1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
16 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
17 changeset: Seata atharraichean
18 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
21 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
24 message: Teachdaireachd
27 notifier: Inneal-caismeachd
29 old_node_tag: Taga seann nòid
30 old_relation: Seann dàimh
31 old_relation_member: Ball seann dàimh
32 old_relation_tag: Taga seann dàimh
34 old_way_node: Nòd seann slighe
35 old_way_tag: Taga seann slighe
37 relation_member: Ball dàimh
38 relation_tag: Taga dàimh
41 tracepoint: Puing lorgaidh
42 tracetag: Taga lorgaidh
44 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
45 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
56 longitude: Domhan-fhad
67 longitude: Domhan-fhad
69 description: Tuairisgeul
78 display_name: Ainm seallaidh
79 description: Tuairisgeul
81 pass_crypt: Facal-faire
83 with_version: '%{id}, v%{version}'
84 with_name_html: '%{name} (%{id})'
86 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
89 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
92 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
95 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97 name: Inneal-smachd cèin
98 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100 created: Air a chruthachadh
102 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112 in_changeset: Seata atharraichean
114 no_comment: (gun bheachd)
115 part_of: '''Na phàirt de'
116 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
117 view_history: Seall an eachdraidh
118 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
121 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123 node: Nòdan (%{count})
124 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
125 way: Slighean (%{count})
126 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
127 relation: Dàimhean (%{count})
128 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
129 comment: Beachdan (%{count})
130 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
131 chionn %{when}</abbr>
132 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
133 changesetxml: XML le seata atharraichean
134 osmchangexml: XML osmChange
136 title: Seata atharraichean %{id}
137 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
138 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
139 discussion: Deasbaireachd
141 title: 'Nòd: %{name}'
142 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144 title: 'Slighe: %{name}'
145 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
148 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150 title: 'Dàimh: %{name}'
151 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
154 entry: '%{type} %{name}'
155 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
161 entry: Dàimh %{relation_name}
162 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
169 changeset: seata atharraichean
171 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
177 changeset: seata atharraichean
179 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
180 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
181 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
182 airson barrachd fiosrachaidh.
185 way: dhen t-slighe seo
186 relation: dhen dàimh seo
188 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
189 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
190 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
191 load_data: Luchdaich an dàta
192 loading: '''Ga luchdadh...'
196 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
197 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
198 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
199 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
200 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204 description: Tuairisgeul
205 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
206 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
207 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
208 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
210 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
211 chionn %{when}</abbr>
212 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
213 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
215 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
218 chionn %{when}</abbr>
219 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
220 chionn %{when}</abbr>
221 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
222 chionn %{when}</abbr>
223 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
225 title: Lorg feartan sònraichte
226 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
227 nearby: Feartan am fagas
228 enclosing: Feartan timcheall air
230 changeset_paging_nav:
231 showing_page: Duilleag %{page}
236 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
237 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
240 saved_at: Air a shàbhaladh
245 title: Seataichean atharraichean
246 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
247 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
248 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
249 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
250 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
251 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
252 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
253 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
254 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
256 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
258 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
261 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
262 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
263 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
265 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
266 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
267 full: An deasbaireachd shlàn
270 title: Clàr ùr an leabhair-latha
272 title: Leabhraichean-latha
273 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
274 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
275 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
276 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
277 new: Clàr ùr an leabhair-latha
278 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
279 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
280 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
281 older_entries: Clàran nas sine
282 newer_entries: Clàran nas ùire
284 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289 latitude: 'Domhan-leud:'
290 longitude: 'Domhan-fhad:'
291 use_map_link: cleachd mapa
293 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
295 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
296 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
297 leave_a_comment: Thoir do bheachd
298 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
299 login: Clàraich a-steach
302 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
303 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
304 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
305 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
306 rinn thu briogadh mar bu chòir.
308 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
309 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
310 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
313 one: '%{count} bheachd'
314 two: '%{count} bheachd'
315 few: '%{count} beachdan'
316 other: '%{count} beachd'
317 edit_link: Deasaich an clàr seo
318 hide_link: Falaich an clàr seo
321 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
322 hide_link: Falaich am beachd seo
330 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
331 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
333 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
334 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
335 %{language_name} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
341 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346 newer_comments: Beachdan nas ùire
347 older_comments: Beachdan nas sine
351 area_to_export: An raon ri às-phortadh
352 manually_select: Tagh raon eile a làimh
353 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
354 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
355 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
356 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
358 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
359 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
361 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
362 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
363 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
364 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
365 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
368 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
369 ùrachadh gu cunbhalach.
