]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge branch 'master' into moderation
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385         uk_postcode: Torthaí ó <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
389           OpenStreetMap</a>
390         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
392           OpenStreetMap</a>
393         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Carr Cábla
398           chair_lift: Cathaoir Chábla
399           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
400           gondola: Ardaitheoir Gandala
401           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
402         aeroway:
403           aerodrome: Aeradróm
404           apron: Naprún aerfoirt
405           gate: Geata
406           helipad: Héileapad
407           runway: Rúidbhealach
408           taxiway: Bealach innealta
409           terminal: Críochfort
410         amenity:
411           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
412           arts_centre: Ionad Ealaíon
413           atm: Meaisín bainc
414           bank: Banc
415           bar: Beár
416           bbq: Bearbaiciú
417           bench: Binse
418           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
419           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
420           biergarten: Gairdín Beorach
421           boat_rental: Báid ar Cíos
422           brothel: Drúthlann
423           bureau_de_change: Bureau de Change
424           bus_station: Busáras
425           cafe: Caifé
426           car_rental: Carranna ar Cíos
427           car_sharing: Comhroinnt Carranna
428           car_wash: Niteoir Carranna
429           casino: Casaíne/Casino
430           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
431           childcare: Cúram leanaí
432           cinema: Pictiúrlann
433           clinic: Clinic
434           clock: Clog
435           college: Coláiste
436           community_centre: Ionad Pobail
437           courthouse: Teach cúirte
438           crematorium: Créamatóiriam
439           dentist: Fiaclóir
440           doctors: Dochtúirí
441           drinking_water: Uisce Inólta
442           driving_school: Scoil Tiomána
443           embassy: Ambasáid
444           fast_food: Mearbhia
445           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
446           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
447           food_court: Cúirt Bhia
448           fountain: Scairdeán/fuarán
449           fuel: Breosla
450           gambling: Cearrbhachas
451           grave_yard: Reilg
452           hospital: Ospidéal
453           hunting_stand: Árdán seilge
454           ice_cream: Uachtar reoite
455           kindergarten: Naíonra
456           library: Leabharlann
457           marketplace: Áit mhargaidh
458           monastery: Mainistir
459           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
460           nightclub: Club Oíche
461           nursing_home: Teach Altranais
462           office: Oifig
463           parking: Páirceáil
464           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
465           pharmacy: Cógaslann
466           place_of_worship: Ionad Adhartha
467           police: Póilíní
468           post_box: Bosca Poist
469           post_office: Oifig an Phoist
470           preschool: Réamhscoil
471           prison: Príosún
472           pub: Teach tábhairne
473           public_building: Foirgneamh Poiblí
474           recycling: Ionad Athchúrsála
475           restaurant: Bialann
476           retirement_home: Áras Seanóirí
477           sauna: Seomra allais/sauna
478           school: Scoil
479           shelter: Scáthlán
480           shop: Siopa
481           shower: Cithfholcadh
482           social_centre: Ionad Sóisialta
483           social_club: Club Sóisialta
484           social_facility: Áislann Shóisialta
485           studio: Stiúideo
486           swimming_pool: Linn Snámha
487           taxi: Tacsaí
488           telephone: Teileafón Poiblí
489           theatre: Amharclann
490           toilets: Leithreas
491           townhall: Halla Baile
492           university: Ollscoil
493           vending_machine: Meaisín Díola
494           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
495           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
496           waste_basket: Bosca Bruscair
497           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
498           youth_centre: Ionad Óige
499         boundary:
500           administrative: Teorainn Riaracháin
501           census: Teorainn Daonáirimh
502           national_park: Páirc Náisiúnta
503           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
504         bridge:
505           aqueduct: Uiscerian
506           suspension: Droichead Crochta
507           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
508           viaduct: Tarbhealach
509           "yes": Droichead
510         building:
511           "yes": Foirgneamh
512         craft:
513           brewery: Grúdlann
514           carpenter: Siúinéir
515           electrician: Leictreoir
516           gardener: Garraíodóir
517           painter: Péintéir
518           photographer: Grianghrafadóir
519           plumber: Pluiméir
520           shoemaker: Gréasaí
521           tailor: Táilliúir
522           "yes": Siopa Ceardaíochta
523         emergency:
524           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
525           defibrillator: Dífhibrileoir
526           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
527           phone: Fón Éigeandála
528         highway:
529           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
530           bridleway: Cosán marcaíochta
531           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
532           bus_stop: Stad Bus
533           construction: Bealach Mór á Thógáil
534           cycleway: Raon Rothar
535           elevator: Ardaitheoir
536           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
537           footway: Cosán
538           ford: Áth
539           living_street: Sráid Chónaithe
540           milestone: Cloch Mhíle
