Revert "Added a greeting to the changeset comment message"
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: GunChleoc
5 # Author: Macofe
6 ---
7 gd:
8   html:
9     dir: ltr
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13       blog: '%e %B %Y'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
17       changeset: Seata atharraichean
18       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
19       country: Dùthaich
20       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
21       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
22       friend: Caraid
23       language: Cànan
24       message: Teachdaireachd
25       node: Nòd
26       node_tag: Taga nòid
27       notifier: Inneal-caismeachd
28       old_node: Seann nòd
29       old_node_tag: Taga seann nòid
30       old_relation: Seann dàimh
31       old_relation_member: Ball seann dàimh
32       old_relation_tag: Taga seann dàimh
33       old_way: Seann slighe
34       old_way_node: Nòd seann slighe
35       old_way_tag: Taga seann slighe
36       relation: Dàimh
37       relation_member: Ball dàimh
38       relation_tag: Taga dàimh
39       session: Seisean
40       trace: Lorgadh
41       tracepoint: Puing lorgaidh
42       tracetag: Taga lorgaidh
43       user: Cleachdaiche
44       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
45       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
46       way: Slighe
47       way_node: Nòd slighe
48       way_tag: Taga slighe
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Bodhaig
52       diary_entry:
53         user: Cleachdaiche
54         title: Cuspair
55         latitude: Domhan-leud
56         longitude: Domhan-fhad
57         language: Cànan
58       friend:
59         user: Cleachdaiche
60         friend: Caraid
61       trace:
62         user: Cleachdaiche
63         visible: Ri fhaicinn
64         name: Ainm
65         size: Meud
66         latitude: Domhan-leud
67         longitude: Domhan-fhad
68         public: Poblach
69         description: Tuairisgeul
70       message:
71         sender: Seòladair
72         title: Cuspair
73         body: Bodhaig
74         recipient: Faightear
75       user:
76         email: Post-d
77         active: Gnìomhach
78         display_name: Ainm seallaidh
79         description: Tuairisgeul
80         languages: Cànain
81         pass_crypt: Facal-faire
82   printable_name:
83     with_version: '%{id}, v%{version}'
84     with_name_html: '%{name} (%{id})'
85   editor:
86     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
87     potlatch:
88       name: Potlatch 1
89       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
90     id:
91       name: iD
92       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93     potlatch2:
94       name: Potlatch 2
95       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96     remote:
97       name: Inneal-smachd cèin
98       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
99   browse:
100     created: Air a chruthachadh
101     closed: Dùinte
102     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
105       %{time}</abbr>
106     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107       %{time}</abbr>
108     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109       %{time}</abbr>
110     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
111     version: Tionndadh
112     in_changeset: Seata atharraichean
113     anonymous: gun ainm
114     no_comment: (gun bheachd)
115     part_of: '''Na phàirt de'
116     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
117     view_history: Seall an eachdraidh
118     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
119     location: 'Àite:'
120     changeset:
121       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
122       belongs_to: Ùghdar
123       node: Nòdan (%{count})
124       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
125       way: Slighean (%{count})
126       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
127       relation: Dàimhean (%{count})
128       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
129       comment: Beachdan (%{count})
130       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
131         chionn %{when}</abbr>
132       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
133       changesetxml: XML le seata atharraichean
134       osmchangexml: XML osmChange
135       feed:
136         title: Seata atharraichean %{id}
137         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
138       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
139       discussion: Deasbaireachd
140     node:
141       title: 'Nòd: %{name}'
142       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
143     way:
144       title: 'Slighe: %{name}'
145       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
146       nodes: Nòdan
147       also_part_of:
148         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
149     relation:
150       title: 'Dàimh: %{name}'
151       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
152       members: Buill
153     relation_member:
154       entry: '%{type} %{name}'
155       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
156       type:
157         node: Nòd
158         way: Slighe
159         relation: Dàimh
160     containing_relation:
161       entry: Dàimh %{relation_name}
162       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
163     not_found:
164       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
165       type:
166         node: an nòd
167         way: an t-slighe
168         relation: an dàimh
169         changeset: seata atharraichean
170     timeout:
171       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
172         %{id} fhaighinn.
173       type:
174         node: an nòd
175         way: an t-slighe
176         relation: an dàimh
177         changeset: seata atharraichean
178     redacted:
179       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
180       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
181         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
182         airson barrachd fiosrachaidh.
183       type:
184         node: dhen nòd seo
185         way: dhen t-slighe seo
186         relation: dhen dàimh seo
187     start_rjs:
188       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
189         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
190         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
191       load_data: Luchdaich an dàta
192       loading: '''Ga luchdadh...'
193     tag_details:
194       tags: Tagaichean
195       wiki_link:
196         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
197         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
198       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
199       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
200       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
201     note:
202       title: 'Nòta: %{id}'
203       new_note: Nòta ùr
204       description: Tuairisgeul
205       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
206       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
207       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
208       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
209         %{when}</abbr>
210       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
211         chionn %{when}</abbr>
212       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
213       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
214         %{when}</abbr>
215       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
216         %{when}</abbr>
217       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
218         chionn %{when}</abbr>
219       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
220         chionn %{when}</abbr>
221       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
222         chionn %{when}</abbr>
223       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
224     query:
225       title: Lorg feartan sònraichte
226       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
227       nearby: Feartan am fagas
228       enclosing: Feartan timcheall air
229   changeset:
230     changeset_paging_nav:
231       showing_page: Duilleag %{page}
232       next: Air adhart »
233       previous: « Air ais
234     changeset:
235       anonymous: Gun ainm
236       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
237       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
238     changesets:
239       id: ID
240       saved_at: Air a shàbhaladh
241       user: Cleachdaiche
242       comment: Beachd
243       area: Raon
244     list:
245       title: Seataichean atharraichean
246       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
247       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
248       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
249       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
250       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
251       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
252       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
253       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
254       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
255         bith eile.
256       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
257     timeout:
258       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
259         fhaighinn.
260     rss:
261       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
262       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
263       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
264         %{author}
265       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
266       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
267       full: An deasbaireachd shlàn
268   diary_entry:
269     new:
270       title: Clàr ùr an leabhair-latha
271     list:
272       title: Leabhraichean-latha
273       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
274       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
275       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
276       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
277       new: Clàr ùr an leabhair-latha
278       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
279       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
280       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
281       older_entries: Clàran nas sine
282       newer_entries: Clàran nas ùire
283     edit:
284       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
285       subject: 'Cuspair:'
286       body: 'Bodhaig:'
287       language: 'Cànan:'
288       location: 'Àite:'
289       latitude: 'Domhan-leud:'
290       longitude: 'Domhan-fhad:'
291       use_map_link: cleachd mapa
292       save_button: Sàbhail
293       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
294     view:
295       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
296       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
297       leave_a_comment: Thoir do bheachd
298       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
299       login: Clàraich a-steach
300       save_button: Sàbhail
301     no_such_entry:
302       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
303       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
304       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
305         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
306         rinn thu briogadh mar bu chòir.