372 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
373 stòr-dàta OpenStreetMap
375 title: Geofabrik Downloads
376 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
377 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
379 title: Metro Extracts
380 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
384 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389 image_size: Meud an deilbh
391 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
395 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
396 export_button: Às-phortaich
400 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
401 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
402 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
404 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
405 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
408 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 search_osm_nominatim:
412 prefix_format: '%{name}'
415 cable_car: Carbad-càbaill
416 chair_lift: Lioft-sèitheir
417 drag_lift: Lioft-slaodaidh
418 gondola: Trama-adhair
419 station: Stèisean trama-adhair
421 aerodrome: Raon-adhair
424 helipad: Port-heileacoptair
426 taxiway: Raon-cuairteachaidh
429 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
430 arts_centre: Ionad ealain
436 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
437 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
438 biergarten: Gàrradh-leanna
439 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
440 brothel: Taigh-siùrsachd
441 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
442 bus_station: Stèisean bhusaichean
444 car_rental: Càraichean air mhàl
445 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
446 car_wash: Nighe chàraichean
448 charging_station: Stèisean teairrdsidh
449 childcare: Cùram-cloinne
450 cinema: Taigh-dhealbh
454 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
455 courthouse: Taigh-cùirte
456 crematorium: Luaithreachan
459 dormitory: Suain-lann
460 drinking_water: Uisge-òil
461 driving_school: Sgoil draibhidh
463 emergency_phone: Fòn-èiginn
464 fast_food: Biadh luath
465 ferry_terminal: Port-aiseig
466 fire_hydrant: Tobar-sràide
467 fire_station: Stèisean-smàlaidh
468 food_court: Talla bìdh
474 health_centre: Ionad-slàinte
476 hunting_stand: Stannd seilge
477 ice_cream: Reòiteagan
478 kindergarten: Sgoil-àraich
479 library: Leabhar-lann
481 marketplace: Ionad-margaidh
482 monastery: Manachainn
483 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
484 nightclub: Club-oidhche
485 nursery: Sgoil-àraich
486 nursing_home: Taigh-altraim
488 parking: Ionad-pàircidh
489 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
490 pharmacy: Bùth-chungaidhean
491 place_of_worship: Àite-adhraidh
493 post_box: Bogsa-phuist
494 post_office: Oifis a' phuist
498 public_building: Togalach poblach
499 reception_area: Ionad-fàilte
500 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
501 restaurant: Taigh-bìdh
502 retirement_home: Taigh-cluaineis
508 social_centre: Ionad-sòisealta
509 social_club: Club-soisealta
510 social_facility: Goireas sòisealta
512 swimming_pool: Amar-snàimh
514 telephone: Fòn poblach
515 theatre: Taigh-cluich
516 toilets: Taighean-beaga
517 townhall: Talla a' bhaile
519 vending_machine: Inneal-rèic
520 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521 village_hall: Talla a' bhaile
522 waste_basket: Bogsa-sgudail
523 waste_disposal: Ionad-sgudail
524 youth_centre: Ionad-òigridh
526 administrative: Crìoch rianachd
527 census: Crìoch cunntas-sluaigh
528 national_park: Pàirc nàiseanta
529 protected_area: Ionad-dìon
532 suspension: Drochaid-chrochaidh
533 swing: Drochaid-thionndain
534 viaduct: Drochaid-rathaid
539 brewery: Taigh-grùide
541 electrician: Dealanair
542 gardener: Gàirnealair
544 photographer: Neach-dhealbh
546 shoemaker: Greusaiche
550 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551 defibrillator: Dì-fhibriliche
552 landing_site: Ionad-laighe èiginn
555 abandoned: Mòr-rathad trèigte
556 bridleway: Ceum marcachd
557 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560 cycleway: Slighe baidhseagail
562 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
565 living_street: Sràid-chòmhnaidh
566 milestone: Clach-mhìle
568 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569 motorway_link: Mòr-rathad
571 pedestrian: Àrainn-choisichean
573 primary: Prìomh-rathad
574 primary_link: Prìomh-rathad
575 proposed: Rathad a tha ann am beachd
576 raceway: Slighe-rèisidh
577 residential: Rathad-còmhnaidh
578 rest_area: Raon tàimh
580 secondary: Rathad dàrnach
581 secondary_link: Rathad dàrnach
582 service: Rathad sheirbheisean
583 services: Seirbheisean mòr-rathaid
584 speed_camera: Camara-astair
586 street_lamp: Lampa-sràide
587 tertiary: Rathad treasach
588 tertiary_link: Rathad treasach
590 traffic_signals: Solasan-trafaig
593 trunk_link: Prìomh-rathad
594 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
595 unsurfaced: Rathad gun uachdar
598 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
599 battlefield: Blàr-catha
600 boundary_stone: Comharra-crìche
601 building: Togalach eachdraidheil
605 city_gate: Geata a' bhaile
606 citywalls: Ballachan a' bhaile
608 heritage: Làrach dualchais
612 memorial: Carragh-chuimhne
615 roman_road: Rathad Ròmanach
620 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
621 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
626 allotments: Cuibhreann talmhainn
628 brownfield: Fearann fàs
630 commercial: Raon malairt
631 conservation: Raon-glèidhteachais
632 construction: Làrach togail
639 greenfield: Talamh bàn
640 industrial: Raon gnìomhachais
641 landfill: Lìonadh-talmhainn
643 military: Raon an airm
648 recreation_ground: Raon cuir-seachad
649 reservoir: Loch-tasgaidh
650 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
651 residential: Raon-còmhnaidh
654 village_green: Rèidhlean
656 "yes": Cleachdadh-fearainn
658 beach_resort: Tràigh-turasachd
661 common: Fearann coitcheann
663 fishing: Raon iasgaich