541           motorway: Mótarbhealach
542           motorway_junction: Acomhal
543           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
544           path: Slí
545           pedestrian: Ceantar Coisithe
546           platform: Árdán
547           primary: Príomhbhóthar
548           primary_link: Príomhbhóthar
549           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
550           raceway: Ráschúrsa
551           residential: Bóthar Cónaithe
552           rest_area: Láthair Scíthe
553           road: Bóthar
554           secondary: Bóthar Tánaisteach
555           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
556           service: Bóthar Freastail/Rochtana
557           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
558           speed_camera: Ceamara Luais
559           steps: Céimeanna
560           street_lamp: Solas Sráide
561           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
562           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
563           track: Cosán
564           traffic_signals: Soilse Tráchta
565           trail: Conair
566           trunk: Mórbhóthar
567           trunk_link: Mórbhóthar
568           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
569           "yes": Bóthar
570         historic:
571           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
572           battlefield: Láthair Chatha
573           boundary_stone: Cloch Theorann
574           building: Foirgneamh Stairiúil
575           bunker: Buncar
576           castle: Caisleán
577           church: Eaglais
578           city_gate: Geata Cathrach
579           citywalls: Ballaí Cathrach
580           fort: Dún/Ráth
581           heritage: Láithreán Oidhreachta
582           house: Teach
583           icon: Íocón
584           manor: Mainéar
585           memorial: Leac cuimhneacháin
586           mine: Mianach
587           monument: Séadchomhartha
588           roman_road: Bóthar Rómhánach
589           ruins: Fothracha
590           stone: Cloch
591           tomb: Tuama
592           tower: Túr
593           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
594           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
595           wreck: Long Bhriste
596         junction:
597           "yes": Acomhal
598         landuse:
599           allotments: Cuibhrinn
600           basin: Abhantrach
601           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
602           cemetery: Reilig
603           commercial: Limistéar Tráchtála
604           conservation: Caomhnú
605           construction: Tógáil
606           farm: Feirm
607           farmland: Talamh Feirme
608           farmyard: Clós Feirme
609           forest: Foraois
610           garages: Garáistí
611           grass: Féar
612           greenfield: Talamh Glasbháin
613           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
614           landfill: Líonadh Talún
615           meadow: Móinéar/cluain
616           military: Limistéar Míleata
617           mine: Mianach
618           orchard: Úllord
619           quarry: Cairéal
620           railway: Iarnród
621           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
622           reservoir: Taiscumar
623           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
624           residential: Ceantar Cónaithe
625           retail: Miondíol
626           road: Limistéar Bóthair
627           village_green: Faiche an tSráidbhaile
628           vineyard: Fíonghort
629           "yes": Úsáid na Talún
630         leisure:
631           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
632           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
633           common: Coimín
634           dog_park: Páirc do Mhadraí
635           fishing: Áit Iascaireachta
636           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
637           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
638           garden: Gairdín
639           golf_course: Galfchúrsa
640           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
641           ice_rink: Oighear-Rinc
642           marina: Muiríne
643           miniature_golf: Mionghalf
644           nature_reserve: Tearmann Dúlra
645           park: Páirc
646           pitch: Páirc Spóirt
647           playground: Áit Súgartha
648           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
649           resort: Ionad Saoire
650           sauna: Seomra allais/Sauna
651           slipway: Sleamhnán/slip
652           sports_centre: Ionad Spóirt
653           stadium: Staid
654           swimming_pool: Linn Snámha
655           track: Raon Reatha
656           water_park: Páirc Uisce
657           "yes": Fóillíocht
658         man_made:
659           lighthouse: Teach Solais
660           pipeline: Píblíne
661           tower: Túr
662           works: Monarcha
663           "yes": De dhéantús an duine
664         military:
665           airfield: Aerpháirc Mhíleata
666           barracks: Beairic
667           bunker: Buncar
668         mountain_pass:
669           "yes": Bearnas/mám
670         natural:
671           bay: Cuan
672           beach: Trá
673           cape: Rinn/ceann tíre
674           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
675           cliff: Aill
676           crater: Cráitéar
677           dune: Dumhach
678           fell: Sliabh Carraigeach
679           fjord: Fiord
680           forest: Foraois
681           geyser: Géasar
682           glacier: Oighearshruth
683           grassland: Féarach
684           heath: Móinteach
685           hill: Cnoc
686           island: Oileán
687           land: Talamh
688           marsh: Riasc/seascann
689           moor: Feistiú
690           mud: Puiteach
691           peak: Binn
692           point: Rinn
693           reef: Sceir/scairbh
694           ridge: Iomaire
695           rock: Carraig
696           saddle: Mám
697           sand: Gaineamh
698           scree: Scileach
699           scrub: Scrobarnach
700           spring: Foinse uisce
701           stone: Cloch
702           strait: Caolas
703           tree: Crann
704           valley: Gleann
