]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   dashboards:
329     contact:
330       km away: '%{count}km air falbh'
331       m away: '%{count}m air falbh'
332     popup:
333       your location: Far a bheil thu
334       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
335       friend: Caraid
336     show:
337       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
338       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
339       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
340         iad ris an obair-mhapa am fagas.
341       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
342       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
343       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
344       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Clàr ùr an leabhair-latha
348     form:
349       location: 'Àite:'
350       use_map_link: cleachd mapa
351     index:
352       title: Leabhraichean-latha
353       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
354       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
355       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
356       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
357       new: Clàr ùr an leabhair-latha
358       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
359       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
360       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
361       older_entries: Clàran nas sine
362       newer_entries: Clàran nas ùire
363     edit:
364       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
365       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
366     show:
367       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
368       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
369       leave_a_comment: Thoir do bheachd
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
371       login: Clàraich a-steach
372     no_such_entry:
373       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
374       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
375       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
376         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
377         rinn thu briogadh mar bu chòir.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
380       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
381       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
382       comment_count:
383         zero: Gun bheachd
384         one: '%{count} bheachd'
385         two: '%{count} bheachd'
386         few: '%{count} beachdan'
387         other: '%{count} beachd'
388       edit_link: Deasaich an clàr seo
389       hide_link: Falaich an clàr seo
390       confirm: Dearbhaich
391     diary_comment:
392       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
393       hide_link: Falaich am beachd seo
394       confirm: Dearbhaich
395     location:
396       location: 'Àite:'
397       view: Seall
398       edit: Deasaich
399     feed:
400       user:
401         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
402         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
403       language:
404         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
405         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
406           %{language_name} o chionn goirid
407       all:
408         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
409         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
410           goirid
411     comments:
412       post: Post
413       when: Àm
414       comment: Beachd
415       newer_comments: Beachdan nas ùire
416       older_comments: Beachdan nas sine
417   friendships:
418     make_friend:
419       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
420       button: Cuir caraid ris
421       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
422       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
423       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
424     remove_friend:
425       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
426       button: Thoir an càirdeas air falbh
427       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
428       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
429   geocoder:
430     search:
431       title:
432         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
433         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
434         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
435           Nominatim</a>
436         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438           Nominatim</a>
439         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
440     search_osm_nominatim:
441       prefix_format: '%{name}'
442       prefix:
443         aerialway:
444           cable_car: Carbad-càbaill
445           chair_lift: Lioft-sèitheir
446           drag_lift: Lioft-slaodaidh
447           gondola: Trama-adhair
448           station: Stèisean trama-adhair
449         aeroway:
450           aerodrome: Raon-adhair
451           apron: Aparan
452           gate: Geata
453           helipad: Port-heileacoptair
454           runway: Raon-laighe
455           taxiway: Raon-cuairteachaidh
456           terminal: Tèirmineal
457         amenity:
458           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
459           arts_centre: Ionad ealain
460           atm: Inneal airgid
461           bank: Banca
462           bar: Bàr
463           bbq: Àine-chaoire
464           bench: Being
465           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
466           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
467           biergarten: Gàrradh-leanna
468           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
469           brothel: Taigh-siùrsachd
470           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
471           bus_station: Stèisean bhusaichean
472           cafe: Cafaidh
473           car_rental: Càraichean air mhàl
474           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
475           car_wash: Nighe chàraichean
476           casino: Casino
477           charging_station: Stèisean teairrdsidh
478           childcare: Cùram-cloinne
479           cinema: Taigh-dhealbh
480           clinic: Clionaig
481           clock: Cleoc
482           college: Colaiste
483           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
484           courthouse: Taigh-cùirte
485           crematorium: Luaithreachan
486           dentist: Fiaclaire
487           doctors: Lighichean
488           drinking_water: Uisge-òil
489           driving_school: Sgoil draibhidh
490           embassy: Ambasaid
491           fast_food: Biadh luath
492           ferry_terminal: Port-aiseig
493           fire_station: Stèisean-smàlaidh
494           food_court: Talla bìdh
495           fountain: Fuaran
496           fuel: Connadh
497           gambling: Cearrachas
498           grave_yard: Cladh
499           hospital: Ospadal
500           hunting_stand: Stannd seilge
501           ice_cream: Reòiteagan
502           kindergarten: Sgoil-àraich
503           library: Leabhar-lann
504           marketplace: Ionad-margaidh
505           monastery: Manachainn
506           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
507           nightclub: Club-oidhche
508           nursing_home: Taigh-altraim
509           parking: Ionad-pàircidh
510           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
511           pharmacy: Bùth-chungaidhean
512           place_of_worship: Àite-adhraidh
513           police: Poileas
514           post_box: Bogsa-phuist
515           post_office: Oifis a' phuist
516           prison: Prìosan
517           pub: Taigh-seinnse
518           public_building: Togalach poblach
519           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
520           restaurant: Taigh-bìdh
521           school: Sgoil
522           shelter: Fasgadh
523           shower: Frasair
524           social_centre: Ionad-sòisealta
525           social_facility: Goireas sòisealta
526           studio: Stiùideo
527           swimming_pool: Amar-snàimh
528           taxi: Tagsaidh
529           telephone: Fòn poblach
530           theatre: Taigh-cluich
531           toilets: Taighean-beaga
532           townhall: Talla a' bhaile
533           university: Oilthigh
534           vending_machine: Inneal-rèic
535           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
536           village_hall: Talla a' bhaile
537           waste_basket: Bogsa-sgudail
538           waste_disposal: Ionad-sgudail
539         boundary:
540           administrative: Crìoch rianachd
541           census: Crìoch cunntas-sluaigh