664 fitness_centre: Taigh-sunntais
665 fitness_station: Stèisean-sunntais
667 golf_course: Raon goilf
668 horse_riding: Marcadh each
669 ice_rink: Rionc-deighe
671 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
672 nature_reserve: Tèarmann nàdair
675 playground: Raon-cluiche
676 recreation_ground: Raon cuir-seachad
677 resort: Baile-turasachd
679 slipway: Leathad-luinge
680 sports_centre: Ionad-spòrs
682 swimming_pool: Amar-snàimh
684 water_park: Pàirc-uisge
687 lighthouse: Taigh-solais
688 pipeline: Pìob-loidhne
691 "yes": Dèanta le mac an duine
693 airfield: Raon-adhair an airm
694 barracks: Taighean-feachd
702 cave_entrance: Doras uamha
711 grassland: Raon-feòir
733 volcano: Beinn-theine
735 wetland: Talamh fliuch
738 accountant: Cunntasair
739 administrative: Rianachd
742 employment_agency: Buidheann cosnaidh
743 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
744 government: Oifis na rìoghachd
745 insurance: Oifis àrachais
747 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
748 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
749 travel_agent: Bùth-siubhail
752 allotments: Cuibhreann talmhainn
757 county: Siorrachd/Còigeamh
764 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
768 neighbourhood: Coimhearsnachd
770 region: Roinn-dùthcha
772 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
773 subdivision: Fo-roinn
776 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
780 abandoned: Rèile thrèigte
781 construction: Rèile 'ga togail
782 disused: Rèile gun chleachdadh
783 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
784 funicular: Rèile-bhruthaich
786 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
787 junction: Snaidhm-rèile
788 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
789 light_rail: Rèile aotrom
790 miniature: Meanbh-rèile
792 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
793 platform: Àrd-ùrlar rèile
794 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
795 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
797 station: Stèisean-rèile
800 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
801 switch: Puingean rèile
803 tram_stop: Stad trama
805 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
806 antiques: Buill-sheanndachd
810 beverages: Bùth dheochan
811 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
812 books: Bùth leabhraichean
815 car: Bùth chàraichean
816 car_parts: Pàirtean chàraichean
817 car_repair: Càradh chàraichean
819 charity: Bùth carthannais
820 chemist: Bùth-chungaidhean
822 computer: Bùth choimpiutairean
823 confectionery: Bùth mìlseanachd
824 convenience: Bùth goireasach
825 copyshop: Bùth lethbhreacan
826 cosmetics: Bùth maise
828 department_store: Mòr-bhùth
829 discount: Bùth nithean saora
830 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
831 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
832 electronics: Bùth leactronachd
833 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
834 farm: Bùth tuathanais
835 fashion: Bùth aodaich
837 florist: Bùth-fhlùraichean
839 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
842 garden_centre: Margadh-gàrraidh
843 general: Bùth a' bhaile
844 gift: Bùth phrèasantan
847 hairdresser: Gruagaire
848 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
851 jewelry: Bùth usgaran
853 laundry: Taigh-nigheachain
854 mall: Ionad-seopadaireachd
856 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
857 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
859 newsagent: Bùth-naidheachdan
860 optician: Bùth-speuclairean
861 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
862 outdoor: Bùth acainnean blàir
864 pharmacy: Bùth-chungaidhean
865 photo: Bùth dhealbhan
867 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
869 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
871 stationery: Bùth pàipearachd
872 supermarket: Oll-mhargadh
874 toys: Bùth dhèideagan
875 travel_agency: Bùth-siubhail
876 video: Bùth videothan
877 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
880 alpine_hut: Bothan beinne
882 artwork: Obair-ealain
883 attraction: Àite inntinneach
884 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
886 camp_site: Làrach campachaidh
887 caravan_site: Làrach charabhanaichean
890 guest_house: Taigh-aoigheachd
893 information: Fiosrachadh
894 motel: Taigh-òsta motarachd
895 museum: Taigh-tasgaidh
896 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
897 theme_park: Theme Park
898 viewpoint: Ionad-seallaidh
904 artificial: Slighe-uisge fhuadain
908 derelict_canal: Canal trèigte
913 lock_gate: Geata loca
923 level2: Crìoch dùthcha
925 level5: Crìoch roinn-dùthcha
926 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
928 level9: Crìoch baile bhig
929 level10: Crìoch frith-bhaile
932 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
934 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
940 no_results: Cha deach toradh a lorg
941 more_results: Barrachd toraidhean
947 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
948 home: Rach gun ionad dachaigh
949 logout: Clàraich a-mach
950 log_in: Clàraich a-steach
951 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
953 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
954 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
959 export_data: Às-phortaich dàta
960 gps_traces: Lorgaidhean GPS
961 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
962 user_diaries: Leabhraichean-latha
963 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
964 edit_with: Deasaich le %{editor}
965 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
966 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
967 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
968 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
969 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
970 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
972 partners_ucl: UCL VR Centre
973 partners_ic: Imperial College London
974 partners_bytemark: Bytemark Hosting