705           volcano: Bolcán
706           water: Uisce
707           wetland: Bogach
708           wood: Coill
709         office:
710           accountant: Cuntasóir
711           administrative: Riarachán
712           architect: Ailtire
713           company: Comhlacht
714           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
715           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
716           government: Oifig Rialtais
717           insurance: Oifig Árachais
718           lawyer: Dlíodóir
719           ngo: Oifig ENR (NGO)
720           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
721           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
722           "yes": Oifig
723         place:
724           allotments: Cuibhrinn
725           city: Cathair
726           country: Tír
727           county: Contae
728           farm: Feirm
729           hamlet: Gráig
730           house: Teach
731           houses: Tithe
732           island: Oileán
733           islet: Oileáinín
734           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
735           locality: Dúiche
736           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
737           neighbourhood: Comharsanacht
738           postcode: Cód poist
739           region: Réigiún
740           sea: Farraige
741           state: Stát
742           subdivision: Fo-roinn
743           suburb: Bruachbhaile
744           town: Baile
745           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
746           village: Sráidbhaile
747           "yes": Áit
748         railway:
749           abandoned: Iarnród Tréigthe
750           construction: Iarnród á Thógáil
751           disused: Iarnróid atá As Úsáid
752           funicular: Iarnród Cáblach
753           halt: Stad Traenach
754           junction: Acomhal Iarnróid
755           level_crossing: Crosaire Comhréidh
756           light_rail: Iarnród Éadrom
757           miniature: Mion-iarnród
758           monorail: Aonráille
759           narrow_gauge: Iarnród Caol
760           platform: Ardán Iarnróid
761           preserved: Iarnród Caomhnaithe
762           proposed: Iarnród atá Beartaithe
763           spur: Craobhlíne Iarnróid
764           station: Stáisiún Iarnróid
765           stop: Stad Iarnróid
766           subway: Meitreo
767           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
768           switch: Ladhróg Iarnróid
769           tram: Trambhealach
770           tram_stop: Stad Tram
771         shop:
772           alcohol: Eischeadúnas
773           antiques: Siopa seandachtaí
774           art: Siopa Ealaíon
775           bakery: Bácús
776           beauty: Siopa Áilleachta
777           beverages: Siopa Deochanna
778           bicycle: Siopa Rothar
779           books: Siopa Leabhar
780           boutique: Búitíc (Boutique)
781           butcher: Búistéir
782           car: Siopa Carranna
783           car_parts: Páirteanna do Charranna
784           car_repair: Deisiú Carranna
785           carpet: Siopa Cairpéad
786           charity: Siopa Carthanachta
787           chemist: Siopa Poitigéara
788           clothes: Siopa Éadaí
789           computer: Siopa Ríomhairí
790           confectionery: Siopa Milseán
791           convenience: Siopa Áise
792           copyshop: Siopa Fótachóipeala
793           cosmetics: Siopa Cosmaidí
794           deli: Deilí
795           department_store: Siopa Ilrannach
796           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
797           doityourself: Déan tú féin é/DIY
798           dry_cleaning: Tirimghlanadh
799           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
800           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
801           farm: Siopa Feirme
802           fashion: Siopa Faisin
803           fish: Siopa Éisc
804           florist: Bláthadóir
805           food: Siopa Bia
806           funeral_directors: Adhlacóir
807           furniture: Troscán
808           gallery: Dánlann
809           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
810           general: Siopa Ginearálta
811           gift: Siopa Bronntanas
812           greengrocer: Siopa Glasraí
813           grocery: Siopa Grósaera
814           hairdresser: Gruaigeadóir
815           hardware: Siopa Crua-earraí
816           hifi: Hi-Fi
817           jewelry: Siopa Seodóireachta
818           kiosk: Both
819           laundry: Neachtlann
820           mall: Ionad Siopadóireachta
821           market: Margadh
822           mobile_phone: Siopa Fón Póca
823           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
824           music: Siopa Ceoil
825           newsagent: Siopa Nuachtán
826           optician: Radharceolaí
827           organic: Siopa Bia Orgánaigh
828           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
829           pet: Siopa Peataí
830           pharmacy: Cógaslann
831           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
832           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
833           shoes: Siopa Bróg
834           sports: Siopa Spóirt
835           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
836           supermarket: Ollmhargadh
837           tailor: Táilliúir
838           toys: Siopa Bréagán
839           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
840           video: Siopa Scannán ar Cíos
841           wine: Eischeadúnas
842           "yes": Siopa
843         tourism:
844           alpine_hut: Bothán Alpach
845           apartment: Árasán
846           artwork: Saothar ealaíne
847           attraction: Ní is díol spéise
848           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
849           cabin: Bothán/cábán
850           camp_site: Ionad Campála
851           caravan_site: Láithreán Carbhán
852           chalet: Sealla
853           gallery: Dánlann
854           guest_house: Aíochtlann
855           hostel: Brú Óige
856           hotel: Óstán
857           information: Eolas
858           motel: Móstán
859           museum: Iarsmalann
860           picnic_site: Láthair Phicnicí
861           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
