourism:
969           alpine_hut: Bothán Alpach
970           apartment: Árasán saoire
971           artwork: Saothar ealaíne
972           attraction: Ní is díol spéise
973           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
974           cabin: Bothán/cábán
975           camp_site: Ionad Campála
976           caravan_site: Láithreán Carbhán
977           chalet: Sealla
978           gallery: Dánlann
979           guest_house: Aíochtlann
980           hostel: Brú Óige
981           hotel: Óstán
982           information: Eolas
983           motel: Móstán
984           museum: Iarsmalann
985           picnic_site: Láthair Phicnicí
986           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
987           viewpoint: Ionad Amhairc
988           zoo: Zú
989         tunnel:
990           culvert: Lintéar
991           "yes": Tollán
992         waterway:
993           artificial: Uiscebhealach Saorga
994           boatyard: Bádchlós
995           canal: Canáil
996           dam: Damba
997           derelict_canal: Canáil Thréigthe
998           ditch: Díog
999           dock: Dug
1000           drain: Draein
1001           lock: Loc canála
1002           lock_gate: Loc-chomhla
1003           mooring: Feistiú
1004           rapids: Fánsruth
1005           river: Abhainn
1006           stream: Sruthán
1007           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1008           waterfall: Eas
1009           weir: Cora
1010           "yes": Uiscebhealach
1011       admin_levels:
1012         level2: Teorainn Tíre
1013         level4: Teorainn Stáit
1014         level5: Teorainn Réigiúin
1015         level6: Teorainn Contae
1016         level8: Teorainn Cathrach
1017         level9: Teorainn Sráidbhaile
1018         level10: Teorainn Bruachbhaile
1019       types:
1020         cities: Cathracha
1021         towns: Bailte
1022         places: Áiteacha
1023     results:
1024       no_results: Gan torthaí
1025       more_results: Tuilleadh torthaí
1026   issues:
1027     index:
1028       title: Fadhbanna
1029       select_status: Roghnaigh stádas
1030       last_updated: Nuashonrú deireanach
1031     show:
1032       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1033       reports:
1034         zero: Tuairisc ar bith
1035         one: Tuairisc amháin
1036         other: '%{count} tuairisc'
1037       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1038       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1039       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1040       resolve: Réitigh
1041       ignore: Tabhair neamhaird air
1042       reopen: Athoscail
1043       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1044       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1045       new_reports: Tuairiscí Nua
1046       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1047       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1048       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1049     resolve:
1050       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1051     ignore:
1052       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1053     reopen:
1054       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1055     comments:
1056       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1057   reports:
1058     new:
1059       disclaimer:
1060         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1061         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1062         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1063           ó na baill eile den phobal
1064         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1065           leis an úsáideoir atá i gceist
1066       categories:
1067         diary_entry:
1068           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1069           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1070           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1071           other_label: Eile
1072         diary_comment:
1073           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1074           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1075           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1076           other_label: Eile
1077         user:
1078           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1079           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1080           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1081           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1082           other_label: Eile
1083         note:
1084           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1085           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1086           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1087           other_label: Eile
1088     create:
1089       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1090       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1091   layouts:
1092     logo:
1093       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1094     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1095     logout: Logáil Amach
1096     log_in: Logáil isteach
1097     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1098     sign_up: Clárú
1099     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1100     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1101     edit: Cuir in Eagar
1102     history: Stair
1103     export: Easpórtáil
1104     issues: Fadhbanna
1105     data: Sonraí
1106     export_data: Easpórtáil Sonraí
1107     gps_traces: Loirg GPS
1108     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1109     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1110     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1111     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1112     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1113     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1114     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1115       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1116     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1117     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1118       an óstáil.