975 partners_partners: com-pàirtichean eile
976 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
977 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
978 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
979 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
980 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
981 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
984 copyright: Còir-lethbhreac
985 community: Coimhearsnachd
986 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
987 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
989 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
991 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
992 text: Thoir tìodhlac dhuinn
993 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
997 title: Mun eadar-theangachadh seo
998 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
999 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1000 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1002 title: Mun duilleag seo
1003 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1004 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1005 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1006 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1007 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1009 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1010 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
1011 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1012 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1013 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1015 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1016 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1017 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1018 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1019 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1020 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1021 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1023 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1024 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1025 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1026 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1028 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1029 contributors” mar urram.
1031 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1032 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1033 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1034 a dhèanamh le ceangal gun
1035 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1036 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1037 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1038 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1039 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1040 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1041 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1042 creativecommons.org.
1044 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1045 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1046 attribution_example:
1047 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1048 title: Ball-eisimpleir air urram
1049 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1051 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1052 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1054 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1055 Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1056 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1057 agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1058 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1059 contributors_intro_html: |-
1060 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1061 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1062 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1064 contributors_at_html: |-
1065 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1066 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1067 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1068 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1069 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1070 contributors_ca_html: |-
1071 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1072 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1073 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1074 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1076 contributors_fi_html: |-
1077 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1078 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1079 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1080 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1081 contributors_fr_html: |-
1082 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1083 Direction Générale des Impôts.
1084 contributors_nl_html: |-
1085 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1086 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1087 contributors_nz_html: |-
1088 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1089 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1090 contributors_si_html: |-
1091 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1092 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1093 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1094 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1095 contributors_za_html: |-
1096 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1097 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1098 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1099 contributors_gb_html: |-
1100 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1101 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1103 contributors_footer_1_html: |-
1104 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1105 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1106 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1107 air uicidh OpenStreetMap.