542           national_park: Pàirc nàiseanta
543           protected_area: Ionad-dìon
544         bridge:
545           aqueduct: Duct-uisge
546           suspension: Drochaid-chrochaidh
547           swing: Drochaid-thionndain
548           viaduct: Drochaid-rathaid
549           "yes": Drochaid
550         building:
551           "yes": Togalach
552         craft:
553           brewery: Taigh-grùide
554           carpenter: Saor
555           electrician: Dealanair
556           gardener: Gàirnealair
557           painter: Peantair
558           photographer: Neach-dhealbh
559           plumber: Plumair
560           shoemaker: Greusaiche
561           tailor: Tàillear
562           "yes": Bùth cheàrd
563         emergency:
564           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
565           defibrillator: Dì-fhibriliche
566           landing_site: Ionad-laighe èiginn
567           phone: Fòn-èiginn
568         highway:
569           abandoned: Mòr-rathad trèigte
570           bridleway: Ceum marcachd
571           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
572           bus_stop: Stad-bus
573           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
574           cycleway: Slighe baidhseagail
575           elevator: Àrdaichear
576           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
577           footway: Cas-cheum
578           ford: Àth
579           living_street: Sràid-chòmhnaidh
580           milestone: Clach-mhìle
581           motorway: Mòr-rathad
582           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
583           motorway_link: Mòr-rathad
584           path: Slighe
585           pedestrian: Àrainn-choisichean
586           platform: Àrd-ùrlar
587           primary: Prìomh-rathad
588           primary_link: Prìomh-rathad
589           proposed: Rathad a tha ann am beachd
590           raceway: Slighe-rèisidh
591           residential: Rathad-còmhnaidh
592           rest_area: Raon tàimh
593           road: Rathad
594           secondary: Rathad dàrnach
595           secondary_link: Rathad dàrnach
596           service: Rathad sheirbheisean
597           services: Seirbheisean mòr-rathaid
598           speed_camera: Camara-astair
599           steps: Staidhre
600           street_lamp: Lampa-sràide
601           tertiary: Rathad treasach
602           tertiary_link: Rathad treasach
603           track: Traca
604           traffic_signals: Solasan-trafaig
605           trunk: Prìomh-rathad
606           trunk_link: Prìomh-rathad
607           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
608           "yes": Rathad
609         historic:
610           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
611           battlefield: Blàr-catha
612           boundary_stone: Comharra-crìche
613           building: Togalach eachdraidheil
614           bunker: Buncair
615           castle: Caisteal
616           church: Eaglais
617           city_gate: Geata a' bhaile
618           citywalls: Ballachan a' bhaile
619           fort: Gearastan
620           heritage: Làrach dualchais
621           house: Taigh
622           manor: Taigh-maineir
623           memorial: Carragh-chuimhne
624           mine: Mèinn
625           monument: Carragh
626           roman_road: Rathad Ròmanach
627           ruins: Làrach
628           stone: Clach
629           tomb: Tuama
630           tower: Tùr
631           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
632           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
633           wreck: Long bhriste
634         junction:
635           "yes": Gobhal
636         landuse:
637           allotments: Cuibhreann talmhainn
638           basin: Amar
639           brownfield: Fearann fàs
640           cemetery: Cladh
641           commercial: Raon malairt
642           conservation: Raon-glèidhteachais
643           construction: Làrach togail
644           farm: Tuathanas
645           farmland: Achaidhean
646           farmyard: Clobhsa
647           forest: Coille
648           garages: Garaidsean
649           grass: Feur
650           greenfield: Talamh bàn
651           industrial: Raon gnìomhachais
652           landfill: Lìonadh-talmhainn
653           meadow: Faiche
654           military: Raon an airm
655           mine: Mèinn
656           orchard: Lios-mheas
657           quarry: Coireall
658           railway: Rèile
659           recreation_ground: Raon cuir-seachad
660           reservoir: Loch-tasgaidh
661           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
662           residential: Raon-còmhnaidh
663           retail: Bhuitean
664           village_green: Rèidhlean
665           vineyard: Fìon-lios
666           "yes": Cleachdadh-fearainn
667         leisure:
668           beach_resort: Tràigh-turasachd
669           bird_hide: Crò-eun
670           common: Fearann coitcheann
671           dog_park: Pàirc-chon
672           fishing: Raon iasgaich
673           fitness_centre: Taigh-sunntais
674           fitness_station: Stèisean-sunntais
675           garden: Lios
676           golf_course: Raon goilf
677           horse_riding: Marcadh each
678           ice_rink: Rionc-deighe
679           marina: Marina
680           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
681           nature_reserve: Tèarmann nàdair
682           park: Pàirc
683           pitch: Raon spòrs
684           playground: Raon-cluiche
685           recreation_ground: Raon cuir-seachad
686           resort: Baile-turasachd
687           sauna: Sauna
688           slipway: Leathad-luinge
689           sports_centre: Ionad-spòrs
690           stadium: Stèideam
691           swimming_pool: Amar-snàimh
692           track: Cuairt-ruith
693           water_park: Pàirc-uisge
694           "yes": Cur-seachad
695         man_made:
696           lighthouse: Taigh-solais
697           pipeline: Pìob-loidhne
698           tower: Tùr
699           works: Factaraidh
700           "yes": Dèanta le mac an duine
701         military:
702           airfield: Raon-adhair an airm
703           barracks: Taighean-feachd
704           bunker: Buncair
705         mountain_pass:
706           "yes": Bealach
707         natural:
708           bay: Bàgh
709           beach: Tràigh
710           cape: Ceap
711           cave_entrance: Doras uamha
712           cliff: Creag
713           crater: Cruinn-shloc
714           dune: Dùn-gainmhich
715           fell: Monadh
716           fjord: Linne
717           forest: Coille
718           geyser: Gìosar
719           glacier: Eigh-shruth
720           grassland: Raon-feòir
721           heath: Aonach
722           hill: Cnoc
723           island: Eilean
724           land: Tìr
725           marsh: Lòn
726           moor: Mòine
727           mud: Poll
728           peak: Sgurr
729           point: Rubha
730           reef: Riof
731           ridge: Druim
732           rock: Roc
733           saddle: Dìollaid
734           sand: Gainmheach
735           scree: Sgàirneach
736           scrub: Fiodhach
737           spring: Fuaran
738           stone: Clach
739           strait: Caolas
740           tree: Craobh
741           valley: Gleann
742           volcano: Beinn-theine
743           water: Uisge
744           wetland: Talamh fliuch
745           wood: Coille
746         office:
747           accountant: Cunntasair
748           administrative: Rianachd
749           architect: Ailtire
750           company: Companaidh
751           employment_agency: Buidheann cosnaidh
752           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
753           government: Oifis na rìoghachd
754           insurance: Oifis àrachais
755           lawyer: Neach-lagha
756           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
757           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
758           travel_agent: Bùth-siubhail
759           "yes": Oifis
760         place:
761           allotments: Cuibhreann talmhainn
762           city: Baile
763           country: Dùthaich
764           county: Siorrachd/Còigeamh
765           farm: Tuathanas
766           hamlet: Clachan
767           house: Taigh
768           houses: Taighean
769           island: Eilean
770           islet: Eilean beag
771           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
772           locality: Àite
773           municipality: Baile
774           neighbourhood: Coimhearsnachd
775           postcode: Còd-puist
776           region: Roinn-dùthcha
777           sea: Muir
778           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
779           subdivision: Fo-roinn
780           suburb: Frith-bhaile
781           town: Baile
782           village: Baile beag
783           "yes": Àite
784         railway:
785           abandoned: Rèile thrèigte