1119     partners_ucl: UCL
1120     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1121     partners_partners: comhpháirtithe
1122     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1123       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1124     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1125       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1126     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1127       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1128     help: Cabhair
1129     about: Maidir linn
1130     copyright: Cóipcheart
1131     community: Pobal
1132     community_blogs: Blaganna an Phobail
1133     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1134     foundation: Fondúireacht
1135     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1136     make_a_donation:
1137       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1138       text: Tabhair Síntiús Airgid
1139     learn_more: Tuilleadh Eolais
1140     more: Tuilleadh
1141   user_mailer:
1142     diary_comment_notification:
1143       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1144       hi: A %{to_user}, a chara,
1145       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1146         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1147       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1148         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1149         ag %{replyurl}
1150     message_notification:
1151       hi: A %{to_user}, a chara,
1152       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1153         ábhar %{subject}:'
1154       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1155         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1156     friendship_notification:
1157       hi: A %{to_user}, a chara,
1158       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1159       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1160       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1161       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1162         ag %{befriendurl}.
1163     gpx_failure:
1164       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1165       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1166     gpx_success:
1167       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1168         pointe féideartha.'
1169       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1170     signup_confirm:
1171       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1172       greeting: A chara,
1173       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1174       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1175         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1176         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1177       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1178         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1179     email_confirm:
1180       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1181       greeting: A chara,
1182       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1183         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1184       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1185         a dheimhniú.
1186     lost_password:
1187       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1188       greeting: A chara,
1189       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1190         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1191         ríomhphoist seo.
1192       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1193         a athshocrú.
1194     note_comment_notification:
1195       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1196       greeting: A chara,
1197       commented:
1198         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1199           de na nótaí atá agat'
1200         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1201           a bhfuil suim agat ann'
1202         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1203           atá agat in aice le %{place}.
1204         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1205           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1206       closed:
1207         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1208         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1209           ann'
1210         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1211           don áit seo: %{place}.'
1212         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1213           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1214       reopened:
1215         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1216           nótaí'
1217         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1218           agat ann'
1219         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1220           gar don áit seo: %{place}.'
1221         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1222           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1223       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1224     changeset_comment_notification:
1225       hi: A %{to_user}, a chara,
1226       greeting: A chara,
1227       commented:
1228         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1229           de na tacair athruithe atá agat'
1230         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1231           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1232         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1233           a cruthaíodh ag %{time}
1234         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1235           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1236           %{time}
1237         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1238           ag gabháil leis
1239         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1240           ag gabháil leis
1241         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1242       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1243       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1244         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1245       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1246         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1247   confirmations:
1248     confirm:
1249       heading: Féach sna ríomhphoist!
1250       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1251       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1252         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1253       button: Deimhnigh
1254       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1255       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1256       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1257     confirm_resend:
1258       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1259     confirm_email:
1260       button: Deimhnigh
1261       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1262   messages:
1263     inbox:
1264       title: Bosca isteach
1265       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1266       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1267       new_messages:
1268         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1269         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1270         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1271         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1272       old_messages:
1273         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1274         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1275         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1276         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1277       from: Ó
1278       subject: Ábhar
1279       date: Dáta
1280       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1281         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1282       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1283     message_summary:
1284       unread_button: Marcáil neamhléite
1285       read_button: Marcáil léite
1286       reply_button: Freagair
1287       destroy_button: Scrios
1288     new:
1289       title: Seol teachtaireacht
1290       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1291       subject: Ábhar
1292       body: Corp
1293       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1294     create:
1295       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1296       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1297         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1298     no_such_message:
1299       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1300       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1301       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1302     outbox:
1303       title: Bosca amach
1304       messages:
1305         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1306         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1307       to: Chuig
1308       subject: Ábhar
1309       date: Dáta
1310       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1311         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1312       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1313     reply:
1314       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1315         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1316         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1317     show:
1318       title: Léigh an teachtaireacht
1319       from: Ó
1320       subject: Ábhar
1321       date: Dáta
1322       reply_button: Freagair
1323       unread_button: Marcáil neamhléite
1324       destroy_button: Scrios
1325       back: Ar ais
1326       to: Chuig
1327       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1328         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1329         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1330     sent_message_summary:
1331       destroy_button: Scrios
1332     mark:
1333       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1334       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1335     destroy:
1336       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1337   passwords:
1338     lost_password:
1339       title: Focal faire caillte
1340       heading: Focal Faire Caillte?