307     diary_entry:
308       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
309       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
310       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
311       comment_count:
312         zero: Gun bheachd
313         one: '%{count} bheachd'
314         two: '%{count} bheachd'
315         few: '%{count} beachdan'
316         other: '%{count} beachd'
317       edit_link: Deasaich an clàr seo
318       hide_link: Falaich an clàr seo
319       confirm: Dearbhaich
320     diary_comment:
321       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
322       hide_link: Falaich am beachd seo
323       confirm: Dearbhaich
324     location:
325       location: 'Àite:'
326       view: Seall
327       edit: Deasaich
328     feed:
329       user:
330         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
331         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
332       language:
333         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
334         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
335           %{language_name} o chionn goirid
336       all:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
339           goirid
340     comments:
341       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
342       post: Post
343       when: Àm
344       comment: Beachd
345       ago: o chionn %{ago}
346       newer_comments: Beachdan nas ùire
347       older_comments: Beachdan nas sine
348   export:
349     title: Às-phortaich
350     start:
351       area_to_export: An raon ri às-phortadh
352       manually_select: Tagh raon eile a làimh
353       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
354       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
355       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
356       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
357       licence: Ceadachas
358       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
359         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
360       too_large:
361         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
362           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
363         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
364           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
365           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
366         planet:
367           title: Planet OSM
368           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
369             ùrachadh gu cunbhalach.
370         overpass:
371           title: Overpass API
372           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
373             stòr-dàta OpenStreetMap
374         geofabrik:
375           title: Geofabrik Downloads
376           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
377             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
378         metro:
379           title: Metro Extracts
380           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
381             timcheall orra
382         other:
383           title: Tùsan eile
384           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
385       options: Roghainnean
386       format: Fòrmat
387       scale: Sgèile
388       max: as motha
389       image_size: Meud an deilbh
390       zoom: Sùm
391       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
392       latitude: 'D-leud:'
393       longitude: 'D-fhad:'
394       output: Às-chur
395       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
396       export_button: Às-phortaich
397   geocoder:
398     search:
399       title:
400         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
401         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
402         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
403           Postcode</a>
404         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
405         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406           Nominatim</a>
407         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
408         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
409           Nominatim</a>
410         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411     search_osm_nominatim:
412       prefix_format: '%{name}'
413       prefix:
414         aerialway:
415           cable_car: Carbad-càbaill
416           chair_lift: Lioft-sèitheir
417           drag_lift: Lioft-slaodaidh
418           gondola: Trama-adhair
419           station: Stèisean trama-adhair
420         aeroway:
421           aerodrome: Raon-adhair
422           apron: Aparan
423           gate: Geata
424           helipad: Port-heileacoptair
425           runway: Raon-laighe
426           taxiway: Raon-cuairteachaidh
427           terminal: Tèirmineal
428         amenity:
429           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
430           arts_centre: Ionad ealain
431           atm: Inneal airgid
432           bank: Banca
433           bar: Bàr
434           bbq: Àine-chaoire
435           bench: Being
436           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
437           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
438           biergarten: Gàrradh-leanna
439           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
440           brothel: Taigh-siùrsachd
441           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
442           bus_station: Stèisean bhusaichean
443           cafe: Cafaidh
444           car_rental: Càraichean air mhàl
445           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
446           car_wash: Nighe chàraichean
447           casino: Casino
448           charging_station: Stèisean teairrdsidh
449           childcare: Cùram-cloinne
450           cinema: Taigh-dhealbh
451           clinic: Clionaig
452           clock: Cleoc
453           college: Colaiste
454           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
455           courthouse: Taigh-cùirte
456           crematorium: Luaithreachan
457           dentist: Fiaclaire
458           doctors: Lighichean
459           dormitory: Suain-lann
460           drinking_water: Uisge-òil
461           driving_school: Sgoil draibhidh
462           embassy: Ambasaid
463           emergency_phone: Fòn-èiginn
464           fast_food: Biadh luath
465           ferry_terminal: Port-aiseig
466           fire_hydrant: Tobar-sràide
467           fire_station: Stèisean-smàlaidh
468           food_court: Talla bìdh
469           fountain: Fuaran
470           fuel: Connadh
471           gambling: Cearrachas
472           grave_yard: Cladh
473           gym: Taigh-sunntais
474           health_centre: Ionad-slàinte
475           hospital: Ospadal
476           hunting_stand: Stannd seilge
477           ice_cream: Reòiteagan
478           kindergarten: Sgoil-àraich
479           library: Leabhar-lann
480           market: Margadh
481           marketplace: Ionad-margaidh
482           monastery: Manachainn
483           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
484           nightclub: Club-oidhche
485           nursery: Sgoil-àraich
486           nursing_home: Taigh-altraim
487           office: Oifis
488           parking: Ionad-pàircidh
489           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
490           pharmacy: Bùth-chungaidhean
491           place_of_worship: Àite-adhraidh
492           police: Poileas
493           post_box: Bogsa-phuist
494           post_office: Oifis a' phuist
495           preschool: Ro-sgoil
496           prison: Prìosan
497           pub: Taigh-seinnse
498           public_building: Togalach poblach
499           reception_area: Ionad-fàilte
500           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
501           restaurant: Taigh-bìdh
502           retirement_home: Taigh-cluaineis
503           sauna: Sauna
504           school: Sgoil
505           shelter: Fasgadh
506           shop: Bùth
507           shower: Frasair
508           social_centre: Ionad-sòisealta
509           social_club: Club-soisealta
510           social_facility: Goireas sòisealta
511           studio: Stiùideo
512           swimming_pool: Amar-snàimh
513           taxi: Tagsaidh
514           telephone: Fòn poblach
515           theatre: Taigh-cluich
516           toilets: Taighean-beaga
517           townhall: Talla a' bhaile
518           university: Oilthigh
519           vending_machine: Inneal-rèic
520           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521           village_hall: Talla a' bhaile
522           waste_basket: Bogsa-sgudail
523           waste_disposal: Ionad-sgudail
524           youth_centre: Ionad-òigridh
525         boundary:
526           administrative: Crìoch rianachd
527           census: Crìoch cunntas-sluaigh
528           national_park: Pàirc nàiseanta
529           protected_area: Ionad-dìon
530         bridge:
531           aqueduct: Duct-uisge
532           suspension: Drochaid-chrochaidh
533           swing: Drochaid-thionndain
534           viaduct: Drochaid-rathaid
535           "yes": Drochaid
536         building:
537           "yes": Togalach
538         craft:
539           brewery: Taigh-grùide
540           carpenter: Saor
541           electrician: Dealanair
542           gardener: Gàirnealair
543           painter: Peantair
544           photographer: Neach-dhealbh
545           plumber: Plumair
546           shoemaker: Greusaiche
547           tailor: Tàillear