786           construction: Rèile 'ga togail
787           disused: Rèile gun chleachdadh
788           funicular: Rèile-bhruthaich
789           halt: Stad trèana
790           junction: Snaidhm-rèile
791           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
792           light_rail: Rèile aotrom
793           miniature: Meanbh-rèile
794           monorail: Aona-rèile
795           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
796           platform: Àrd-ùrlar rèile
797           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
798           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
799           spur: Meur-loidhne
800           station: Stèisean-rèile
801           stop: Stad rèile
802           subway: Meatro
803           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
804           switch: Puingean rèile
805           tram: Slighe-trama
806           tram_stop: Stad trama
807         shop:
808           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
809           antiques: Buill-sheanndachd
810           art: Bùth ealain
811           bakery: Taigh-fuine
812           beauty: Bùth maise
813           beverages: Bùth dheochan
814           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
815           books: Bùth leabhraichean
816           boutique: Boutique
817           butcher: Feòladair
818           car: Bùth chàraichean
819           car_parts: Pàirtean chàraichean
820           car_repair: Càradh chàraichean
821           carpet: Bùth bhratan
822           charity: Bùth carthannais
823           chemist: Bùth-chungaidhean
824           clothes: Bùth aodach
825           computer: Bùth choimpiutairean
826           confectionery: Bùth mìlseanachd
827           convenience: Bùth goireasach
828           copyshop: Bùth lethbhreacan
829           cosmetics: Bùth maise
830           deli: Delicatessen
831           department_store: Mòr-bhùth
832           discount: Bùth nithean saora
833           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
834           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
835           electronics: Bùth leactronachd
836           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
837           farm: Bùth tuathanais
838           fashion: Bùth aodaich
839           florist: Bùth-fhlùraichean
840           food: Bùth bìdh
841           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
842           furniture: Àirneis
843           garden_centre: Margadh-gàrraidh
844           general: Bùth a' bhaile
845           gift: Bùth phrèasantan
846           greengrocer: Gròsair
847           grocery: Gròsair
848           hairdresser: Gruagaire
849           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
850           hifi: HiFi
851           jewelry: Bùth usgaran
852           kiosk: Cìtheasg
853           laundry: Taigh-nigheachain
854           mall: Ionad-seopadaireachd
855           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
857           music: Bùth ciùil
858           newsagent: Bùth-naidheachdan
859           optician: Bùth-speuclairean
860           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861           outdoor: Bùth acainnean blàir
862           pet: Bùth pheatachan
863           photo: Bùth dhealbhan
864           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
865           shoes: Bùth bhrògan
866           sports: Bùth spòrs
867           stationery: Bùth pàipearachd
868           supermarket: Oll-mhargadh
869           tailor: Tàillear
870           toys: Bùth dhèideagan
871           travel_agency: Bùth-siubhail
872           video: Bùth videothan
873           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
874           "yes": Bùth
875         tourism:
876           alpine_hut: Bothan beinne
877           apartment: Àras
878           artwork: Obair-ealain
879           attraction: Àite inntinneach
880           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
881           cabin: Ceabain
882           camp_site: Làrach campachaidh
883           caravan_site: Làrach charabhanaichean
884           chalet: Chalet
885           gallery: Gailearaidh
886           guest_house: Taigh-aoigheachd
887           hostel: Ostail
888           hotel: Taigh-òsta
889           information: Fiosrachadh
890           motel: Taigh-òsta motarachd
891           museum: Taigh-tasgaidh
892           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
893           theme_park: Theme Park
894           viewpoint: Ionad-seallaidh
895           zoo: Sù
896         tunnel:
897           culvert: Cùlbhart
898           "yes": Tunail
899         waterway:
900           artificial: Slighe-uisge fhuadain
901           boatyard: Bàta-lann
902           canal: Canal
903           dam: Dama
904           derelict_canal: Canal trèigte
905           ditch: Dìg
906           dock: Doca
907           drain: Drèana
908           lock: Loc
909           lock_gate: Geata loca
910           mooring: Làimhrig
911           rapids: Coileach
912           river: Abhainn
913           stream: Sruth
914           wadi: Wadi
915           waterfall: Eas
916           weir: Cairidh
917           "yes": Slighe-uisge
918       admin_levels:
919         level2: Crìoch dùthcha
920         level4: Crìoch stait
921         level5: Crìoch roinn-dùthcha
922         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
923         level8: Crìoch baile
924         level9: Crìoch baile bhig
925         level10: Crìoch frith-bhaile
926       types:
927         cities: Bailtean
928         towns: Bailtean
929         places: Àiteachan
930     results:
931       no_results: Cha deach toradh a lorg
932       more_results: Barrachd toraidhean
933   layouts:
934     project_name:
935       title: OpenStreetMap
936       h1: OpenStreetMap
937     logo:
938       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
939     home: Rach gun ionad dachaigh
940     logout: Clàraich a-mach
941     log_in: Clàraich a-steach
942     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
943     sign_up: Clàraich
944     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
945     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
946     edit: Deasaich
947     history: Eachdraidh
948     export: Às-phortaich
949     data: Dàta
950     export_data: Às-phortaich dàta
951     gps_traces: Lorgaidhean GPS
952     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
953     user_diaries: Leabhraichean-latha
954     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
955     edit_with: Deasaich le %{editor}
956     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
957     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
958     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
959       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
960     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
961     partners_ucl: UCL VR Centre
962     partners_bytemark: Bytemark Hosting
963     partners_partners: com-pàirtichean eile
964     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
965       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
966     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
967       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
968     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
969     help: Cobhair
970     about: Mu dhèidhinn
971     copyright: Còir-lethbhreac
972     community: Coimhearsnachd
973     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
974     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
975     foundation: Fonndas
976     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
977     make_a_donation:
978       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
979       text: Thoir tìodhlac dhuinn
980     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
981     more: Barrachd
982   user_mailer:
983     diary_comment_notification:
984       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
985       hi: Shin thu, %{to_user},
986       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
987         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
988       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
989         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
990         %{replyurl}'
991     message_notification:
992       hi: Shin thu, %{to_user},
993       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
994         bheil an cuspair "%{subject}":'
995       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
996         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
997     friendship_notification:
998       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
999       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1000       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1001         air %{userurl}.'