1341       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1342       new password button: Athshocraigh an focal faire
1343       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1344         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1345       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1346         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1347       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1348         ár leithscéil faoi sin.
1349     reset_password:
1350       title: Focal faire a athshocrú
1351       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1352       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1353       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1354       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1355         URL cruinn?
1356   profiles:
1357     edit:
1358       image: Íomhá
1359       gravatar:
1360         gravatar: Úsáid Gravatar
1361         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1362       new image: Cuir íomhá leis
1363       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1364       delete image: Bain an íomhá reatha
1365       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1366       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1367       home location: Suíomh Baile
1368   sessions:
1369     new:
1370       title: Logáil isteach
1371       heading: Logáil isteach
1372       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1373       password: 'Focal Faire:'
1374       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1375       remember: Cuimhnigh orm
1376       lost password link: Focal faire caillte agat?
1377       login_button: Logáil isteach
1378       register now: Cláraigh anois
1379       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1380         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1381       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1382       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1383       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1384         duit cuntas a bheith agat.
1385       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1386         ort.
1387       no account: Níl cuntas agat?
1388       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1389         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1390         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1391       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1392       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1393       auth_providers:
1394         openid:
1395           title: Logáil isteach le OpenID
1396           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1397         google:
1398           title: Logáil isteach le Google
1399           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1400         facebook:
1401           title: Logáil isteach le Facebook
1402           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1403         windowslive:
1404           title: Logáil isteach le Windows Live
1405           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1406         github:
1407           title: Logáil isteach le GitHub
1408           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1409         wikipedia:
1410           title: Logáil isteach le Vicipéid
1411           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1412         wordpress:
1413           title: Logáil isteach le Wordpress
1414           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1415         aol:
1416           title: Logáil isteach le AOL
1417           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1418     destroy:
1419       title: Logáil amach
1420       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1421       logout_button: Logáil amach
1422   site:
1423     about:
1424       next: Ar aghaidh
1425       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1426       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1427         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1428       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1429       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1430       open_data_title: Sonraí Oscailte
1431       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1432         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1433         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1434         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1435         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1436         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1437       legal_title: Dlíthiúil
1438       partners_title: Comhpháirtithe
1439     copyright:
1440       foreign:
1441         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1442         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1443           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1444         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1445       native:
1446         title: Maidir leis an leathanach seo
1447         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1448           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1449           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1450         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1451         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1452       legal_babble:
1453         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1454         intro_1_html: |-
1455           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1456           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1457           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1458         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1459           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1460           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1461           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1462           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1463           dlíthiúil</a> iomlán.
1464         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1465           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1466         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1467         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1468           a úsáid.
1469         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1470           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1471           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1472           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1473           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1474           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1475           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1476           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1477           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1478           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1479           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1480           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1481         credit_4_html: |-
1482           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1483           Mar shampla:
1484         attribution_example:
1485           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1486           title: Lua samplach
1487         more_title_html: Tuilleadh eolais
1488         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1489           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1490           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1491         more_2_html: |-
1492           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1493           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1494         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1495         contributors_at_html: |-
1496           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1497           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1498           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1499           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1500           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1501         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1502           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1503           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1504           Canada)."
1505         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1506           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1507           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1508           NLSFI</a>.'
1509         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1510           ón Direction Générale des Impôts.'
1511         contributors_nl_html: |-
1512           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1513           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1514         contributors_footer_1_html: |-
1515           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1516           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1517         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1518         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1519           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1520           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1521         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1522     index:
1523       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1524         díchumasaithe agat.
1525       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1526         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1527       permalink: Buan-nasc
1528       shortlink: Nasc gearr
1529       createnote: Cuir nóta leis
1530       license:
1531         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1532           oscailte
1533       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1534         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1535     edit:
1536       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1537       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1538         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1539         poiblí ar do %{user_page}.