1108 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1109 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1110 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1111 fhiachanas sam bith.
1112 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1113 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1114 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1115 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1116 infringement_2_html: |-
1117 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1118 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1121 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1122 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1123 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1125 title: Na tha air a' mhapa
1127 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1128 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1129 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1130 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1131 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1134 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1135 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1136 cudromach a bhios feumail dhut.
1137 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1138 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1139 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1140 taigh-bìdh no craobh.'
1141 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1143 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1144 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1146 title: A bheil ceist sam bith agad?
1147 paragraph_1_html: |-
1148 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1149 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1150 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1152 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1153 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1154 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1156 paragraph_2_html: |-
1157 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1158 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1160 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1162 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1164 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1165 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1166 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1167 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1170 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1171 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1172 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1173 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1177 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1178 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1179 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1180 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1181 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1183 title: A' faighinn cobhair
1184 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1185 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1189 title: Fàilte gu OSM
1190 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1193 url: https://help.openstreetmap.org/
1194 title: help.openstreetmap.org
1195 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1196 àbhaisteach aig OSM.
1198 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1199 title: wiki.openstreetmap.org
1200 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1203 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1204 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1205 agus uidheaman bathair-chruaidh
1206 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1207 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1208 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1209 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1210 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1211 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1212 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1213 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1214 community_driven_html: |-
1215 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1216 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1217 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1218 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1219 open_data_title: Dàta fosgailte
1221 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1222 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1223 partners_title: Com-pàirtichean
1225 diary_comment_notification:
1226 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1227 hi: Shin thu, %{to_user},
1228 header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1229 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1230 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1231 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1233 message_notification:
1234 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1235 hi: Shin thu, %{to_user},
1236 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1237 bheil an cuspair "%{subject}":'
1238 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1239 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1240 friend_notification:
1241 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1242 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1243 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1245 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1249 your_gpx_file: Tha coltas
1250 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1251 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1252 and_no_tags: agus air nach eil taga
1254 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1255 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1256 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1257 GPX agus air mar a sheachnas tu
1258 more_info_2: 'iad air:'
1259 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1261 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1262 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1263 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1266 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1268 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1270 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1271 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1272 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1273 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1274 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1276 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1277 email_confirm_plain:
1279 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1280 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1281 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1282 atharrachadh a dhearbhadh.
1285 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1286 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1287 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1288 atharrachadh a dhearbhadh.
1290 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1291 lost_password_plain:
1293 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1294 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1296 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1297 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1300 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1301 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1303 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1304 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1305 note_comment_notification:
1306 anonymous: Ball gun ainm
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1312 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1314 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1315 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1317 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1318 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1320 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1322 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1323 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1325 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1326 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1328 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1329 a tha faisg air %{place}.'
1330 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1331 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1332 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1333 changeset_comment_notification:
1336 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1340 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1342 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1343 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1345 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1346 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1347 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1350 title: Am bogsa a-steach
1351 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1352 outbox: am bogsa a-mach
1353 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1355 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1357 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1361 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1362 le %{people_mapping_nearby_link}?
1363 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1365 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1366 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1367 reply_button: Freagair
1368 delete_button: Sguab às
1370 title: Cuir teachdaireachd
1371 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1375 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1376 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1377 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1378 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1380 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1381 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1382 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1384 title: Am bogsa a-mach
1385 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1386 inbox: am bogsa a-steach
1387 outbox: am bogsa a-mach
1389 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1393 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1394 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1395 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1397 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1398 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1399 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1401 title: Teachdaireachd air a leughadh
1405 reply_button: Freagair
1406 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1409 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1410 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1411 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1412 sent_message_summary:
1413 delete_button: Sguab às
1415 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1416 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1418 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1421 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1422 thu JavaScript à comas.
1423 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1424 permalink: Ceangal buan
1425 shortlink: Ceangal goirid
1426 createnote: cuir nòta ris
1428 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1429 cheadachas fosgailte
1430 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1431 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1433 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1434 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1435 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1437 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1438 anon_edits: (%{link})
1439 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1440 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1441 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1442 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1443 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1444 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1445 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1446 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1447 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1449 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1450 airson barrachd fiosrachaidh
1451 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1452 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1453 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1454 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1455 airson an fhearta seo.