548           "yes": Bùth cheàrd
549         emergency:
550           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551           defibrillator: Dì-fhibriliche
552           landing_site: Ionad-laighe èiginn
553           phone: Fòn-èiginn
554         highway:
555           abandoned: Mòr-rathad trèigte
556           bridleway: Ceum marcachd
557           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558           bus_stop: Stad-bus
559           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560           cycleway: Slighe baidhseagail
561           elevator: Àrdaichear
562           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563           footway: Cas-cheum
564           ford: Àth
565           living_street: Sràid-chòmhnaidh
566           milestone: Clach-mhìle
567           motorway: Mòr-rathad
568           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569           motorway_link: Mòr-rathad
570           path: Slighe
571           pedestrian: Àrainn-choisichean
572           platform: Àrd-ùrlar
573           primary: Prìomh-rathad
574           primary_link: Prìomh-rathad
575           proposed: Rathad a tha ann am beachd
576           raceway: Slighe-rèisidh
577           residential: Rathad-còmhnaidh
578           rest_area: Raon tàimh
579           road: Rathad
580           secondary: Rathad dàrnach
581           secondary_link: Rathad dàrnach
582           service: Rathad sheirbheisean
583           services: Seirbheisean mòr-rathaid
584           speed_camera: Camara-astair
585           steps: Staidhre
586           street_lamp: Lampa-sràide
587           tertiary: Rathad treasach
588           tertiary_link: Rathad treasach
589           track: Traca
590           traffic_signals: Solasan-trafaig
591           trail: Staran
592           trunk: Prìomh-rathad
593           trunk_link: Prìomh-rathad
594           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
595           unsurfaced: Rathad gun uachdar
596           "yes": Rathad
597         historic:
598           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
599           battlefield: Blàr-catha
600           boundary_stone: Comharra-crìche
601           building: Togalach eachdraidheil
602           bunker: Buncair
603           castle: Caisteal
604           church: Eaglais
605           city_gate: Geata a' bhaile
606           citywalls: Ballachan a' bhaile
607           fort: Gearastan
608           heritage: Làrach dualchais
609           house: Taigh
610           icon: Ìomhaigh
611           manor: Taigh-maineir
612           memorial: Carragh-chuimhne
613           mine: Mèinn
614           monument: Carragh
615           roman_road: Rathad Ròmanach
616           ruins: Làrach
617           stone: Clach
618           tomb: Tuama
619           tower: Tùr
620           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
621           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
622           wreck: Long bhriste
623         junction:
624           "yes": Gobhal
625         landuse:
626           allotments: Cuibhreann talmhainn
627           basin: Amar
628           brownfield: Fearann fàs
629           cemetery: Cladh
630           commercial: Raon malairt
631           conservation: Raon-glèidhteachais
632           construction: Làrach togail
633           farm: Tuathanas
634           farmland: Achaidhean
635           farmyard: Clobhsa
636           forest: Coille
637           garages: Garaidsean
638           grass: Feur
639           greenfield: Talamh bàn
640           industrial: Raon gnìomhachais
641           landfill: Lìonadh-talmhainn
642           meadow: Faiche
643           military: Raon an airm
644           mine: Mèinn
645           orchard: Lios-mheas
646           quarry: Coireall
647           railway: Rèile
648           recreation_ground: Raon cuir-seachad
649           reservoir: Loch-tasgaidh
650           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
651           residential: Raon-còmhnaidh
652           retail: Bhuitean
653           road: Raon rathaid
654           village_green: Rèidhlean
655           vineyard: Fìon-lios
656           "yes": Cleachdadh-fearainn
657         leisure:
658           beach_resort: Tràigh-turasachd
659           bird_hide: Crò-eun
660           club: Club
661           common: Fearann coitcheann
662           dog_park: Pàirc-chon
663           fishing: Raon iasgaich
664           fitness_centre: Taigh-sunntais
665           fitness_station: Stèisean-sunntais
666           garden: Lios
667           golf_course: Raon goilf
668           horse_riding: Marcadh each
669           ice_rink: Rionc-deighe
670           marina: Marina
671           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
672           nature_reserve: Tèarmann nàdair
673           park: Pàirc
674           pitch: Raon spòrs
675           playground: Raon-cluiche
676           recreation_ground: Raon cuir-seachad
677           resort: Baile-turasachd
678           sauna: Sauna
679           slipway: Leathad-luinge
680           sports_centre: Ionad-spòrs
681           stadium: Stèideam
682           swimming_pool: Amar-snàimh
683           track: Cuairt-ruith
684           water_park: Pàirc-uisge
685           "yes": Cur-seachad
686         man_made:
687           lighthouse: Taigh-solais
688           pipeline: Pìob-loidhne
689           tower: Tùr
690           works: Factaraidh
691           "yes": Dèanta le mac an duine
692         military:
693           airfield: Raon-adhair an airm
694           barracks: Taighean-feachd
695           bunker: Buncair
696         mountain_pass:
697           "yes": Bealach
698         natural:
699           bay: Bàgh
700           beach: Tràigh
701           cape: Ceap
702           cave_entrance: Doras uamha
703           cliff: Creag
704           crater: Cruinn-shloc
705           dune: Dùn-gainmhich
706           fell: Monadh
707           fjord: Linne
708           forest: Coille
709           geyser: Gìosar
710           glacier: Eigh-shruth
711           grassland: Raon-feòir
712           heath: Aonach
713           hill: Cnoc
714           island: Eilean
715           land: Tìr
716           marsh: Lòn
717           moor: Mòine
718           mud: Poll
719           peak: Sgurr
720           point: Rubha
721           reef: Riof
722           ridge: Druim
723           rock: Roc
724           saddle: Dìollaid
725           sand: Gainmheach
726           scree: Sgàirneach
727           scrub: Fiodhach
728           spring: Fuaran
729           stone: Clach
730           strait: Caolas
731           tree: Craobh
732           valley: Gleann
733           volcano: Beinn-theine
734           water: Uisge
735           wetland: Talamh fliuch
736           wood: Coille
737         office:
738           accountant: Cunntasair
739           administrative: Rianachd
740           architect: Ailtire
741           company: Companaidh
742           employment_agency: Buidheann cosnaidh
743           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
744           government: Oifis na rìoghachd
745           insurance: Oifis àrachais
746           lawyer: Neach-lagha
747           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
748           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
749           travel_agent: Bùth-siubhail
750           "yes": Oifis
751         place:
752           allotments: Cuibhreann talmhainn
753           block: Bloca
754           airport: Port-adhair
755           city: Baile
756           country: Dùthaich
757           county: Siorrachd/Còigeamh
758           farm: Tuathanas
759           hamlet: Clachan
760           house: Taigh
761           houses: Taighean
762           island: Eilean
763           islet: Eilean beag
764           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
765           locality: Àite
766           moor: Mòine
767           municipality: Baile
768           neighbourhood: Coimhearsnachd
769           postcode: Còd-puist
770           region: Roinn-dùthcha
771           sea: Muir
772           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
773           subdivision: Fo-roinn
774           suburb: Frith-bhaile
775           town: Baile
776           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
777           village: Baile beag
778           "yes": Àite
779         railway:
780           abandoned: Rèile thrèigte
781           construction: Rèile 'ga togail
782           disused: Rèile gun chleachdadh
783           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
784           funicular: Rèile-bhruthaich
785           halt: Stad trèana
786           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
787           junction: Snaidhm-rèile
788           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
789           light_rail: Rèile aotrom
790           miniature: Meanbh-rèile
791           monorail: Aona-rèile
792           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
793           platform: Àrd-ùrlar rèile
794           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
795           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
796           spur: Meur-loidhne
797           station: Stèisean-rèile
798           stop: Stad rèile
799           subway: Meatro
800           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
801           switch: Puingean rèile
802           tram: Slighe-trama
803           tram_stop: Stad trama
804         shop:
805           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