1540       user_page_link: leathanach úsáideora
1541       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1542       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1543       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1544         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1545     export:
1546       title: Easportáil
1547       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1548       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1549       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1550       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1551       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1552       embeddable_html: HTML inleabaithe
1553       licence: Ceadúnas
1554       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1555         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1556       too_large:
1557         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1558           sa liosta thíos a úsáid:'
1559         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1560           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1561           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1562         planet:
1563           title: Planet OSM
1564           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1565             iomlán OpenStreetMap
1566         overpass:
1567           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1568           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1569             OpenStreetMap
1570         geofabrik:
1571           title: Íoslódálacha Geofabrik
1572           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1573             tíortha agus cathracha roghnaithe
1574         metro:
1575           title: Ábhair asbhainte Metro
1576           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1577             máguaird
1578         other:
1579           title: Foinsí Eile
1580           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1581       options: Roghanna
1582       format: Formáid
1583       scale: Scála
1584       max: uasta
1585       image_size: Méid na hÍomhá
1586       zoom: Zúmáil
1587       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1588       latitude: 'D-lthd:'
1589       longitude: 'D-fhad:'
1590       output: Aschur
1591       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1592       export_button: Easportáil
1593     fixthemap:
1594       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1595       how_to_help:
1596         title: Conas Cabhrú
1597         join_the_community:
1598           title: Glac páirt sa phobal
1599       other_concerns:
1600         title: Ábhar imní eile
1601     help:
1602       title: Cabhair a Fháil
1603       welcome:
1604         url: /welcome
1605         title: Fáilte go OpenStreetMap
1606         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1607           OpenStreetMap.
1608       beginners_guide:
1609         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1610         title: Treoir do Thosaitheoirí
1611         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1612       help:
1613         url: https://help.openstreetmap.org/
1614         title: Fóram Cabhrach
1615         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1616           agus freagraí OpenStreetMap.
1617       mailing_lists:
1618         title: Liosta Seachadta
1619         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1620           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1621       forums:
1622         title: Fóraim
1623         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1624           clár fógraí.
1625       irc:
1626         title: IRC
1627         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1628           leor ábhair éagsúla.
1629       switch2osm:
1630         title: switch2osm
1631         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1632           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1633       wiki:
1634         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1635         title: Vicí OpenStreetMap
1636         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1637     sidebar:
1638       search_results: Torthaí an chuardaigh
1639       close: Dún
1640     search:
1641       search: Cuardaigh
1642       get_directions: Treoracha a fháil
1643       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1644       from: Ó
1645       to: Chuig
1646       where_am_i: Cá háit é seo?
1647       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1648       submit_text: Gabh
1649       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1650     key:
1651       table:
1652         entry:
1653           motorway: Mótarbhealach
1654           main_road: Príomhbhóthar
1655           trunk: Mórbhóthar
1656           primary: Príomhbhóthar
1657           secondary: Fobhóthar
1658           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1659           track: Cosán
1660           bridleway: Cosán marcaíochta
1661           cycleway: Slí rothar
1662           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1663           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1664           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1665           footway: Cosán
1666           rail: Iarnród
1667           subway: Meitreo
1668           tram:
1669           - Iarnród Éadrom
1670           - tram
1671           cable:
1672           - Carr cábla
1673           - cathaoir chábla
1674           runway:
1675           - Rúidbhealach Aerfoirt
1676           - bealach innealta
1677           apron:
1678           - Naprún Aerfoirt
1679           - críochfort
1680           admin: Teorainn riaracháin
1681           forest: Foraois
1682           wood: Coill
1683           golf: Galfchúrsa
1684           park: Páirc
1685           resident: Ceantar cónaithe
1686           common:
1687           - Coimín
1688           - móinéar
1689           retail: Limistéar miondíola
1690           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1691           commercial: Limistéar tráchtála
1692           heathland: Móinteach/fraochmhá
1693           lake:
1694           - Loch
1695           - taiscumar
1696           farm: Feirm
1697           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1698           cemetery: Reilig
1699           allotments: Cuibhrinn
1700           pitch: Páirc spóirt
1701           centre: Ionad spóirt
1702           reserve: Tearmann dúlra
1703           military: Limistéar míleata
1704           school:
1705           - Scoil
1706           - ollscoil
1707           building: Foirgneamh suntasach
1708           station: Stáisiún Iarnróid
1709           summit:
1710           - Mullach
1711           - binn
1712           tunnel: Líne bhriste = tollán
1713           bridge: Líne dhubh = droichead
1714           private: Rochtain phríobháideach
1715           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1716           construction: Bóithre á dtógáil
1717           bicycle_shop: Siopa rothar
1718           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1719           toilets: Leithreas
1720     welcome:
1721       title: Fáilte!
