1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 doorkeeper_application:
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
197 created: Cruthaithe ag
199 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
200 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
201 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
202 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
203 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
204 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
206 in_changeset: Tacar athruithe
208 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210 download_xml: Íoslódail XML
211 view_history: Féach ar Stair
212 view_details: Amharc ar Shonraí
215 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
217 node: Nóid (%{count})
218 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
219 way: Bealaí (%{count})
220 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
221 relation: Gaolta (%{count})
222 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
223 comment: Nótaí tráchta (%{count})
224 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
226 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
228 changesetxml: XML an Tacair athruithe
229 osmchangexml: XML osmChange
231 title: Tacar athruithe %{id}
232 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
236 title_html: 'Nód: %{name}'
237 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
239 title_html: 'Bealach: %{name}'
240 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
243 one: cuid de bhealach %{related_ways}
244 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
246 title_html: 'Gaol: %{name}'
247 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
250 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
256 entry_html: Gaol %{relation_name}
257 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
259 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
264 changeset: tacar athruithe
267 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
272 changeset: tacar athruithe
275 redaction: Ceilt %{id}
276 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
277 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
283 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
284 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
285 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
286 load_data: Lódáil Sonraí
287 loading: Ag Lódáil...
291 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
292 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
293 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
294 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
295 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
299 description: Cur síos
300 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
301 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
302 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
303 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
305 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
314 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
316 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
318 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
320 title: Gnéithe a Fhiosrú
321 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
322 nearby: Gnéithe in aice láimhe
323 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
325 changeset_paging_nav:
326 showing_page: Leathanach %{page}
331 no_edits: (níl aon athrú ann)
332 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
335 saved_at: Sábháilte ag
337 comment: Nóta tráchta
340 title: Tacair athruithe
341 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
342 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
343 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
344 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
345 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
346 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
347 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
348 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
349 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
350 load_more: Lódáil tuilleadh
352 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
356 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
357 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
359 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
361 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
362 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
364 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
368 km away: '%{count} km uait'
369 m away: '%{count} m uait'
371 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
374 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
375 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
378 title: Iontráil Nua Dialainne
381 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
383 title: Dialanna úsáideoirí
384 title_friends: Dialanna cairde
385 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
386 user_title: Dialann %{user}
387 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
388 new: Iontráil Nua Dialainne
389 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
390 my_diary: Mo Dhialann
391 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
392 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
393 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
394 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
396 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
397 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
399 title: Dialann %{user} | %{title}
400 user_title: Dialann %{user}
401 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
403 login: Logáil isteach
405 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
406 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
407 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
408 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
411 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
412 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
413 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
414 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
416 one: Aon nóta tráchta amháin
417 two: Dhá nóta tráchta
418 few: '%{count} nóta tráchta'
419 many: '%{count} nóta tráchta'
420 other: '%{count} nóta tráchta'
421 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
422 hide_link: Folaigh an iontráil seo
423 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
425 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
427 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
428 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
429 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
431 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
438 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
439 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
441 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
442 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
443 sa teanga seo: %{language_name}'
445 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
446 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
448 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
451 comment: Nóta tráchta
452 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
453 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
456 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
457 button: Cuir leis mar chara
458 success: Is cara leat %{name} anois!