806           antiques: Buill-sheanndachd
807           art: Bùth ealain
808           bakery: Taigh-fuine
809           beauty: Bùth maise
810           beverages: Bùth dheochan
811           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
812           books: Bùth leabhraichean
813           boutique: Boutique
814           butcher: Feòladair
815           car: Bùth chàraichean
816           car_parts: Pàirtean chàraichean
817           car_repair: Càradh chàraichean
818           carpet: Bùth bhratan
819           charity: Bùth carthannais
820           chemist: Bùth-chungaidhean
821           clothes: Bùth aodach
822           computer: Bùth choimpiutairean
823           confectionery: Bùth mìlseanachd
824           convenience: Bùth goireasach
825           copyshop: Bùth lethbhreacan
826           cosmetics: Bùth maise
827           deli: Delicatessen
828           department_store: Mòr-bhùth
829           discount: Bùth nithean saora
830           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
831           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
832           electronics: Bùth leactronachd
833           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
834           farm: Bùth tuathanais
835           fashion: Bùth aodaich
836           fish: Bùth èisg
837           florist: Bùth-fhlùraichean
838           food: Bùth bìdh
839           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
840           furniture: Àirneis
841           gallery: Gailearaidh
842           garden_centre: Margadh-gàrraidh
843           general: Bùth a' bhaile
844           gift: Bùth phrèasantan
845           greengrocer: Gròsair
846           grocery: Gròsair
847           hairdresser: Gruagaire
848           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
849           hifi: HiFi
850           insurance: Àrachas
851           jewelry: Bùth usgaran
852           kiosk: Cìtheasg
853           laundry: Taigh-nigheachain
854           mall: Ionad-seopadaireachd
855           market: Margadh
856           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
857           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
858           music: Bùth ciùil
859           newsagent: Bùth-naidheachdan
860           optician: Bùth-speuclairean
861           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
862           outdoor: Bùth acainnean blàir
863           pet: Bùth pheatachan
864           pharmacy: Bùth-chungaidhean
865           photo: Bùth dhealbhan
866           salon: Salon maise
867           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
868           shoes: Bùth bhrògan
869           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
870           sports: Bùth spòrs
871           stationery: Bùth pàipearachd
872           supermarket: Oll-mhargadh
873           tailor: Tàillear
874           toys: Bùth dhèideagan
875           travel_agency: Bùth-siubhail
876           video: Bùth videothan
877           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
878           "yes": Bùth
879         tourism:
880           alpine_hut: Bothan beinne
881           apartment: Àras
882           artwork: Obair-ealain
883           attraction: Àite inntinneach
884           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
885           cabin: Ceabain
886           camp_site: Làrach campachaidh
887           caravan_site: Làrach charabhanaichean
888           chalet: Chalet
889           gallery: Gailearaidh
890           guest_house: Taigh-aoigheachd
891           hostel: Ostail
892           hotel: Taigh-òsta
893           information: Fiosrachadh
894           motel: Taigh-òsta motarachd
895           museum: Taigh-tasgaidh
896           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
897           theme_park: Theme Park
898           viewpoint: Ionad-seallaidh
899           zoo: Sù
900         tunnel:
901           culvert: Cùlbhart
902           "yes": Tunail
903         waterway:
904           artificial: Slighe-uisge fhuadain
905           boatyard: Bàta-lann
906           canal: Canal
907           dam: Dama
908           derelict_canal: Canal trèigte
909           ditch: Dìg
910           dock: Doca
911           drain: Drèana
912           lock: Loc
913           lock_gate: Geata loca
914           mooring: Làimhrig
915           rapids: Coileach
916           river: Abhainn
917           stream: Sruth
918           wadi: Wadi
919           waterfall: Eas
920           weir: Cairidh
921           "yes": Slighe-uisge
922       admin_levels:
923         level2: Crìoch dùthcha
924         level4: Crìoch stait
925         level5: Crìoch roinn-dùthcha
926         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
927         level8: Crìoch baile
928         level9: Crìoch baile bhig
929         level10: Crìoch frith-bhaile
930     description:
931       title:
932         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
933           Nominatim</a>
934         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
935       types:
936         cities: Bailtean
937         towns: Bailtean
938         places: Àiteachan
939     results:
940       no_results: Cha deach toradh a lorg
941       more_results: Barrachd toraidhean
942   layouts:
943     project_name:
944       title: OpenStreetMap
945       h1: OpenStreetMap
946     logo:
947       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
948     home: Rach gun ionad dachaigh
949     logout: Clàraich a-mach
950     log_in: Clàraich a-steach
951     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
952     sign_up: Clàraich
953     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
954     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
955     edit: Deasaich
956     history: Eachdraidh
957     export: Às-phortaich
958     data: Dàta
959     export_data: Às-phortaich dàta
960     gps_traces: Lorgaidhean GPS
961     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
962     user_diaries: Leabhraichean-latha
963     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
964     edit_with: Deasaich le %{editor}
965     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
966     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
967     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
968       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
969     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
970     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
971       taic ris an òstadh.
972     partners_ucl: UCL VR Centre
973     partners_ic: Imperial College London
974     partners_bytemark: Bytemark Hosting
975     partners_partners: com-pàirtichean eile
976     partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
977     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
978       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
979     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
980       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
981     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
982     help: Cobhair
983     about: Mu dhèidhinn
984     copyright: Còir-lethbhreac
985     community: Coimhearsnachd
986     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
987     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
988     foundation: Fonndas
989     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
990     make_a_donation:
991       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
992       text: Thoir tìodhlac dhuinn
993     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
994     more: Barrachd
995   license_page:
996     foreign:
997       title: Mun eadar-theangachadh seo
998       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
999         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1000       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1001     native:
1002       title: Mun duilleag seo
1003       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1004         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1005         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1006       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1007       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1008     legal_babble:
1009       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1010       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
1011         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1012         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1013         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1014       intro_2_html: |-
1015         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1016         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1017         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1018         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1019         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1020         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1021         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1022       intro_3_html: |-
1023         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1024         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1025         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1026       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1027       credit_1_html: |-
1028         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1029         contributors&rdquo; mar urram.