1722       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1723         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1724         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1725         a bheidh ag teastáil uait.
1726       whats_on_the_map:
1727         title: Cad atá ar an léarscáil
1728         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1729           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1730           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1731           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1732         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1733           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1734           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1735           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1736       basic_terms:
1737         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1738         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1739           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1740         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1741           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1742         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1743           cosúil le bialann amháin nó crann.
1744         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1745           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1746         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1747           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1748       rules:
1749         title: Rialacha!
1750         paragraph_1_html: |-
1751           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1752           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1753       questions:
1754         title: Aon cheist agat?
1755       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1756       add_a_note:
1757         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1758         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1759           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1760           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1761   traces:
1762     visibility:
1763       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1764       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1765         ord)
1766       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1767         stampaí ama acu)
1768       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1769         in ord, agus stampaí ama acu)
1770     new:
1771       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1772       help: Cabhair
1773     create:
1774       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1775     edit:
1776       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1777       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1778       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1779     trace_optionals:
1780       tags: Clibeanna
1781     show:
1782       title: Amharc ar lorg %{name}
1783       heading: Amharc ar lorg %{name}
1784       pending: AR FEITHEAMH
1785       filename: 'Comhadainm:'
1786       download: íoslódáil
1787       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1788       points: 'Pointí:'
1789       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1790       map: léarscáil
1791       edit: cuir in eagar
1792       owner: 'Úinéir:'
1793       description: 'Cur síos:'
1794       tags: 'Clibeanna:'
1795       none: Tada
1796       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1797       delete_trace: Scrios an rian seo
1798       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1799       visibility: 'Infheictheacht:'
1800     trace_paging_nav:
1801       showing_page: Leathanach %{page}
1802       older: Loirg Níos Sine
1803       newer: Loirg Níos Úire
1804     trace:
1805       pending: AR FEITHEAMH
1806       count_points:
1807         one: Pointe amháin
1808         two: Dhá phointe
1809         few: '%{count} phointe'
1810         many: '%{count}… bpointe'
1811         other: '%{count} point'
1812       more: tuilleadh
1813       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1814       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1815       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1816       public: POIBLÍ
1817       identifiable: IN-AITHEANTA
1818       private: PRÍOBHÁIDEACH
1819       trackable: INRIANAITHE
1820       by: ag
1821       in: in
1822     index:
1823       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1824       my_traces: Mo loirg GPS
1825       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1826       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1827       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1828       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1829         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1830         vicí</a>.
1831       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1832     destroy:
1833       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1834     make_public:
1835       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1836     offline_warning:
1837       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1838     offline:
1839       heading: Stóráil GPX As Líne
1840       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1841     georss:
1842       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1843     description:
1844       description_with_count:
1845         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1846         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1847         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1848         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1849       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1850   application:
1851     require_cookies:
1852       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1853         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1854     setup_user_auth:
1855       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1856         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1857         do chuid athruithe a shábháil.
1858       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1859         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1860       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1861         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1862         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1863   oauth:
1864     authorize:
1865       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1866       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1867         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1868         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1869       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1870       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1871       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1872       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1873         a dhéanamh.