459 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
460 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
464 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
465 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
468 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
471 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472 search_osm_nominatim:
475 cable_car: Carr Cábla
476 chair_lift: Cathaoir Chábla
477 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
478 gondola: Ardaitheoir Gandala
480 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
481 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
485 apron: Naprún aerfoirt
490 taxiway: Bealach innealta
493 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
494 arts_centre: Ionad Ealaíon
500 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
501 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
502 biergarten: Gairdín Beorach
503 boat_rental: Báid ar Cíos
505 bureau_de_change: Bureau de Change
508 car_rental: Carranna ar Cíos
509 car_sharing: Comhroinnt Carranna
510 car_wash: Niteoir Carranna
511 casino: Casaíne/Casino
512 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
513 childcare: Cúram leanaí
518 community_centre: Ionad Pobail
519 courthouse: Teach cúirte
520 crematorium: Créamatóiriam
523 drinking_water: Uisce Inólta
524 driving_school: Scoil Tiomána
527 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
528 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
529 food_court: Cúirt Bhia
530 fountain: Scairdeán/fuarán
532 gambling: Cearrbhachas
536 hunting_stand: Árdán seilge
537 ice_cream: Uachtar reoite
538 kindergarten: Naíonra
540 marketplace: Áit mhargaidh
542 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
543 nightclub: Club Oíche
544 nursing_home: Teach Altranais
546 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
547 parking_space: Spás páirceála
549 place_of_worship: Ionad Adhartha
551 post_box: Bosca Poist
552 post_office: Oifig an Phoist
555 public_building: Foirgneamh Poiblí
556 recycling: Ionad Athchúrsála
561 social_centre: Ionad Sóisialta
562 social_facility: Áislann Shóisialta
564 swimming_pool: Linn Snámha
566 telephone: Teileafón Poiblí
569 townhall: Halla Baile
571 vending_machine: Meaisín Díola
572 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
573 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
574 waste_basket: Bosca Bruscair
575 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
576 water_point: Pointe uisce
578 administrative: Teorainn Riaracháin
579 census: Teorainn Daonáirimh
580 national_park: Páirc Náisiúnta
581 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
584 boardwalk: Clárchosán
585 suspension: Droichead Crochta
586 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
594 electrician: Leictreoir
595 gardener: Garraíodóir
597 photographer: Grianghrafadóir
601 "yes": Siopa Ceardaíochta
603 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
604 assembly_point: Pointe tionóil
605 defibrillator: Dífhibrileoir
606 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
607 phone: Fón Éigeandála
608 water_tank: Umar uisce éigeandála
610 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
611 bridleway: Cosán marcaíochta
612 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
614 construction: Bealach Mór á Thógáil
616 cycleway: Raon Rothar
617 elevator: Ardaitheoir
618 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
621 give_way: Comhartha géill slí
622 living_street: Sráid Chónaithe
623 milestone: Cloch Mhíle
624 motorway: Mótarbhealach
625 motorway_junction: Acomhal
626 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
627 passing_place: Áit le scoitheadh
629 pedestrian: Ceantar Coisithe
631 primary: Príomhbhóthar
632 primary_link: Príomhbhóthar
633 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
635 residential: Bóthar Cónaithe
636 rest_area: Láthair Scíthe
638 secondary: Bóthar Tánaisteach
639 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
640 service: Bóthar Freastail/Rochtana
641 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
642 speed_camera: Ceamara Luais
645 street_lamp: Solas Sráide
646 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
647 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
649 traffic_signals: Soilse Tráchta
651 trunk_link: Mórbhóthar
652 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
655 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
656 battlefield: Láthair Chatha
657 boundary_stone: Cloch Theorann
658 building: Foirgneamh Stairiúil
662 city_gate: Geata Cathrach
663 citywalls: Ballaí Cathrach
665 heritage: Láithreán Oidhreachta
668 memorial: Leac cuimhneacháin
670 mine_shaft: Sloc mianaigh
671 monument: Séadchomhartha
672 roman_road: Bóthar Rómhánach
677 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
678 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
680 "yes": Láthair stairiúil
684 allotments: Cuibhrinn
686 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
688 commercial: Limistéar Tráchtála
689 conservation: Caomhnú
692 farmland: Talamh Feirme
693 farmyard: Clós Feirme
697 greenfield: Talamh Glasbháin
698 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
699 landfill: Líonadh Talún
700 meadow: Móinéar/cluain
701 military: Limistéar Míleata
706 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
708 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
709 residential: Ceantar Cónaithe
711 village_green: Faiche an tSráidbhaile
713 "yes": Úsáid na Talún
715 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
716 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
718 dog_park: Páirc do Mhadraí
720 fishing: Áit Iascaireachta
721 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
722 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
724 golf_course: Galfchúrsa
725 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
726 ice_rink: Oighear-Rinc
728 miniature_golf: Mionghalf
729 nature_reserve: Tearmann Dúlra
732 playground: Áit Súgartha
733 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
735 sauna: Seomra allais/Sauna
736 slipway: Sleamhnán/slip
737 sports_centre: Ionad Spóirt
739 swimming_pool: Linn Snámha
741 water_park: Páirc Uisce
746 breakwater: Tonnchosc
751 dolphin: Post ceangail
755 lighthouse: Teach Solais
757 mineshaft: Sloc mianaigh
758 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
759 petroleum_well: Tobar peitriliam
763 storage_tank: Umar stórála
764 surveillance: Faireachas
766 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
767 watermill: Muileann uisce
768 water_tower: Túr Uisce
770 water_works: Oibreacha uisce
771 windmill: Muileann gaoithe
773 "yes": De dhéantús an duine
775 airfield: Aerpháirc Mhíleata
784 cape: Rinn/ceann tíre
785 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
789 fell: Sliabh Carraigeach
793 glacier: Oighearshruth
799 marsh: Riasc/seascann
821 accountant: Cuntasóir
822 administrative: Riarachán
826 educational_institution: Institiúid oideachais
827 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
828 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
829 government: Oifig Rialtais
830 insurance: Oifig Árachais
831 it: Oifig ríomhaireachta
834 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