1002       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1003         cuideachd.'
1004     gpx_failure:
1005       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1006       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1007       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1008     gpx_success:
1009       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1010         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1011         a ghabhas.
1012       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1013     signup_confirm:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1015       greeting: Shin thu!
1016       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1017         air %{site_url}.
1018       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1019         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1020         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1021       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1022         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1023     email_confirm:
1024       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1025       greeting: Shin thu,
1026       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1027         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1028       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1029         atharrachadh a dhearbhadh.
1030     lost_password:
1031       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1032       greeting: Shin thu,
1033       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1034         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1035         openstreetmap.org.
1036       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1037         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1038     note_comment_notification:
1039       anonymous: Ball gun ainm
1040       greeting: Shin thu,
1041       commented:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1044           ùidh agad'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1046           air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1048           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       closed:
1050         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1051         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1052           agad'
1053         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1054           air %{place}.'
1055         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1056           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1057       reopened:
1058         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1059         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1060           agad às ùr'
1061         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1062           a tha faisg air %{place}.'
1063         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1064           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1065       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1066     changeset_comment_notification:
1067       hi: Shin thu, %{to_user},
1068       greeting: Shin thu,
1069       commented:
1070         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1071           agad'
1072         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1073           sa bheil ùidh agad'
1074         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1075           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1076         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1077           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1078           %{time}'
1079         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1080         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1081       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1082   confirmations:
1083     confirm:
1084       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1085       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1086       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1087         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1088       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1089         agad a ghnìomhachadh.
1090       button: Dearbhaich
1091       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1092       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1093       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1094       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1095         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1096     confirm_resend:
1097       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1098     confirm_email:
1099       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1100       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1101         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1102       button: Dearbhaich
1103       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1104       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1105       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1106   messages:
1107     inbox:
1108       title: Am bogsa a-steach
1109       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1110       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1111       new_messages:
1112         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1113       old_messages:
1114         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1115       from: O
1116       subject: Cuspair
1117       date: Ceann-là
1118       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1119         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1120       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1121     message_summary:
1122       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1123       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1124       reply_button: Freagair
1125       destroy_button: Sguab às
1126     new:
1127       title: Cuir teachdaireachd
1128       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1129       subject: Cuspair
1130       body: Bodhaig
1131       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1132     create:
1133       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1134       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1135         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1136     no_such_message:
1137       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1138       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1139       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1140     outbox:
1141       title: Am bogsa a-mach
1142       messages:
1143         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1144       to: Gu
1145       subject: Cuspair
1146       date: Ceann-là
1147       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1148         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1149       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1150     reply:
1151       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1152         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1153         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1154     show:
1155       title: Teachdaireachd air a leughadh
1156       from: O
1157       subject: Cuspair
1158       date: Ceann-là
1159       reply_button: Freagair
1160       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1161       back: Air ais
1162       to: Gu
1163       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1164         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1165         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1166     sent_message_summary:
1167       destroy_button: Sguab às
1168     mark:
1169       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1170       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1171     destroy:
1172       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1173   passwords:
1174     lost_password:
1175       title: Facal-faire air chall
1176       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1177       email address: 'Seòladh puist-d:'
1178       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1179       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1180         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1181         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1182       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1183         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1184       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1185         puist-d ud.