1874       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1875       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1876       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1877       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1878       grant_access: Tabhar an Rochtain
1879     authorize_success:
1880       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1881       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1882       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1883     authorize_failure:
1884       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1885       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1886       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1887     revoke:
1888       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1889     permissions:
1890       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1891     scopes:
1892       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1893         a dhéanamh.
1894   oauth_clients:
1895     new:
1896       title: Iarratas nua a chlárú
1897     edit:
1898       title: D'iarratas a chur in eagar
1899     show:
1900       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1901       key: 'Eochair an Íditheora:'
1902       secret: 'Rún an Íditheora:'
1903       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1904       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1905       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1906       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1907       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1908       delete: Scrios Cliant
1909       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1910       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1911     index:
1912       title: Mo Shonraí OAuth
1913       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1914       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1915       application: Ainm an Fheidhmchláir
1916       issued_at: Eisithe Ag
1917       revoke: Tarraing siar!
1918       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1919       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1920         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1921         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1922       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1923       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1924     form:
1925       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1926     not_found:
1927       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1928     create:
1929       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1930     update:
1931       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1932     destroy:
1933       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1934   users:
1935     new:
1936       title: Clárú
1937       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1938         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1939       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1940         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1941         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1942       about:
1943         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1944       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1945       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1946       display name: 'Ainm Taispeána:'
1947       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1948         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1949       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1950       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1951       continue: Cláraigh
1952       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1953     terms:
1954       title: Téarmaí
1955       heading: Téarmaí
1956       consider_pd_why: céard é seo?
1957       decline: Diúltaigh
1958       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1959       legale_names:
1960         france: An Fhrainc
1961         italy: An Iodáil
1962         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1963     no_such_user:
1964       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1965       deleted: scriosta
1966     show:
1967       my diary: Mo Dhialann
1968       new diary entry: iontráil nua dialainne
1969       my edits: Mo Athruithe
1970       my traces: Loirg uaimse
1971       my notes: Mo Nótaí
1972       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1973       my profile: Mo Phróifíl
1974       my settings: Mo Shocruithe
1975       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1976       blocks on me: Baic Orm
1977       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1978       send message: Seol an Teachtaireacht
1979       diary: Dialann
1980       edits: Athruithe
1981       traces: Loirg
1982       notes: Nótaí Léarscáile
1983       remove as friend: Bris cairdeas
1984       add as friend: Cuir Cara Leis
1985       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1986       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1987       ct declined: Diúltaithe
1988       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1989       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1990       created from: 'Cruthaithe ó:'
1991       status: 'Stádas:'
1992       spam score: 'Scór Turscair:'
1993       description: Cur síos
1994       user location: Suíomh an úsáideora
1995       role:
1996         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1997         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1998       block_history: Baic Ghníomhacha
1999       moderator_history: Baic a Tugadh
2000       comments: 'Nótaí tráchta:'
2001       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2002       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2003       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2004       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2005       confirm: Deimhnigh
2006     account:
2007       title: Cuir an cuntas in eagar
2008       my settings: Mo chuid socruithe
2009       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
2010       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2011       openid:
2012         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2013         link text: céard é seo?
2014       public editing:
2015         heading: Eagarthóireacht phoiblí
2016         enabled link text: céard é seo?
2017       contributor terms:
2018         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2019         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2020         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2021           fós.
2022         link text: céard é seo?
2023       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2024     index:
2025       title: Úsáideoirí
2026       heading: Úsáideoirí
2027   user_role:
2028     revoke:
2029       confirm: Deimhnigh
2030   user_blocks:
2031     revoke:
2032       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2033       revoke: Tarraing siar!
2034       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2035     helper:
2036       block_duration:
2037         hours:
2038           one: uair amháin an chloig
2039           other: '%{count} uair an chloig'
2040     show:
2041       show: Taispeáin
2042       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2043       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2044     block:
2045       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2046       show: Taispeáin
2047       edit: Cuir in Eagar
2048       revoke: Tarraing siar!