1030       credit_2_html: |-
1031         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1032         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1033         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1034         a dhèanamh le ceangal gun
1035         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1036         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1037         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1038         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1039         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1040         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1041         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1042         creativecommons.org.
1043       credit_3_html: |-
1044         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1045         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1046       attribution_example:
1047         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1048         title: Ball-eisimpleir air urram
1049       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1050       more_1_html: |-
1051         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1052         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1053       more_2_html: |-
1054         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1055         Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1056         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1057         agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1058       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1059       contributors_intro_html: |-
1060         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1061         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1062         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1063         'nam measg:
1064       contributors_at_html: |-
1065         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1066         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1067         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1068         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1069         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1070       contributors_ca_html: |-
1071         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1072         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1073         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1074         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1075         Statistics Canada).
1076       contributors_fi_html: |-
1077         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1078         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1079         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1080         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1081       contributors_fr_html: |-
1082         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1083         Direction Générale des Impôts.
1084       contributors_nl_html: |-
1085         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1086         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1087       contributors_nz_html: |-
1088         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1089         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1090       contributors_si_html: |-
1091         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1092         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1093         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1094         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1095       contributors_za_html: |-
1096         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1097         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1098         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1099       contributors_gb_html: |-
1100         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1101         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1102         2010-12.
1103       contributors_footer_1_html: |-
1104         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1105         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1106         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1107         air uicidh OpenStreetMap.
1108       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1109         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1110         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1111         fhiachanas sam bith.
1112       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1113       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1114         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1115         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1116       infringement_2_html: |-
1117         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1118         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1119   welcome_page:
1120     title: Fàilte!
1121     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1122       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1123       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1124     whats_on_the_map:
1125       title: Na tha air a' mhapa
1126       on_html: |-
1127         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1128         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1129       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1130         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1131         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1132         air pàipear.'
1133     basic_terms:
1134       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1135       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1136         cudromach a bhios feumail dhut.
1137       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1138         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1139       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1140         taigh-bìdh no craobh.'
1141       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1142         loch no togalach.'
1143       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1144         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1145     questions:
1146       title: A bheil ceist sam bith agad?
1147       paragraph_1_html: |-
1148         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1149         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1150     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1151     add_a_note:
1152       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1153       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1154         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1155         ris.
1156       paragraph_2_html: |-
1157         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1158         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1159   fixthemap:
1160     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1161     how_to_help:
1162       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1163       join_the_community:
1164         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1165         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1166           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1167           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1168           dàta ris. \
1169       add_a_note:
1170         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1171           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1172           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1173           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1174           eile sgrùdadh air.
1175     other_concerns:
1176       title: Cùisean eile
1177       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1178         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1179         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1180         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1181         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1182   help_page:
1183     title: A' faighinn cobhair
1184     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1185       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1186       a chlàradh còmhla.
1187     welcome:
1188       url: /welcome
1189       title: Fàilte gu OSM
1190       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1191         luath seo.
1192     help:
1193       url: https://help.openstreetmap.org/
1194       title: help.openstreetmap.org
1195       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1196         àbhaisteach aig OSM.
1197     wiki:
1198       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1199       title: wiki.openstreetmap.org
1200       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1201   about_page:
1202     next: Air adhart
1203     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1204     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1205       agus uidheaman bathair-chruaidh
1206     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1207       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1208       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1209     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1210     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1211       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1212       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1213     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1214     community_driven_html: |-
1215       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1216       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1217       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1218       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1219     open_data_title: Dàta fosgailte
1220     open_data_html: |-
1221       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1222       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1223     partners_title: Com-pàirtichean
1224   notifier:
1225     diary_comment_notification:
1226       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1227       hi: Shin thu, %{to_user},
1228       header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1229         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1230       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1231         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1232         %{replyurl}'
1233     message_notification:
1234       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1235       hi: Shin thu, %{to_user},
1236       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1237         bheil an cuspair "%{subject}":'
1238       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1239         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1240     friend_notification:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1242       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1243       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1244         air %{userurl}.'
1245       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1246         cuideachd.'
1247     gpx_notification:
1248       greeting: Shin thu,
1249       your_gpx_file: Tha coltas
1250       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1251       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1252       and_no_tags: agus air nach eil taga
1253       failure:
1254         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1255         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1256         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1257           GPX agus air mar a sheachnas tu
1258         more_info_2: 'iad air:'
1259         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1260       success:
1261         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1262         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1263           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1264           a ghabhas.
1265     signup_confirm:
1266       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1267       greeting: Shin thu!
1268       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1269         air %{site_url}.
1270       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1271         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1272         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1273       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1274         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1275     email_confirm:
1276       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1277     email_confirm_plain:
1278       greeting: Shin thu,
1279       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1280         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1281       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1282         atharrachadh a dhearbhadh.
1283     email_confirm_html:
1284       greeting: Shin thu,
1285       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1286         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1287       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1288         atharrachadh a dhearbhadh.
1289     lost_password:
1290       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1291     lost_password_plain:
1292       greeting: Shin thu,
1293       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1294         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1295         openstreetmap.org.
1296       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1297         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1298     lost_password_html:
1299       greeting: Shin thu,
1300       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1301         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1302         openstreetmap.org.
1303       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1304         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1305     note_comment_notification:
1306       anonymous: Ball gun ainm
1307       greeting: Shin thu,
1308       commented:
1309         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1310         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1311           ùidh agad'
1312         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1313           air %{place}.'
1314         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1315           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1316       closed:
1317         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1318         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1319           agad'
1320         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1321           air %{place}.'
1322         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1323           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1324       reopened:
1325         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1326         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1327           agad às ùr'
1328         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1329           a tha faisg air %{place}.'
1330         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1331           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1332       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1333     changeset_comment_notification:
1334       greeting: Shin thu,
1335       commented:
1336         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1337           agad'
1338         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339           sa bheil ùidh agad'
1340         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1342         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1343           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1344           %{time}'
1345         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1346         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1347       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1348   message:
1349     inbox:
1350       title: Am bogsa a-steach
1351       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1352       outbox: am bogsa a-mach
1353       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1354       new_messages:
1355         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1356       old_messages:
1357         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1358       from: O
1359       subject: Cuspair
1360       date: Ceann-là
1361       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1362         le %{people_mapping_nearby_link}?
1363       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1364     message_summary:
1365       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1366       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1367       reply_button: Freagair
1368       delete_button: Sguab às
1369     new:
1370       title: Cuir teachdaireachd
1371       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1372       subject: Cuspair
1373       body: Bodhaig
1374       send_button: Cuir
1375       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1376       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1377       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1378         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1379     no_such_message:
1380       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1381       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1382       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1383     outbox:
1384       title: Am bogsa a-mach
1385       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1386       inbox: am bogsa a-steach
1387       outbox: am bogsa a-mach
1388       messages:
1389         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1390       to: Gu
1391       subject: Cuspair
1392       date: Ceann-là
1393       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1394         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1395       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1396     reply:
1397       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1398         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1399         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1400     read:
1401       title: Teachdaireachd air a leughadh
1402       from: O
1403       subject: Cuspair
1404       date: Ceann-là
1405       reply_button: Freagair
1406       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1407       back: Air ais
1408       to: Gu
1409       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1410         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1411         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1412     sent_message_summary:
1413       delete_button: Sguab às
1414     mark:
1415       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1416       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1417     delete:
1418       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1419   site:
1420     index:
1421       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1422         thu JavaScript à comas.