835 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
838 allotments: Cuibhrinn
840 city_block: Bloc cathrach
849 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
851 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
852 neighbourhood: Comharsanacht
859 subdivision: Fo-roinn
865 abandoned: Iarnród Tréigthe
866 construction: Iarnród á Thógáil
867 disused: Iarnróid atá As Úsáid
868 funicular: Iarnród Cáblach
870 junction: Acomhal Iarnróid
871 level_crossing: Crosaire Comhréidh
872 light_rail: Iarnród Éadrom
873 miniature: Mion-iarnród
875 narrow_gauge: Iarnród Caol
876 platform: Ardán Iarnróid
877 preserved: Iarnród Caomhnaithe
878 proposed: Iarnród atá Beartaithe
879 spur: Craobhlíne Iarnróid
880 station: Stáisiún Iarnróid
883 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
884 switch: Ladhróg Iarnróid
888 alcohol: Eischeadúnas
889 antiques: Siopa seandachtaí
892 beauty: Siopa Áilleachta
893 beverages: Siopa Deochanna
894 bicycle: Siopa Rothar
895 bookmaker: Geallghlacadóir
897 boutique: Búitíc (Boutique)
900 car_parts: Páirteanna do Charranna
901 car_repair: Deisiú Carranna
902 carpet: Siopa Cairpéad
903 charity: Siopa Carthanachta
904 chemist: Siopa Poitigéara
906 computer: Siopa Ríomhairí
907 confectionery: Siopa Milseán
908 convenience: Siopa Áise
909 copyshop: Siopa Fótachóipeala
910 cosmetics: Siopa Cosmaidí
912 department_store: Siopa Ilrannach
913 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
914 doityourself: Déan tú féin é/DIY
915 dry_cleaning: Tirimghlanadh
916 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
917 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
919 fashion: Siopa Faisin
922 funeral_directors: Adhlacóir
924 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
925 general: Siopa Ginearálta
926 gift: Siopa Bronntanas
927 greengrocer: Siopa Glasraí
928 grocery: Siopa Grósaera
929 hairdresser: Gruaigeadóir
930 hardware: Siopa Crua-earraí
932 houseware: Siopa crua-earraí
933 interior_decoration: Maisiúchán istigh
934 jewelry: Siopa Seodóireachta
936 kitchen: Siopa cistine
939 mall: Ionad Siopadóireachta
940 massage: Suathaireacht
941 mobile_phone: Siopa Fón Póca
942 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
944 newsagent: Siopa Nuachtán
945 optician: Radharceolaí
946 organic: Siopa Bia Orgánaigh
947 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
949 pawnbroker: Geallbhróicéir
951 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
953 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
956 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
957 supermarket: Ollmhargadh
962 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
965 video: Siopa Scannán ar Cíos
969 alpine_hut: Bothán Alpach
970 apartment: Árasán saoire
971 artwork: Saothar ealaíne
972 attraction: Ní is díol spéise
973 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
975 camp_site: Ionad Campála
976 caravan_site: Láithreán Carbhán
979 guest_house: Aíochtlann
985 picnic_site: Láthair Phicnicí
986 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
987 viewpoint: Ionad Amhairc
993 artificial: Uiscebhealach Saorga
997 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1002 lock_gate: Loc-chomhla
1007 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1010 "yes": Uiscebhealach
1012 level2: Teorainn Tíre
1013 level4: Teorainn Stáit
1014 level5: Teorainn Réigiúin
1015 level6: Teorainn Contae
1016 level8: Teorainn Cathrach
1017 level9: Teorainn Sráidbhaile
1018 level10: Teorainn Bruachbhaile
1024 no_results: Gan torthaí
1025 more_results: Tuilleadh torthaí
1029 select_status: Roghnaigh stádas
1030 last_updated: Nuashonrú deireanach
1032 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1034 zero: Tuairisc ar bith
1035 one: Tuairisc amháin
1036 other: '%{count} tuairisc'
1037 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1038 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1039 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1041 ignore: Tabhair neamhaird air
1043 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1044 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1045 new_reports: Tuairiscí Nua
1046 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1047 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1048 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1050 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1052 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1054 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1056 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1060 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1061 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1062 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1063 ó na baill eile den phobal
1064 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1065 leis an úsáideoir atá i gceist
1068 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1069 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1070 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1073 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1074 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1075 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1078 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1079 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1080 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1081 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1084 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1085 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1086 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1089 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1090 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1093 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1094 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1095 logout: Logáil Amach
1096 log_in: Logáil isteach
1097 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1099 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1100 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1106 export_data: Easpórtáil Sonraí
1107 gps_traces: Loirg GPS
1108 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1109 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1110 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1111 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1112 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1113 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1114 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1115 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1116 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1117 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1120 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1121 partners_partners: comhpháirtithe
1122 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1123 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1124 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1125 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1126 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1127 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1130 copyright: Cóipcheart
1132 community_blogs: Blaganna an Phobail
1133 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1134 foundation: Fondúireacht