2049     blocks:
2050       display_name: Úsáideoir Bactha
2051       creator_name: Cruthaitheoir
2052       reason: Cúis don bhac
2053       status: Stádas
2054       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2055       showing_page: Leathanach %{page}
2056       next: Ar aghaidh »
2057       previous: « Roimhe
2058   notes:
2059     index:
2060       id: ID
2061       last_changed: Athrú deireanach
2062   javascripts:
2063     close: Dún
2064     share:
2065       title: Comhroinn
2066       cancel: Cuir ar ceal
2067       image: Íomhá
2068       link: Nasc nó HTML
2069       long_link: Nasc
2070       short_link: Nasc Gearr
2071       geo_uri: Geo-URI
2072       embed: HTML
2073       format: 'Formáid:'
2074       scale: 'Scála:'
2075       download: Íoslódáil
2076       short_url: URL Gearr
2077     embed:
2078       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2079     key:
2080       title: Eochair na Léarscáile
2081       tooltip: Eochair na Léarscáile
2082     map:
2083       zoom:
2084         in: Zúmáil isteach
2085         out: Zúmáil amach
2086       locate:
2087         title: Taispeáin mo shuíomh
2088       base:
2089         standard: Caighdeánach
2090         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2091         transport_map: Léarscáil Iompair
2092         hot: Daonnúil
2093       layers:
2094         header: Sraitheanna Léarscáile
2095         notes: Nótaí Léarscáile
2096         data: Sonraí Léarscáile
2097         title: Sraitheanna
2098       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2099       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2100         airgid</a>
2101     site:
2102       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2103       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2104       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2105       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2106       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2107       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2108     changesets:
2109       show:
2110         comment: Freagair
2111         subscribe: Liostáil
2112         unsubscribe: Díliostáil
2113         hide_comment: folaigh
2114         unhide_comment: dífholaigh
2115     notes:
2116       new:
2117         add: Cuir Nóta Leis
2118       show:
2119         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2120         comment: Freagair
2121     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2122       eagar, ansin cliceáil anseo.
2123     directions:
2124       ascend: Dul suas
2125       engines:
2126         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2127         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2128         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2129         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2130       descend: Dul síos
2131       directions: Treoracha
2132       distance: Fad
2133       errors:
2134         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2135         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2136       instructions:
2137         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2138         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2139         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2140         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2141         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2142         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2143           %{directions}
2144         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2145           go %{name}, i dtreo %{directions}
2146         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2147         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2148         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2149           %{directions}
2150         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2151         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2152         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2153           i dtreo %{directions}
2154         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2155         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2156         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2157         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2158         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2159         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2160         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2161         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2162         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2163         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2164         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2165         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2166           %{directions}
2167         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2168           go %{name}, i dtreo %{directions}
2169         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2170         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2171         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2172           %{directions}
2173         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2174         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2175         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2176           dtreo %{directions}
2177         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2178         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2179         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2180         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2181         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2182         follow_without_exit: Lean %{name}
2183         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2184         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2185         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2186         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2187         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2188         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2189         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2190         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2191         unnamed: bóthar gan ainm
2192         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2193       time: Am
2194     query:
2195       node: Nód
2196       way: Bealach
2197       relation: Gaol
2198       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2199       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2200       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2201     context:
2202       directions_from: Treoracha as seo
2203       directions_to: Treoracha go dtí seo
2204       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2205   redactions:
2206     show:
2207       description: 'Cur síos:'
2208       title: Ceilt á taispeáint
2209       user: 'Cruthaitheoir:'
2210       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2211       destroy: Bain an cheilt seo
2212       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2213     create:
2214       flash: Cruthaíodh ceilt.
2215     update:
2216       flash: Sábháladh na hathruithe.
2217     destroy:
2218       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2219         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2220       flash: Scriosadh an cheilt.
2221       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2222 ...