1423       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1424       permalink: Ceangal buan
1425       shortlink: Ceangal goirid
1426       createnote: cuir nòta ris
1427       license:
1428         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1429           cheadachas fosgailte
1430       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1431         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1432     edit:
1433       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1434       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1435         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1436         agad.
1437       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1438       anon_edits: (%{link})
1439       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1440       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1441         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1442         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1443         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1444         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1445       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1446         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1447         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1448         sàbhalaidh agad.)
1449       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1450         airson barrachd fiosrachaidh
1451       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1452         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1453       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1454       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1455         airson an fhearta seo.
1456     sidebar:
1457       search_results: Toraidhean luirg
1458       close: Dùin
1459     search:
1460       search: Lorg
1461       get_directions: Faigh seòlaidhean
1462       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1463       from: O
1464       to: Gu
1465       where_am_i: Càite a bheil mi?
1466       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1467       submit_text: Siuthad
1468     key:
1469       table:
1470         entry:
1471           motorway: Mòr-rathad
1472           trunk: Prìomh-rathad
1473           primary: Prìomh-rathad
1474           secondary: Rathad dàrnach
1475           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1476           track: Slighe
1477           bridleway: Ceum marcachd
1478           cycleway: Slighe baidhseagail
1479           footway: Àrainn-choisichean
1480           rail: Rèile
1481           subway: Meatro
1482           tram:
1483           - Rèile aotrom
1484           - Trama
1485           cable:
1486           - Carbad-càbaill
1487           - Lioft-sèitheir
1488           runway:
1489           - Raon-laighe puirt-adhair
1490           - Raon-cuairteachaidh
1491           apron:
1492           - Aparan puirt-adhair
1493           - Tèirmineal
1494           admin: Crìoch rianachd
1495           forest: Coille
1496           wood: Coille
1497           golf: Raon goilf
1498           park: Pàirc
1499           resident: Raon-còmhnaidh
1500           common:
1501           - Coitcheann
1502           - Faiche
1503           retail: Raon bhuitean
1504           industrial: Raon gnìomhachais
1505           commercial: Raon malairt
1506           heathland: Aonach
1507           lake:
1508           - Loch
1509           - Loch-tasgaidh
1510           farm: Tuathanas
1511           brownfield: Fearann fàs
1512           cemetery: Cladh
1513           allotments: Cuibhreann talmhainn
1514           pitch: Raon spòrs
1515           centre: Ionad-spòrs
1516           reserve: Tèarmann nàdair
1517           military: Raon an airm
1518           school:
1519           - Sgoil
1520           - Oilthigh
1521           building: Togalach cudromach
1522           station: Stèisean-rèile
1523           summit:
1524           - Mullach
1525           - Sgurr
1526           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1527           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1528           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1529           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1530           construction: Rathaidean 'gan togail
1531     richtext_area:
1532       edit: Deasaich
1533       preview: Ro-sheall
1534     markdown_help:
1535       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1536       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1537       heading: Ceann-sgrìobhadh
1538       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1539       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1540       ordered: Liosta le seòrsachadh
1541       first: A' chiad nì
1542       second: An dàrna nì
1543       link: Ceangal
1544       text: Teacsa
1545       image: Dealbh
1546       alt: Teacsa eile
1547       url: URL
1548   trace:
1549     visibility:
1550       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1551         no seòrsachadh)
1552       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1553         urra no seòrsachadh)
1554       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1555         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1557         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558     create:
1559       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1560       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1561         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1562         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1563     edit:
1564       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1565       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1566       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1567       download: luchdaich a-nuas
1568       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1569       points: 'Puingean:'
1570       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1571       map: mapa
1572       edit: deasaich
1573       owner: 'Sealbhadair:'
1574       description: 'Tuairisgeul:'
1575       tags: 'Tagaichean:'
1576       tags_help: sgaradh le cromagan
1577       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1578       visibility: 'Faicsinneachd:'
1579       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1580       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1581     trace_form:
1582       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1583       description: 'Tuairisgeul:'
1584       tags: 'Tagaichean:'
1585       tags_help: sgaradh le cromagan
1586       visibility: 'Faicsinneachd:'
1587       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1589       upload_button: Luchdaich suas
1590       help: Cobhair
1591       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1592     trace_header:
1593       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1594       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1595       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1596       traces_waiting:
1597         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1598           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1599           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1600     trace_optionals:
1601       tags: Tagaichean
1602     view:
1603       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1604       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1605       pending: RI DHÈILIGEADH
1606       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1607       download: luchdaich a-nuas
1608       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1609       points: 'Puingean:'
1610       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1611       map: mapa
1612       edit: deasaich
1613       owner: 'Sealbhadair:'
1614       description: 'Tuairisgeul:'
1615       tags: 'Tagaichean:'
1616       none: Chan eil gin
1617       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1618       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1619       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1620       visibility: 'Faicsinneachd:'
1621     trace_paging_nav:
1622       showing_page: Duilleag %{page}
1623       older: Lorgaidhean nas sine
1624       newer: Lorgaidhean nas ùire
1625     trace:
1626       pending: RI DHÈILIGEADH
1627       count_points: '%{count} puing'
1628       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1629       more: barrachd
1630       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1631       view_map: Seall am mapa
1632       edit: deasaich
1633       edit_map: Deasaich am mapa
1634       public: POBLACH
1635       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1636       private: PRÍOBHAIDEACH
1637       trackable: GABHAIDH LORGADH
1638       by: le
1639       in: 'an-seo:'
1640       map: mapa
1641     list:
1642       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1643       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1644       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1645       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1646         goirid
1647       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1648       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1649         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1650         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1651     delete:
1652       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1653         às
1654     make_public:
1655       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1656     offline_warning:
1657       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1658     offline:
1659       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1660       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1661         an-dràsta
1662     georss:
1663       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1664     description:
1665       description_with_count:
1666         other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1668   application:
1669     require_cookies:
1670       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1672     require_moderator:
1673       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1674     setup_user_auth:
1675       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1676         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1677       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1678         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1679         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1680         tu an leughadh.
1681   oauth:
1682     oauthorize:
1683       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1684       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1685         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1686         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1687         e mòr no beag.
1688       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1689       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1690       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1691       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1692         caraidean a chur ris.
1693       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1694       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1695       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1696       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1697     oauthorize_success:
1698       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1699       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1700       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1701     oauthorize_failure:
1702       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1703       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1704       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1705     revoke:
1706       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1707   oauth_clients:
1708     new:
1709       title: Clàraich aplacaid ùr
1710       submit: Clàraich
1711     edit:
1712       title: Deasaich an aplacaid agad
1713       submit: Deasaich
1714     show:
1715       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1716       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1717       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1718       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1719       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1720       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1721       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1722         RSA-SHA1.