1135 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1137 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1138 text: Tabhair Síntiús Airgid
1139 learn_more: Tuilleadh Eolais
1142 diary_comment_notification:
1143 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1144 hi: A %{to_user}, a chara,
1145 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1146 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1147 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1148 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1150 message_notification:
1151 hi: A %{to_user}, a chara,
1152 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1154 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1155 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1156 friendship_notification:
1157 hi: A %{to_user}, a chara,
1158 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1159 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1160 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1161 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1164 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1165 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1167 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1169 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1171 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1173 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1174 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1175 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1176 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1177 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1178 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1180 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1182 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1183 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1184 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1187 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1189 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1190 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1192 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1194 note_comment_notification:
1195 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1198 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1199 de na nótaí atá agat'
1200 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1201 a bhfuil suim agat ann'
1202 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1203 atá agat in aice le %{place}.
1204 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1205 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1207 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1208 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1210 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1211 don áit seo: %{place}.'
1212 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1213 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1215 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1217 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1219 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1220 gar don áit seo: %{place}.'
1221 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1222 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1223 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1224 changeset_comment_notification:
1225 hi: A %{to_user}, a chara,
1228 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1229 de na tacair athruithe atá agat'
1230 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1231 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1232 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1233 a cruthaíodh ag %{time}
1234 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1235 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1237 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1239 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1241 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1242 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1243 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1244 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1245 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1246 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1249 heading: Féach sna ríomhphoist!
1250 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1251 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1252 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1254 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1255 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1256 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1258 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1261 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1264 title: Bosca isteach
1265 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1266 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1268 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1269 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1270 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1271 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1273 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1274 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1275 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1276 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1280 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1281 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1282 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1284 unread_button: Marcáil neamhléite
1285 read_button: Marcáil léite
1286 reply_button: Freagair
1287 destroy_button: Scrios
1289 title: Seol teachtaireacht
1290 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1293 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1295 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1296 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1297 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1299 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1300 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1301 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1305 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1306 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1310 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1311 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1312 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1314 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1315 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1316 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1318 title: Léigh an teachtaireacht
1322 reply_button: Freagair
1323 unread_button: Marcáil neamhléite
1324 destroy_button: Scrios
1327 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1328 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1329 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1330 sent_message_summary:
1331 destroy_button: Scrios
1333 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1334 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1336 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1339 title: Focal faire caillte
1340 heading: Focal Faire Caillte?