1186     reset_password:
1187       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1188       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1189       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1190       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1191       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1192         an URL?
1193   profiles:
1194     edit:
1195       image: 'Dealbh:'
1196       gravatar:
1197         gravatar: Cleachd Gravatar
1198         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1199       new image: Cuir dealbh ris
1200       keep image: Cum an dealbh làithreach
1201       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1202       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1203       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1204       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1205       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1206       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1207         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1208   sessions:
1209     new:
1210       title: Clàraich a-steach
1211       heading: Clàraich a-steach
1212       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1213       password: 'Facal-faire:'
1214       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1215       remember: Cuimhnich orm
1216       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1217       login_button: Clàraich a-steach
1218       register now: Clàraich an-dràsta
1219       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1220         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1221       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1222       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1223       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1224       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1225       no account: Nach eil cunntas agad?
1226       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1227         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1228         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1229       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1230         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1231         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1232       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1233         seo.
1234       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1235       auth_providers:
1236         openid:
1237           title: Clàraich a-steach le OpenID
1238           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1239         google:
1240           title: Clàraich a-steach le Google
1241           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1242         facebook:
1243           title: Clàraich a-steach le Facebook
1244           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1245         windowslive:
1246           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1247           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1248         github:
1249           title: Clàraich a-steach le GitHub
1250           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1251         wikipedia:
1252           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1253           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1254         wordpress:
1255           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1256           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1257         aol:
1258           title: Clàraich a-steach le AOL
1259           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1260     destroy:
1261       title: Clàraich a-mach
1262       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1263       logout_button: Clàraich a-mach
1264   site:
1265     about:
1266       next: Air adhart
1267       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1268       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1269         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1270       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1271         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1272         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1273       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1274       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1275         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1276         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1277       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1278       community_driven_html: |-
1279         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1280         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1281         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1282         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1283       open_data_title: Dàta fosgailte
1284       open_data_html: |-
1285         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1286         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1287       legal_title: Nòtaichean laghail
1288       partners_title: Com-pàirtichean
1289     copyright:
1290       foreign:
1291         title: Mun eadar-theangachadh seo
1292         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1293           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1294         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1295       native:
1296         title: Mun duilleag seo
1297         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1298           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1299           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1300         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1301         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1302       legal_babble:
1303         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1304         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1305           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1306           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1307           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1308         intro_2_html: |-
1309           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1310           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1311           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1312           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1313           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1314           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1315           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1316         intro_3_1_html: |-
1317           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1318           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1319           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1320         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1321         credit_1_html: |-
1322           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1323           contributors&rdquo; mar urram.
1324         credit_2_1_html: |-
1325           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1326           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1327           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1328           a dhèanamh le ceangal gun
1329           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1330           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1331           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1332           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1333           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1334           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1335           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1336           creativecommons.org.
1337         credit_4_html: |-
1338           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1339           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1340         attribution_example:
1341           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1342           title: Ball-eisimpleir air urram
1343         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1344         more_1_html: |-
1345           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1346           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1347         more_2_html: |-
1348           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1349           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1350           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1351           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1352         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1353         contributors_intro_html: |-
1354           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1355           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1356           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1357           'nam measg:
1358         contributors_at_html: |-
1359           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1361           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1362           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1363           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1364         contributors_ca_html: |-
1365           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1366           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1367           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1368           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1369           Statistics Canada).
1370         contributors_fi_html: |-
1371           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1372           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1373           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1374           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1375         contributors_fr_html: |-
1376           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377           Direction Générale des Impôts.
1378         contributors_nl_html: |-
1379           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1380           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1381         contributors_nz_html: |-
1382           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1383           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1384         contributors_si_html: |-
1385           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1386           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1387           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1388           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1389         contributors_za_html: |-
1390           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1391           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1392           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1393         contributors_gb_html: |-
1394           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1395           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1396           2010-12.
1397         contributors_footer_1_html: |-
1398           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1399           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1400           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1401           air uicidh OpenStreetMap.
1402         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1403           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1404           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1405           e fo fhiachanas sam bith.
1406         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1407         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1408           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1409           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1410           na còrach-lethbhreac.
1411         infringement_2_html: |-
1412           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1413           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1414         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1415     index:
1416       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417         thu JavaScript à comas.
1418       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419       permalink: Ceangal buan
1420       shortlink: Ceangal goirid
1421       createnote: cuir nòta ris
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     edit:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1431         %{user_page} agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits_html: (%{link})
1434       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1436       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1437         airson an fhearta seo.
1438     export:
1439       title: Às-phortaich
1440       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1441       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1442       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1443       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1444       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1445       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1446       licence: Ceadachas
1447       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1448         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1449       too_large:
1450         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1451           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1452         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1453           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1454           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1455         planet:
1456           title: Planet OSM
1457           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1458             ùrachadh gu cunbhalach.