1723       edit: Deasaich am fiosrachadh
1724       delete: Sguab às an cliant
1725       confirm: A bheil thu cinnteach?
1726       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1727       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1728       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1729       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1730         caraidean a chur ris.
1731       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1732       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1733       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1734       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1735     index:
1736       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1737       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1738       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1739         do leth:'
1740       application: Ainm na h-aplacaid
1741       issued_at: Air a thoirt seachad
1742       revoke: Cùl-ghairm!
1743       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1744       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1745         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1746         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1747       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1748       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1749     form:
1750       name: Ainm
1751       required: Riatanach
1752       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1753       callback_url: URL ais-ghairm
1754       support_url: URL taice
1755       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1756       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1757       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1758       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1759         caraidean a chur ris.
1760       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1761       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1762       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1763       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1764     not_found:
1765       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1766     create:
1767       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1768     update:
1769       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1770     destroy:
1771       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1772   user:
1773     login:
1774       title: Clàraich a-steach
1775       heading: Clàraich a-steach
1776       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1777       password: 'Facal-faire:'
1778       openid: 'OpenID %{logo}:'
1779       remember: Cuimhnich orm
1780       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1781       login_button: Clàraich a-steach
1782       register now: Clàraich an-dràsta
1783       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1784         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1785       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1786       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1787       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1788       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1789       no account: Nach eil cunntas agad?
1790       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1791         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1792         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1793       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1794         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1795         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1796       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1797         seo.
1798       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1799       auth_providers:
1800         openid:
1801           title: Clàraich a-steach le OpenID
1802           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1803         google:
1804           title: Clàraich a-steach le Google
1805           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1806         yahoo:
1807           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1808           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1809         wordpress:
1810           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1811           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1812         aol:
1813           title: Clàraich a-steach le AOL
1814           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1815     logout:
1816       title: Clàraich a-mach
1817       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1818       logout_button: Clàraich a-mach
1819     lost_password:
1820       title: Facal-faire air chall
1821       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1822       email address: 'Seòladh puist-d:'
1823       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1824       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1825         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1826         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1827       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1828         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1829       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1830         puist-d ud.
1831     reset_password:
1832       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1833       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1834       password: 'Facal-faire:'
1835       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1836       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1837       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1838       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1839         an URL?
1840     new:
1841       title: Clàraich
1842       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1843         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1844       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1845         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1846         's a ghabhas.
1847       about:
1848         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1849         html: |-
1850           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1851           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1852       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1853         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1854         a' chom-pàirtiche</a>.
1855       email address: 'Seòladh puist-d:'
1856       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1857       not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1858         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1859         na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1860         na prìobhaideachd</a>)
1861       display name: 'Ainm seallaidh:'
1862       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1863         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1864       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1865       password: 'Facal-faire:'
1866       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1867       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1868       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1869         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1870         co-dhiù.
1871       continue: Clàraich
1872       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1873       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1874         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1875         duilleag seo air an uicidh</a>.
1876       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1877     terms:
1878       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1879       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1880       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1881         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1882         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1883       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1884         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1885       consider_pd_why: Dè th`ann?
1886       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1887       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1888         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1889         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1890       agree: Tha mi ag aontachadh
1891       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1892       decline: Cha ghabh mi ris
1893       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1894         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1895       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1896       legale_names:
1897         france: An Fhraing
1898         italy: An Eadailt
1899         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1900     no_such_user:
1901       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1902       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1903       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1904         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1905         mar bu chòir.
1906     view:
1907       my diary: An leabhar-latha agam
1908       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1909       my edits: Na dheasaich mi
1910       my traces: Na lorgaidhean agam
1911       my notes: Na nòtaichean agam
1912       my messages: Na teachdaireachdan agam
1913       my profile: A' phròifil agam
1914       my settings: Na roghainnean agam
1915       my comments: Na beachdan agam
1916       oauth settings: roghainnean oauth
1917       blocks on me: Bacaidhean orm
1918       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1919       send message: Cuir teachdaireachd
1920       diary: Leabhar-latha
1921       edits: Deasachaidhean
1922       traces: Lorgaidhean
1923       notes: Nòtaichean a' mhapa
1924       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1925       add as friend: Cuir caraid ris
1926       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1927       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1928       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1929       ct undecided: Gun taghadh
1930       ct declined: Gun gabhail riutha
1931       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1932       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1933       email address: 'Seòladh puist-d:'
1934       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1935       status: 'Staid:'
1936       spam score: 'Sgòr spama:'
1937       description: Tuairisgeul
1938       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1939       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1940         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1941       settings_link_text: roghainnean
1942       your friends: Na caraidean agad
1943       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1944       km away: '%{count}km air falbh'
1945       m away: '%{count}m air falbh'
1946       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1947       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1948         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1949       role:
1950         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1951         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1952         grant:
1953           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1954           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1955         revoke:
1956           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1957           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1958       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1959       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1960       comments: Beachdan
1961       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1962       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1963       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1964       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1965       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1966       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1967       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1968       confirm: Dearbhaich
1969       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1970       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1971       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1972       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1973     popup:
1974       your location: Far a bheil thu
1975       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1976       friend: Caraid
1977     account:
1978       title: Deasaich an cunntas
1979       my settings: Na roghainnean agam
1980       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1981       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1982       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1983       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1984       openid:
1985         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1986         link text: dè th`ann?
1987       public editing:
1988         heading: 'Deasachadh poblach:'
1989         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1990         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1991         enabled link text: dè th`ann?
1992         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1993           a rinn thu roimhe gun urra.
1994         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1995       public editing note:
1996         heading: Deasachadh poblach
1997         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1998           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1999           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2000           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2001           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2002           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2003           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2004           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2005           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2006       contributor terms:
2007         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2008         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2009         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2010           fhathast.
2011         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2012           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2013         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2014           chur ris a' Public Domain.
2015         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2016         link text: Dè th`ann?
2017       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2018       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2019       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2020       image: 'Dealbh:'
2021       gravatar:
2022         gravatar: Cleachd Gravatar
2023         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2024         link text: Dè th`ann?
2025       new image: Cuir dealbh ris
2026       keep image: Cum an dealbh làithreach
2027       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2028       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2029       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2030       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2031       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2032       latitude: 'Domhan-leud:'
2033       longitude: 'Domhan-fhad:'
2034       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2035         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2036       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2037       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2038       return to profile: Till dhan phròifil
2039       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2040         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2041         agad a dhearbhadh.
2042       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2043     confirm:
2044       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2045       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2046       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2047         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2048       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2049         agad a ghnìomhachadh.