1341 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1342 new password button: Athshocraigh an focal faire
1343 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1344 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1345 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1346 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1347 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1348 ár leithscéil faoi sin.
1350 title: Focal faire a athshocrú
1351 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1352 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1353 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1354 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1360 gravatar: Úsáid Gravatar
1361 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1362 new image: Cuir íomhá leis
1363 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1364 delete image: Bain an íomhá reatha
1365 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1366 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1367 home location: Suíomh Baile
1370 title: Logáil isteach
1371 heading: Logáil isteach
1372 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1373 password: 'Focal Faire:'
1374 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1375 remember: Cuimhnigh orm
1376 lost password link: Focal faire caillte agat?
1377 login_button: Logáil isteach
1378 register now: Cláraigh anois
1379 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1380 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1381 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1382 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1383 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1384 duit cuntas a bheith agat.
1385 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1387 no account: Níl cuntas agat?
1388 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1389 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1390 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1391 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1392 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1395 title: Logáil isteach le OpenID
1396 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1398 title: Logáil isteach le Google
1399 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1401 title: Logáil isteach le Facebook
1402 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1404 title: Logáil isteach le Windows Live
1405 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1407 title: Logáil isteach le GitHub
1408 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1410 title: Logáil isteach le Vicipéid
1411 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1413 title: Logáil isteach le Wordpress
1414 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1416 title: Logáil isteach le AOL
1417 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1420 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1421 logout_button: Logáil amach
1425 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1426 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1427 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1428 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1429 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1430 open_data_title: Sonraí Oscailte
1431 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1432 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1433 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1434 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1435 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1436 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1437 legal_title: Dlíthiúil
1438 partners_title: Comhpháirtithe
1441 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1442 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1443 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1444 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1446 title: Maidir leis an leathanach seo
1447 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1448 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1449 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1450 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1451 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1453 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1455 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1456 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1457 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1458 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1459 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1460 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1461 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1462 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1463 dlíthiúil</a> iomlán.
1464 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1465 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1466 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1467 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1469 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1470 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1471 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1472 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1473 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1474 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1475 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1476 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1477 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1478 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1479 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1480 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1482 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1484 attribution_example:
1485 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1487 more_title_html: Tuilleadh eolais
1488 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1489 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1490 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1492 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1493 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1494 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1495 contributors_at_html: |-
1496 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1497 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1498 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1499 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1500 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1501 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1502 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1503 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1505 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1506 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1507 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1509 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1510 ón Direction Générale des Impôts.'
1511 contributors_nl_html: |-
1512 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1513 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1514 contributors_footer_1_html: |-
1515 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1516 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1517 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1518 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1519 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1520 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1521 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1523 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1525 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1526 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1527 permalink: Buan-nasc
1528 shortlink: Nasc gearr
1529 createnote: Cuir nóta leis
1531 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1533 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1534 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1536 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1537 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1538 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1539 poiblí ar do %{user_page}.
1540 user_page_link: leathanach úsáideora
1541 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1542 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1543 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1544 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1547 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1548 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1549 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1550 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1551 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1552 embeddable_html: HTML inleabaithe
1554 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1555 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1557 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1558 sa liosta thíos a úsáid:'
1559 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1560 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1561 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1564 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1565 iomlán OpenStreetMap
1567 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1568 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1571 title: Íoslódálacha Geofabrik
1572 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1573 tíortha agus cathracha roghnaithe
1575 title: Ábhair asbhainte Metro
1576 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1580 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1585 image_size: Méid na hÍomhá
1587 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1589 longitude: 'D-fhad:'
1591 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1592 export_button: Easportáil
1594 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1598 title: Glac páirt sa phobal
1600 title: Ábhar imní eile
1602 title: Cabhair a Fháil
1605 title: Fáilte go OpenStreetMap
1606 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1609 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1610 title: Treoir do Thosaitheoirí
1611 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1613 url: https://help.openstreetmap.org/
1614 title: Fóram Cabhrach
1615 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1616 agus freagraí OpenStreetMap.