1459         overpass:
1460           title: Overpass API
1461           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1462             stòr-dàta OpenStreetMap
1463         geofabrik:
1464           title: Geofabrik Downloads
1465           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1466             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1467         metro:
1468           title: Metro Extracts
1469           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1470             timcheall orra
1471         other:
1472           title: Tùsan eile
1473           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1474       options: Roghainnean
1475       format: Fòrmat
1476       scale: Sgèile
1477       max: as motha
1478       image_size: Meud an deilbh
1479       zoom: Sùm
1480       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1481       latitude: 'D-leud:'
1482       longitude: 'D-fhad:'
1483       output: Às-chur
1484       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1485       export_button: Às-phortaich
1486     fixthemap:
1487       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1488       how_to_help:
1489         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1490         join_the_community:
1491           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1492           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1493             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1494             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1495             dàta ris. \
1496         add_a_note:
1497           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1498             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1499             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1500             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1501             eile sgrùdadh air.
1502       other_concerns:
1503         title: Cùisean eile
1504         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1505           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1506           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1507           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1508           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1509     help:
1510       title: A' faighinn cobhair
1511       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1512         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1513         mhapa a chlàradh còmhla.
1514       welcome:
1515         url: /welcome
1516         title: Fàilte gu OSM
1517         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1518           luath seo.
1519       beginners_guide:
1520         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1521         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1522         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1523       help:
1524         url: https://help.openstreetmap.org/
1525         title: help.openstreetmap.org
1526         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1527           àbhaisteach aig OSM.
1528       mailing_lists:
1529         title: Liostaichean-puist
1530       switch2osm:
1531         title: switch2osm
1532       wiki:
1533         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1534         title: wiki.openstreetmap.org
1535         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1536     sidebar:
1537       search_results: Toraidhean luirg
1538       close: Dùin
1539     search:
1540       search: Lorg
1541       get_directions: Faigh seòlaidhean
1542       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1543       from: O
1544       to: Gu
1545       where_am_i: Càite a bheil mi?
1546       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1547       submit_text: Siuthad
1548     key:
1549       table:
1550         entry:
1551           motorway: Mòr-rathad
1552           main_road: Prìomh-rathad
1553           trunk: Prìomh-rathad
1554           primary: Prìomh-rathad
1555           secondary: Rathad dàrnach
1556           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1557           track: Slighe
1558           bridleway: Ceum marcachd
1559           cycleway: Slighe baidhseagail
1560           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1561           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1562           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1563           footway: Àrainn-choisichean
1564           rail: Rèile
1565           subway: Meatro
1566           tram:
1567           - Rèile aotrom
1568           - Trama
1569           cable:
1570           - Carbad-càbaill
1571           - Lioft-sèitheir
1572           runway:
1573           - Raon-laighe puirt-adhair
1574           - Raon-cuairteachaidh
1575           apron:
1576           - Aparan puirt-adhair
1577           - Tèirmineal
1578           admin: Crìoch rianachd
1579           forest: Coille
1580           wood: Coille
1581           golf: Raon goilf
1582           park: Pàirc
1583           resident: Raon-còmhnaidh
1584           common:
1585           - Coitcheann
1586           - Faiche
1587           retail: Raon bhuitean
1588           industrial: Raon gnìomhachais
1589           commercial: Raon malairt
1590           heathland: Aonach
1591           lake:
1592           - Loch
1593           - Loch-tasgaidh
1594           farm: Tuathanas
1595           brownfield: Fearann fàs
1596           cemetery: Cladh
1597           allotments: Cuibhreann talmhainn
1598           pitch: Raon spòrs
1599           centre: Ionad-spòrs
1600           reserve: Tèarmann nàdair
1601           military: Raon an airm
1602           school:
1603           - Sgoil
1604           - Oilthigh
1605           building: Togalach cudromach
1606           station: Stèisean-rèile
1607           summit:
1608           - Mullach
1609           - Sgurr
1610           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1611           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1612           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1613           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1614           construction: Rathaidean 'gan togail
1615           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1616           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1617           toilets: Taighean-beaga
1618     welcome:
1619       title: Fàilte!
1620       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1621         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1622         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1623       whats_on_the_map:
1624         title: Na tha air a' mhapa
1625         on_html: |-
1626           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1627           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1628         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1629           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1630           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1631           no air pàipear.'
1632       basic_terms:
1633         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1634         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1635           cudromach a bhios feumail dhut.
1636         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1637           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1638         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1639           taigh-bìdh no craobh.'
1640         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1641           rathad, loch no togalach.'
1642         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1643           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1644       rules:
1645         title: Riaghailtean!
1646       questions:
1647         title: A bheil ceist sam bith agad?
1648         paragraph_1_html: |-
1649           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1650           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1651       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1652       add_a_note:
1653         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1654         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1655           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1656           a chur ris.
1657         paragraph_2_html: |-
1658           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1659           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1660   traces:
1661     visibility:
1662       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1663         no seòrsachadh)
1664       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1665         urra no seòrsachadh)
1666       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1667         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1668       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1669         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1670     new:
1671       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1672       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1673       help: Cobhair
1674       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1675     create:
1676       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1677       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1678         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1679         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1680       traces_waiting:
1681         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1682           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1683           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1684     edit:
1685       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1686       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1687       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1688       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1689     trace_optionals:
1690       tags: Tagaichean
1691     show:
1692       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1693       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1694       pending: RI DHÈILIGEADH
1695       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1696       download: luchdaich a-nuas
1697       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1698       points: 'Puingean:'
1699       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1700       map: mapa
1701       edit: deasaich
1702       owner: 'Sealbhadair:'
1703       description: 'Tuairisgeul:'
1704       tags: 'Tagaichean:'
1705       none: Chan eil gin
1706       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1707       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1708       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1709       visibility: 'Faicsinneachd:'
1710     trace_paging_nav:
1711       showing_page: Duilleag %{page}
1712       older: Lorgaidhean nas sine
1713       newer: Lorgaidhean nas ùire
1714     trace:
1715       pending: RI DHÈILIGEADH
1716       count_points: '%{count} puing'
1717       more: barrachd
1718       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1719       view_map: Seall am mapa
1720       edit_map: Deasaich am mapa
1721       public: POBLACH
1722       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1723       private: PRÍOBHAIDEACH
1724       trackable: GABHAIDH LORGADH
1725       by: le
1726       in: 'an-seo:'
1727     index:
1728       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1729       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1730       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1731         goirid
1732       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1733       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1734         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1735         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1736       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1737     destroy:
1738       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1739         às
1740     make_public:
1741       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1742     offline_warning:
1743       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1744     offline:
1745       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1746       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1747         an-dràsta
1748     georss:
1749       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1750     description:
1751       description_with_count:
1752         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1753         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1754         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1755         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1756       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1757   application:
1758     require_cookies:
1759       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1760         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1761     setup_user_auth:
1762       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1763         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1764       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1765         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1766         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1767         tu an leughadh.