2050       button: Dearbhaich
2051       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2052       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2053       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2054       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2055         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2056     confirm_resend:
2057       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2058         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2059         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2060         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2061         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2062       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2063     confirm_email:
2064       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2065       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2066         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2067       button: Dearbhaich
2068       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2069       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2070       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2071     set_home:
2072       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2073     go_public:
2074       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2075         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2076     make_friend:
2077       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2078       button: Cuir caraid ris
2079       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2080       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2081       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2082     remove_friend:
2083       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2084       button: Thoir an càirdeas air falbh
2085       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2086       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2087     filter:
2088       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2089     list:
2090       title: Cleachdaichean
2091       heading: Cleachdaichean
2092       showing:
2093         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2094         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2095       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2096       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2097       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2098       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2099       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2100     suspended:
2101       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2102       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2103       webmaster: mhaighstir-lìn
2104       body: |-
2105         <p>
2106           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2107         </p>
2108         <p>
2109           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2110         </p>
2111     auth_failure:
2112       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2113       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2114   user_role:
2115     filter:
2116       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2117         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2118       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2119       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2120       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2121     grant:
2122       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2123       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2124       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2125         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2126       confirm: Dearbhaich
2127       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2128         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2129         dligheach.
2130     revoke:
2131       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2132       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2133       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2134         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2135       confirm: Dearbhaich
2136       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2137         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2138         dligheach.
2139   user_block:
2140     model:
2141       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2142         a chruthachadh no ùrachadh.
2143       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2144         a chùl-ghairm.
2145     not_found:
2146       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2147       back: Till dhan clàr-innse
2148     new:
2149       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2150       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2151       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2152         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2153         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2154         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2155         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2156       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2157         a-mach.
2158       submit: Cruthaich bacadh
2159       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2160         dheth.
2161       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2162         chonaltradh sin.
2163       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2164         a thoirt air falamh
2165       back: Seall a h-uile bacadh
2166     edit:
2167       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2168       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2169       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2170         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2171         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2172         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2173       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2174         a-mach.
2175       submit: Ùraich am bacadh
2176       show: Seall am bacadh seo
2177       back: Seall a h-uile bacadh
2178       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2179         a thoirt air falamh?
2180     filter:
2181       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2182         tuilleadh.
2183       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2184         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2185     create:
2186       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2187         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2188       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2189         e mus bac thu e.
2190       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2191     update:
2192       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2193         dheasachadh.
2194       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2195     index:
2196       title: Bacadh chleachdaichean
2197       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2198       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2199     revoke:
2200       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2201       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2202       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2203       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2204         chùl-ghairm a-nis.
2205       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2206       revoke: Cùl-ghairm!
2207       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2208     period:
2209       other: '%{count} uair a thìde'
2210     partial:
2211       show: Seall
2212       edit: Deasaich
2213       revoke: Cùl-ghairm!
2214       confirm: A bheil thu cinnteach?
2215       display_name: Cleachdaiche bacte
2216       creator_name: Cruthadair
2217       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2218       status: Staid
2219       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2220       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2221       showing_page: Duilleag %{page}
2222       next: Air adhart »
2223       previous: « Air ais
2224     helper:
2225       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2226       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2227       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2228     blocks_on:
2229       title: Bacaidhean air %{name}
2230       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2231       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2232     blocks_by:
2233       title: Bacaidhean le %{name}
2234       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2235       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2236     show:
2237       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2238       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2240       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2241       status: Staid
2242       show: Seall
2243       edit: Deasaich
2244       revoke: Cùl-ghairm!
2245       confirm: A bheil thu cinnteach?
2246       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2247       back: Seall a h-uile bacadh
2248       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2249       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2250         a thoirt air falamh.
2251   note:
2252     description:
2253       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2254       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2255       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2256       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2257       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2258       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2259       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2260       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2261     rss:
2262       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2263       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2264         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2265       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2266       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2267       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2268       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2269       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2270     entry:
2271       comment: Beachd
2272       full: Nòta slàn
2273     mine:
2274       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2275       heading: nòtaichean aig %{user}
2276       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277       id: Id
2278       creator: Cruthadair
2279       description: Tuairisgeul
2280       created_at: Air a chruthachadh
2281       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2282       ago_html: o chionn %{when}
2283   javascripts:
2284     close: Dùin
2285     share:
2286       title: Co-roinn
2287       cancel: Sguir dheth
2288       image: Dealbh
2289       link: Ceangal no HTML
2290       long_link: Ceangal
2291       short_link: Ceangal goirid
2292       embed: HTML
2293       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2294       format: 'Fòrmat:'
2295       scale: 'Sgèile:'
2296       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2297       download: Luchdaich a-nuas
2298       short_url: URL goirid
2299       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2300       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2301       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2302       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2303     key:
2304       title: Iuchair a' mhapa
2305       tooltip: Iuchair a' mhapa
2306       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2307         stannardaich
2308     map:
2309       zoom:
2310         in: Sùm a-steach
2311         out: Sùm a-mach
2312       locate:
2313         title: Seall far a bheil mi
2314         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2315       base:
2316         standard: Àbhaisteach
2317         cycle_map: Mapa baidhseagail
2318         transport_map: Mapa còmhdhalach
2319         hot: Daonnachdach
2320       layers:
2321         header: Breathan a' mhapa
2322         notes: Nòtaichean a' mhapa
2323         data: Dàta a' mhapa
2324         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2325           fhuasgladh
2326         title: Breathan
2327       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2328       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2329         dhuinn</a>
2330     site:
2331       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2332       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2333       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2334       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2335       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2336       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2337       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2338       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2339     changesets:
2340       show:
2341         comment: Thoir beachd
2342         subscribe: Fo-sgrìobh
2343         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2344         hide_comment: falaich
2345         unhide_comment: neo-fhalaich
2346     notes:
2347       new:
2348         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2349           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2350           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2351           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2352           chòir-lethbhreac.)
2353         add: Cuir nòta ris
2354       show:
2355         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2356           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2357         hide: Falaich
2358         resolve: Fuasgail
2359         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2360         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2361         comment: Thoir beachd
2362     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2363       Briog an-seo an uairsin.
2364     directions:
2365       engines:
2366         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2367         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2368         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2369         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2370         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2371         osrm_car: Càr (OSRM)
2372       directions: Seòlaidhean
2373       distance: Astar
2374       errors:
2375         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2376         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2377       instructions:
2378         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2379         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2380         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2381         unnamed: gun ainm
2382         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2383       time: Ùine
2384     query:
2385       node: Nòd
2386       way: Slighe
2387       relation: Dàimh
2388       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2389       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2390       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2391   redaction:
2392     edit:
2393       description: Tuairisgeul
2394       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2395       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2396       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2397     index:
2398       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2399       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2400       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2401     new:
2402       description: Tuairisgeul
2403       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2404       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2405       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2406     show:
2407       description: 'Tuairisgeul:'
2408       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2409       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2410       user: 'Cruthadair:'
2411       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2412       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2413       confirm: A bheil thu cinnteach?
2414     create:
2415       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2416     update:
2417       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2418     destroy:
2419       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2420         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2421         am fear seo.
2422       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2423       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2424 ...