1618 title: Liosta Seachadta
1619 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1620 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1623 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1627 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1628 leor ábhair éagsúla.
1631 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1632 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1634 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1635 title: Vicí OpenStreetMap
1636 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1638 search_results: Torthaí an chuardaigh
1642 get_directions: Treoracha a fháil
1643 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1646 where_am_i: Cá háit é seo?
1647 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1649 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1653 motorway: Mótarbhealach
1654 main_road: Príomhbhóthar
1656 primary: Príomhbhóthar
1657 secondary: Fobhóthar
1658 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1660 bridleway: Cosán marcaíochta
1661 cycleway: Slí rothar
1662 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1663 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1664 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1675 - Rúidbhealach Aerfoirt
1680 admin: Teorainn riaracháin
1685 resident: Ceantar cónaithe
1689 retail: Limistéar miondíola
1690 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1691 commercial: Limistéar tráchtála
1692 heathland: Móinteach/fraochmhá
1697 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1699 allotments: Cuibhrinn
1701 centre: Ionad spóirt
1702 reserve: Tearmann dúlra
1703 military: Limistéar míleata
1707 building: Foirgneamh suntasach
1708 station: Stáisiún Iarnróid
1712 tunnel: Líne bhriste = tollán
1713 bridge: Líne dhubh = droichead
1714 private: Rochtain phríobháideach
1715 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1716 construction: Bóithre á dtógáil
1717 bicycle_shop: Siopa rothar
1718 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1722 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1723 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1724 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1725 a bheidh ag teastáil uait.
1727 title: Cad atá ar an léarscáil
1728 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1729 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1730 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1731 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1732 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1733 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1734 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1735 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1737 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1738 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1739 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1740 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1741 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1742 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1743 cosúil le bialann amháin nó crann.
1744 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1745 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1746 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1747 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1750 paragraph_1_html: |-
1751 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1752 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1754 title: Aon cheist agat?
1755 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1757 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1758 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1759 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1760 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1763 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1764 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1766 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1768 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1769 in ord, agus stampaí ama acu)
1771 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1774 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1776 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1777 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1778 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1782 title: Amharc ar lorg %{name}
1783 heading: Amharc ar lorg %{name}
1784 pending: AR FEITHEAMH
1785 filename: 'Comhadainm:'
1787 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1789 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1793 description: 'Cur síos:'
1796 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1797 delete_trace: Scrios an rian seo
1798 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1799 visibility: 'Infheictheacht:'
1801 showing_page: Leathanach %{page}
1802 older: Loirg Níos Sine
1803 newer: Loirg Níos Úire
1805 pending: AR FEITHEAMH
1809 few: '%{count} phointe'
1810 many: '%{count}… bpointe'
1811 other: '%{count} point'
1813 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1814 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1815 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1817 identifiable: IN-AITHEANTA
1818 private: PRÍOBHÁIDEACH
1819 trackable: INRIANAITHE
1823 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1824 my_traces: Mo loirg GPS
1825 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1826 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1827 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1828 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1829 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1831 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1833 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1835 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1837 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1839 heading: Stóráil GPX As Líne
1840 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1842 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1844 description_with_count:
1845 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1846 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1847 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1848 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1849 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1852 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1853 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1855 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1856 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1857 do chuid athruithe a shábháil.
1858 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1859 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1860 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1861 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1862 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1865 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1866 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1867 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1868 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1869 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1870 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1871 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1872 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1874 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1875 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1876 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1877 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1878 grant_access: Tabhar an Rochtain
1880 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1881 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1882 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1884 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1885 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1886 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1888 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1890 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1892 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1896 title: Iarratas nua a chlárú
1898 title: D'iarratas a chur in eagar
1900 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1901 key: 'Eochair an Íditheora:'
1902 secret: 'Rún an Íditheora:'
1903 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1904 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1905 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1906 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1907 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1908 delete: Scrios Cliant
1909 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1910 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1912 title: Mo Shonraí OAuth
1913 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1914 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1915 application: Ainm an Fheidhmchláir
1916 issued_at: Eisithe Ag
1917 revoke: Tarraing siar!