1768   oauth:
1769     authorize:
1770       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1771       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1772         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1773         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1774         ge b' e mòr no beag.
1775       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1776       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1777       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1778       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1779         caraidean a chur ris.
1780       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1781       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1782       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1783       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1784       grant_access: Thoir inntrigeadh
1785     authorize_success:
1786       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1787       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1788       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1789     authorize_failure:
1790       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1791       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1792       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1793     revoke:
1794       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1795   oauth_clients:
1796     new:
1797       title: Clàraich aplacaid ùr
1798     edit:
1799       title: Deasaich an aplacaid agad
1800     show:
1801       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1802       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1803       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1804       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1805       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1806       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1807       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1808         RSA-SHA1.
1809       edit: Deasaich am fiosrachadh
1810       delete: Sguab às an cliant
1811       confirm: A bheil thu cinnteach?
1812       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1813     index:
1814       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1815       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1816       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1817         do leth:'
1818       application: Ainm na h-aplacaid
1819       issued_at: Air a thoirt seachad
1820       revoke: Cùl-ghairm!
1821       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1822       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1823         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1824         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1825       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1826       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1827     form:
1828       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1829     not_found:
1830       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1831     create:
1832       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1833     update:
1834       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1835     destroy:
1836       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1837   users:
1838     new:
1839       title: Clàraich
1840       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1841         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1842       contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1843         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1844         luath 's a ghabhas.
1845       about:
1846         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1847         html: |-
1848           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1849           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1850       email address: 'Seòladh puist-d:'
1851       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1852       display name: 'Ainm seallaidh:'
1853       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1854         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1855       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1856       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1857       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1858         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1859         co-dhiù.
1860       continue: Clàraich
1861       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1862     terms:
1863       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1864       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1865       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1866         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1867       consider_pd_why: Dè th`ann?
1868       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1869       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1870         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1871         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1872       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1873       decline: Cha ghabh mi ris
1874       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1875         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1876       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1877       legale_names:
1878         france: An Fhraing
1879         italy: An Eadailt
1880         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1881     terms_declined_flash:
1882       terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1883     no_such_user:
1884       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1885       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1886       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1887         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1888         mar bu chòir.
1889       deleted: air a sguabadh às
1890     show:
1891       my diary: An leabhar-latha agam
1892       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1893       my edits: Na dheasaich mi
1894       my traces: Na lorgaidhean agam
1895       my notes: Na nòtaichean agam
1896       my messages: Na teachdaireachdan agam
1897       my profile: A' phròifil agam
1898       my settings: Na roghainnean agam
1899       my comments: Na beachdan agam
1900       blocks on me: Bacaidhean orm
1901       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1902       send message: Cuir teachdaireachd
1903       diary: Leabhar-latha
1904       edits: Deasachaidhean
1905       traces: Lorgaidhean
1906       notes: Nòtaichean a' mhapa
1907       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1908       add as friend: Cuir caraid ris
1909       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1910       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1911       ct undecided: Gun taghadh
1912       ct declined: Gun gabhail riutha
1913       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1914       email address: 'Seòladh puist-d:'
1915       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1916       status: 'Staid:'
1917       spam score: 'Sgòr spama:'
1918       description: Tuairisgeul
1919       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1920       role:
1921         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1922         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1923         grant:
1924           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1925           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1926         revoke:
1927           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1928           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1929       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1930       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1931       comments: Beachdan
1932       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1933       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1934       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1935       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1936       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1937       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1938       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1939       confirm: Dearbhaich
1940     account:
1941       title: Deasaich an cunntas
1942       my settings: Na roghainnean agam
1943       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1944       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1945       openid:
1946         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1947         link text: dè th`ann?
1948       public editing:
1949         heading: 'Deasachadh poblach:'
1950         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1951         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1952         enabled link text: dè th`ann?
1953         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1954           a rinn thu roimhe gun urra.
1955         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1956       public editing note:
1957         heading: Deasachadh poblach
1958         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1959           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1960           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1961           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1962           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1963           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1964           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1965           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1966           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1967       contributor terms:
1968         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1969         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1970         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1971           fhathast.
1972         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1973           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1974         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1975           chur ris a' Public Domain.
1976         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1977         link text: Dè th`ann?
1978       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1979       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1980       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1981         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1982         agad a dhearbhadh.