1457 search_results: Toraidhean luirg
1461 get_directions: Faigh seòlaidhean
1462 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1465 where_am_i: Càite a bheil mi?
1466 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1467 submit_text: Siuthad
1471 motorway: Mòr-rathad
1472 trunk: Prìomh-rathad
1473 primary: Prìomh-rathad
1474 secondary: Rathad dàrnach
1475 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1477 bridleway: Ceum marcachd
1478 cycleway: Slighe baidhseagail
1479 footway: Àrainn-choisichean
1489 - Raon-laighe puirt-adhair
1490 - Raon-cuairteachaidh
1492 - Aparan puirt-adhair
1494 admin: Crìoch rianachd
1499 resident: Raon-còmhnaidh
1503 retail: Raon bhuitean
1504 industrial: Raon gnìomhachais
1505 commercial: Raon malairt
1511 brownfield: Fearann fàs
1513 allotments: Cuibhreann talmhainn
1516 reserve: Tèarmann nàdair
1517 military: Raon an airm
1521 building: Togalach cudromach
1522 station: Stèisean-rèile
1526 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1527 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1528 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1529 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1530 construction: Rathaidean 'gan togail
1535 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1536 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1537 heading: Ceann-sgrìobhadh
1538 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1539 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1540 ordered: Liosta le seòrsachadh
1550 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1552 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1553 urra no seòrsachadh)
1554 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1555 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1557 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1560 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1561 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1562 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1564 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1565 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1566 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1567 download: luchdaich a-nuas
1568 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1570 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573 owner: 'Sealbhadair:'
1574 description: 'Tuairisgeul:'
1576 tags_help: sgaradh le cromagan
1577 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1578 visibility: 'Faicsinneachd:'
1579 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1580 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1582 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1583 description: 'Tuairisgeul:'
1585 tags_help: sgaradh le cromagan
1586 visibility: 'Faicsinneachd:'
1587 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1589 upload_button: Luchdaich suas
1591 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1593 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1594 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1595 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1597 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1598 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1599 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1603 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1604 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1605 pending: RI DHÈILIGEADH
1606 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1607 download: luchdaich a-nuas
1608 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1610 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613 owner: 'Sealbhadair:'
1614 description: 'Tuairisgeul:'
1617 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1618 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1619 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1620 visibility: 'Faicsinneachd:'
1622 showing_page: Duilleag %{page}
1623 older: Lorgaidhean nas sine
1624 newer: Lorgaidhean nas ùire
1626 pending: RI DHÈILIGEADH
1627 count_points: '%{count} puing'
1628 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1630 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1631 view_map: Seall am mapa
1633 edit_map: Deasaich am mapa
1635 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1636 private: PRÍOBHAIDEACH
1637 trackable: GABHAIDH LORGADH
1642 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1643 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1644 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1645 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1647 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1648 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1649 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1650 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1652 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1655 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1657 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1659 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1660 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1663 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1665 description_with_count:
1666 other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1673 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1675 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1676 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1677 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1678 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1679 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1683 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1684 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1685 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1686 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1688 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1689 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1690 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1691 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1692 caraidean a chur ris.
1693 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1694 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1695 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1696 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1698 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1699 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1700 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1702 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1703 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1704 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1706 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1709 title: Clàraich aplacaid ùr
1712 title: Deasaich an aplacaid agad
1715 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1716 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1717 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1718 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1719 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1720 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1721 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1723 edit: Deasaich am fiosrachadh
1724 delete: Sguab às an cliant
1725 confirm: A bheil thu cinnteach?
1726 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1727 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1728 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1729 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1730 caraidean a chur ris.
1731 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1732 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1733 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1734 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1736 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1737 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1738 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1740 application: Ainm na h-aplacaid
1741 issued_at: Air a thoirt seachad
1743 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1744 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1745 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1746 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1747 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1748 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1752 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1753 callback_url: URL ais-ghairm
1754 support_url: URL taice
1755 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1756 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1757 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1758 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1759 caraidean a chur ris.
1760 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1761 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1762 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1763 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1765 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1767 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1769 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1771 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1774 title: Clàraich a-steach
1775 heading: Clàraich a-steach
1776 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1777 password: 'Facal-faire:'
1778 openid: 'OpenID %{logo}:'
1779 remember: Cuimhnich orm
1780 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1781 login_button: Clàraich a-steach
1782 register now: Clàraich an-dràsta
1783 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1784 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1785 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1786 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1787 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1788 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1789 no account: Nach eil cunntas agad?