1918 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1919 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1920 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1921 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1922 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1923 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1925 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1927 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1929 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1931 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1933 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1937 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1938 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1939 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1940 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1941 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1943 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1944 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1945 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1946 display name: 'Ainm Taispeána:'
1947 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1948 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1949 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1950 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1952 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1956 consider_pd_why: céard é seo?
1958 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1962 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1964 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1967 my diary: Mo Dhialann
1968 new diary entry: iontráil nua dialainne
1969 my edits: Mo Athruithe
1970 my traces: Loirg uaimse
1972 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1973 my profile: Mo Phróifíl
1974 my settings: Mo Shocruithe
1975 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1976 blocks on me: Baic Orm
1977 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1978 send message: Seol an Teachtaireacht
1982 notes: Nótaí Léarscáile
1983 remove as friend: Bris cairdeas
1984 add as friend: Cuir Cara Leis
1985 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1986 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1987 ct declined: Diúltaithe
1988 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1989 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1990 created from: 'Cruthaithe ó:'
1992 spam score: 'Scór Turscair:'
1993 description: Cur síos
1994 user location: Suíomh an úsáideora
1996 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1997 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1998 block_history: Baic Ghníomhacha
1999 moderator_history: Baic a Tugadh
2000 comments: 'Nótaí tráchta:'
2001 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2002 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2003 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2004 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2007 title: Cuir an cuntas in eagar
2008 my settings: Mo chuid socruithe
2009 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
2010 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2012 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2013 link text: céard é seo?
2015 heading: Eagarthóireacht phoiblí
2016 enabled link text: céard é seo?
2018 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2019 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2020 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2022 link text: céard é seo?
2023 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2032 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2033 revoke: Tarraing siar!
2034 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2038 one: uair amháin an chloig
2039 other: '%{count} uair an chloig'
2042 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2043 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2045 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2048 revoke: Tarraing siar!
2050 display_name: Úsáideoir Bactha
2051 creator_name: Cruthaitheoir
2052 reason: Cúis don bhac
2054 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2055 showing_page: Leathanach %{page}
2061 last_changed: Athrú deireanach
2066 cancel: Cuir ar ceal
2070 short_link: Nasc Gearr
2076 short_url: URL Gearr
2078 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2080 title: Eochair na Léarscáile
2081 tooltip: Eochair na Léarscáile
2087 title: Taispeáin mo shuíomh
2089 standard: Caighdeánach
2090 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2091 transport_map: Léarscáil Iompair
2094 header: Sraitheanna Léarscáile
2095 notes: Nótaí Léarscáile
2096 data: Sonraí Léarscáile
2098 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2099 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2102 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2103 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2104 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2105 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2106 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2107 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2112 unsubscribe: Díliostáil
2113 hide_comment: folaigh
2114 unhide_comment: dífholaigh
2119 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2121 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2122 eagar, ansin cliceáil anseo.
2126 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2127 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2128 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2129 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2131 directions: Treoracha
2134 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2135 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2137 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2138 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2139 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2140 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2141 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2142 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2144 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2145 go %{name}, i dtreo %{directions}
2146 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2147 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2148 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2150 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2151 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2152 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2153 i dtreo %{directions}
2154 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2155 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2156 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2157 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2158 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2159 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2160 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2161 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2162 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2163 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2164 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2165 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2167 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2168 go %{name}, i dtreo %{directions}
2169 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2170 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2171 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2173 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2174 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2175 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2177 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2178 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2179 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2180 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2181 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2182 follow_without_exit: Lean %{name}
2183 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2184 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2185 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2186 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2187 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2188 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2189 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2190 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2191 unnamed: bóthar gan ainm
2192 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2198 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2199 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2200 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2202 directions_from: Treoracha as seo
2203 directions_to: Treoracha go dtí seo
2204 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2207 description: 'Cur síos:'
2208 title: Ceilt á taispeáint
2209 user: 'Cruthaitheoir:'
2210 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2211 destroy: Bain an cheilt seo
2212 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2214 flash: Cruthaíodh ceilt.
2216 flash: Sábháladh na hathruithe.
2218 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2219 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2220 flash: Scriosadh an cheilt.
2221 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.