1983       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1984     set_home:
1985       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1986     go_public:
1987       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1988         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1989     index:
1990       title: Cleachdaichean
1991       heading: Cleachdaichean
1992       showing:
1993         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1994         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1995       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1996       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1997       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1998       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1999       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2000     suspended:
2001       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2002       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003       body_html: |-
2004         <p>
2005           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2006         </p>
2007         <p>
2008           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2009         </p>
2010     auth_failure:
2011       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2012       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2013   user_role:
2014     filter:
2015       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2016       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2017       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2018     grant:
2019       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2020       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2022         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2023       confirm: Dearbhaich
2024       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2025         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2026         dligheach.
2027     revoke:
2028       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2029       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2031         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2032       confirm: Dearbhaich
2033       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2034         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2035         dligheach.
2036   user_blocks:
2037     model:
2038       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2039         a chruthachadh no ùrachadh.
2040       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2041         a chùl-ghairm.
2042     not_found:
2043       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2044       back: Till dhan clàr-innse
2045     new:
2046       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2047       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2049         a-mach.
2050       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2051         dheth.
2052       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2053         chonaltradh sin.
2054       back: Seall a h-uile bacadh
2055     edit:
2056       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2057       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2059         a-mach.
2060       show: Seall am bacadh seo
2061       back: Seall a h-uile bacadh
2062     filter:
2063       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2064         tuilleadh.
2065       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2066         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2067     create:
2068       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2069         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2070       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2071         e mus bac thu e.
2072       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2073     update:
2074       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2075         dheasachadh.
2076       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2077     index:
2078       title: Bacadh chleachdaichean
2079       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2080       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2081     revoke:
2082       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2083       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2084       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2085       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2086         chùl-ghairm a-nis.
2087       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2088       revoke: Cùl-ghairm!
2089       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2090     helper:
2091       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2092       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2093       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2094       block_duration:
2095         hours:
2096           other: '%{count} uair a thìde'
2097     blocks_on:
2098       title: Bacaidhean air %{name}
2099       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2100       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2101     blocks_by:
2102       title: Bacaidhean le %{name}
2103       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2104       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2105     show:
2106       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2107       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108       status: Staid
2109       show: Seall
2110       edit: Deasaich
2111       revoke: Cùl-ghairm!
2112       confirm: A bheil thu cinnteach?
2113       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2114       back: Seall a h-uile bacadh
2115       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2116       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2117         a thoirt air falamh.
2118     block:
2119       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2120       show: Seall
2121       edit: Deasaich
2122       revoke: Cùl-ghairm!
2123     blocks:
2124       display_name: Cleachdaiche bacte
2125       creator_name: Cruthadair
2126       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2127       status: Staid
2128       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2129       showing_page: Duilleag %{page}
2130       next: Air adhart »
2131       previous: « Air ais
2132   notes:
2133     index:
2134       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2135       heading: nòtaichean aig %{user}
2136       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2137         dhaibh
2138       id: Id
2139       creator: Cruthadair
2140       description: Tuairisgeul
2141       created_at: Air a chruthachadh
2142       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2143   javascripts:
2144     close: Dùin
2145     share:
2146       title: Co-roinn
2147       cancel: Sguir dheth
2148       image: Dealbh
2149       link: Ceangal no HTML
2150       long_link: Ceangal
2151       short_link: Ceangal goirid
2152       embed: HTML
2153       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2154       format: 'Fòrmat:'
2155       scale: 'Sgèile:'
2156       download: Luchdaich a-nuas
2157       short_url: URL goirid
2158       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2159       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2160       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2161       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2162     key:
2163       title: Iuchair a' mhapa
2164       tooltip: Iuchair a' mhapa
2165       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2166     map:
2167       zoom:
2168         in: Sùm a-steach
2169         out: Sùm a-mach
2170       locate:
2171         title: Seall far a bheil mi
2172       base:
2173         standard: Àbhaisteach
2174         cycle_map: Mapa baidhseagail
2175         transport_map: Mapa còmhdhalach
2176         hot: Daonnachdach
2177       layers:
2178         header: Breathan a' mhapa
2179         notes: Nòtaichean a' mhapa
2180         data: Dàta a' mhapa
2181         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2182           fhuasgladh
2183         title: Breathan
2184       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2185       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2186         dhuinn</a>
2187     site:
2188       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2189       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2190       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2191       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2192       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2193       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2194       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2195       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2196     changesets:
2197       show:
2198         comment: Thoir beachd
2199         subscribe: Fo-sgrìobh
2200         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2201         hide_comment: falaich
2202         unhide_comment: neo-fhalaich
2203     notes:
2204       new:
2205         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2206           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2207           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2208           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2209           chòir-lethbhreac.)
2210         add: Cuir nòta ris
2211       show:
2212         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2213           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2214         hide: Falaich
2215         resolve: Fuasgail
2216         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2217         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2218         comment: Thoir beachd
2219     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2220       Briog an-seo an uairsin.
2221     directions:
2222       engines:
2223         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2224         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2225         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2226       directions: Seòlaidhean
2227       distance: Astar
2228       errors:
2229         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2230         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2231       instructions:
2232         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2233         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2234         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2235         unnamed: gun ainm
2236         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2237       time: Ùine
2238     query:
2239       node: Nòd
2240       way: Slighe
2241       relation: Dàimh
2242       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2243       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2244       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2245   redactions:
2246     edit:
2247       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2248       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249     index:
2250       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2251       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2252       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253     new:
2254       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2255       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2256     show:
2257       description: 'Tuairisgeul:'
2258       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2259       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2260       user: 'Cruthadair:'
2261       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2262       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2263       confirm: A bheil thu cinnteach?
2264     create:
2265       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2266     update:
2267       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2268     destroy:
2269       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2270         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2271         am fear seo.
2272       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2273       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2274 ...