1790 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1791 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1792 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1793 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1794 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1795 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1796 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1798 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1801 title: Clàraich a-steach le OpenID
1802 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1804 title: Clàraich a-steach le Google
1805 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1807 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1808 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1810 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1811 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1813 title: Clàraich a-steach le AOL
1814 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1816 title: Clàraich a-mach
1817 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1818 logout_button: Clàraich a-mach
1820 title: Facal-faire air chall
1821 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1822 email address: 'Seòladh puist-d:'
1823 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1824 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1825 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1826 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1827 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1828 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1829 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1832 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1833 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1834 password: 'Facal-faire:'
1835 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1836 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1837 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1838 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1842 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1843 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1844 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1845 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1848 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1850 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1851 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1852 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1853 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1854 a' chom-pàirtiche</a>.
1855 email address: 'Seòladh puist-d:'
1856 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1857 not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1858 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1859 na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1860 na prìobhaideachd</a>)
1861 display name: 'Ainm seallaidh:'
1862 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1863 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1864 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1865 password: 'Facal-faire:'
1866 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1867 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1868 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1869 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1872 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1873 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1874 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1875 duilleag seo air an uicidh</a>.
1876 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1878 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1879 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1880 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1881 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1882 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1883 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1884 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1885 consider_pd_why: Dè th`ann?
1886 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1887 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1888 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1889 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1890 agree: Tha mi ag aontachadh
1891 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1892 decline: Cha ghabh mi ris
1893 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1894 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1895 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1899 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1901 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1902 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1903 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1904 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1907 my diary: An leabhar-latha agam
1908 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1909 my edits: Na dheasaich mi
1910 my traces: Na lorgaidhean agam
1911 my notes: Na nòtaichean agam
1912 my messages: Na teachdaireachdan agam
1913 my profile: A' phròifil agam
1914 my settings: Na roghainnean agam
1915 my comments: Na beachdan agam
1916 oauth settings: roghainnean oauth
1917 blocks on me: Bacaidhean orm
1918 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1919 send message: Cuir teachdaireachd
1920 diary: Leabhar-latha
1921 edits: Deasachaidhean
1923 notes: Nòtaichean a' mhapa
1924 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1925 add as friend: Cuir caraid ris
1926 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1927 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1928 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1929 ct undecided: Gun taghadh
1930 ct declined: Gun gabhail riutha
1931 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1932 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1933 email address: 'Seòladh puist-d:'
1934 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1936 spam score: 'Sgòr spama:'
1937 description: Tuairisgeul
1938 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1939 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1940 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1941 settings_link_text: roghainnean
1942 your friends: Na caraidean agad
1943 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1944 km away: '%{count}km air falbh'
1945 m away: '%{count}m air falbh'
1946 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1947 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1948 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1950 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1951 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1953 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1954 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1956 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1957 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1958 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1959 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1961 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1962 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1963 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1964 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1965 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1966 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1967 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1969 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1970 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1971 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1972 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1974 your location: Far a bheil thu
1975 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1978 title: Deasaich an cunntas
1979 my settings: Na roghainnean agam
1980 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1981 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1982 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1983 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1985 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1986 link text: dè th`ann?
1988 heading: 'Deasachadh poblach:'
1989 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1990 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1991 enabled link text: dè th`ann?
1992 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1993 a rinn thu roimhe gun urra.
1994 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1995 public editing note:
1996 heading: Deasachadh poblach
1997 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1998 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1999 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2000 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2001 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2002 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2003 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2004 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2005 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2007 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2008 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2009 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2011 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2012 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2013 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2014 chur ris a' Public Domain.
2015 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2016 link text: Dè th`ann?
2017 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2018 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2019 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2022 gravatar: Cleachd Gravatar
2023 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2024 link text: Dè th`ann?
2025 new image: Cuir dealbh ris
2026 keep image: Cum an dealbh làithreach
2027 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2028 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2029 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2030 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2031 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2032 latitude: 'Domhan-leud:'
2033 longitude: 'Domhan-fhad:'
2034 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2035 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2036 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2037 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2038 return to profile: Till dhan phròifil
2039 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2040 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2042 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2044 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2045 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2046 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2047 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2048 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2049 agad a ghnìomhachadh.
2051 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2052 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2053 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2054 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2055 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2057 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2058 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2059 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2060 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2061 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2062 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2064 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2065 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2066 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2068 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2069 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2070 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2072 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2074 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2075 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2077 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2078 button: Cuir caraid ris
2079 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2080 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2081 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2083 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2084 button: Thoir an càirdeas air falbh
2085 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2086 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2088 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2090 title: Cleachdaichean
2091 heading: Cleachdaichean
2093 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2094 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2095 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2096 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2097 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2098 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2099 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2101 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2102 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2103 webmaster: mhaighstir-lìn
2106 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2109 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2112 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2113 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2116 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2117 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2118 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2119 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2120 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2122 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2123 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2124 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2125 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2127 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2128 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2131 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2132 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2133 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2134 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2136 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2137 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2141 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2142 a chruthachadh no ùrachadh.
2143 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2146 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2147 back: Till dhan clàr-innse
2149 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2150 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2151 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2152 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2153 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2154 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2155 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2156 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2158 submit: Cruthaich bacadh
2159 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2161 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2163 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2165 back: Seall a h-uile bacadh
2167 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2168 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2169 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2170 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2171 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2172 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2173 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2175 submit: Ùraich am bacadh
2176 show: Seall am bacadh seo
2177 back: Seall a h-uile bacadh
2178 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2179 a thoirt air falamh?
2181 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2183 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2184 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2186 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2187 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2188 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2190 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2192 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2194 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2196 title: Bacadh chleachdaichean
2197 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2198 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2200 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2201 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2202 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2203 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2205 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2207 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2209 other: '%{count} uair a thìde'
2214 confirm: A bheil thu cinnteach?
2215 display_name: Cleachdaiche bacte
2216 creator_name: Cruthadair
2217 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2219 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2220 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2221 showing_page: Duilleag %{page}
2225 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2226 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2227 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2229 title: Bacaidhean air %{name}
2230 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2231 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2233 title: Bacaidhean le %{name}
2234 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2235 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2237 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2238 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2240 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2245 confirm: A bheil thu cinnteach?
2246 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2247 back: Seall a h-uile bacadh
2248 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2249 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2250 a thoirt air falamh.
2253 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2254 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2255 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2256 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2257 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2258 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2259 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2260 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2262 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2263 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2264 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2265 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2266 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2267 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2268 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2269 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2274 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2275 heading: nòtaichean aig %{user}
2276 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2279 description: Tuairisgeul
2280 created_at: Air a chruthachadh
2281 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2282 ago_html: o chionn %{when}
2289 link: Ceangal no HTML
2291 short_link: Ceangal goirid
2293 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2296 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2297 download: Luchdaich a-nuas
2298 short_url: URL goirid
2299 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2300 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2301 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2302 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2304 title: Iuchair a' mhapa
2305 tooltip: Iuchair a' mhapa
2306 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2313 title: Seall far a bheil mi
2314 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2316 standard: Àbhaisteach
2317 cycle_map: Mapa baidhseagail
2318 transport_map: Mapa còmhdhalach
2321 header: Breathan a' mhapa
2322 notes: Nòtaichean a' mhapa
2324 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2327 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2328 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2331 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2332 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2333 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2334 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2335 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2336 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2337 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2338 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2341 comment: Thoir beachd
2342 subscribe: Fo-sgrìobh
2343 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2344 hide_comment: falaich
2345 unhide_comment: neo-fhalaich
2348 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2349 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2350 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2351 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2355 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2356 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2359 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2360 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2361 comment: Thoir beachd
2362 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2363 Briog an-seo an uairsin.
2366 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2367 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2368 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2369 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2370 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2371 osrm_car: Càr (OSRM)
2372 directions: Seòlaidhean
2375 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2376 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2378 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2379 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2380 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2382 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2388 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2389 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2390 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2393 description: Tuairisgeul
2394 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2395 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2396 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2398 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2399 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2400 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2402 description: Tuairisgeul
2403 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2404 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2405 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2407 description: 'Tuairisgeul:'
2408 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2409 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2411 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2412 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2413 confirm: A bheil thu cinnteach?
2415 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2417 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2419 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2420 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2422 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2423 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.