862           viewpoint: Ionad Amhairc
863           zoo: Zú
864         tunnel:
865           culvert: Lintéar
866           "yes": Tollán
867         waterway:
868           artificial: Uiscebhealach Saorga
869           boatyard: Bádchlós
870           canal: Canáil
871           dam: Damba
872           derelict_canal: Canáil Thréigthe
873           ditch: Díog
874           dock: Dug
875           drain: Draein
876           lock: Loc canála
877           lock_gate: Loc-chomhla
878           mooring: Feistiú
879           rapids: Fánsruth
880           river: Abhainn
881           stream: Sruthán
882           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
883           waterfall: Eas
884           weir: Cora
885           "yes": Uiscebhealach
886       admin_levels:
887         level2: Teorainn Tíre
888         level4: Teorainn Stáit
889         level5: Teorainn Réigiúin
890         level6: Teorainn Contae
891         level8: Teorainn Cathrach
892         level9: Teorainn Sráidbhaile
893         level10: Teorainn Bruachbhaile
894     description:
895       title:
896         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
897           OpenStreetMap</a>
898         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
899       types:
900         cities: Cathracha
901         towns: Bailte
902         places: Áiteacha
903     results:
904       no_results: Gan torthaí
905       more_results: Tuilleadh torthaí
906   layouts:
907     logo:
908       alt_text: Lógó OpenStreetMap
909     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
910     logout: Logáil Amach
911     log_in: Logáil isteach
912     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
913     sign_up: Clárú
914     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
915     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
916     edit: Cuir in Eagar
917     history: Stair
918     export: Easpórtáil
919     data: Sonraí
920     export_data: Easpórtáil Sonraí
921     gps_traces: Loirg GPS
922     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
923     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
924     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
925     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
926     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
927     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
928     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
929       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
930     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
931     partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
932       don óstáil.
933     partners_ucl: Lárionad VR UCL
934     partners_ic: Imperial College London
935     partners_bytemark: Bytemark Hosting
936     partners_partners: comhpháirtithe
937     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
938       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
939     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
940       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
941     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
942       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
943     help: Cabhair
944     about: Maidir linn
945     copyright: Cóipcheart
946     community: Pobal
947     community_blogs: Blaganna an Phobail
948     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
949     foundation: Fondúireacht
950     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
951     make_a_donation:
952       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
953       text: Tabhair Síntiús Airgid
954     learn_more: Tuilleadh Eolais
955     more: Tuilleadh
956   license_page:
957     foreign:
958       title: Maidir leis an aistriúchán seo
959       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
960         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
961       english_link: Leagan bunaidh Béarla
962     native:
963       title: Maidir leis an leathanach seo
964       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
965         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
966         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
967       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
968       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
969     legal_babble:
970       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
971       intro_1_html: |-
972         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
973         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
974         href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
975       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
976         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
977         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
978         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
979         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
980         dlíthiúil</a> iomlán.
981       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
982         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
983         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
984       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
985       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
986         a úsáid.
987       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
988         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
989         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
990         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
991         bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
992         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
993         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
994         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
995         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
996         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
997         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
998         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
999       credit_3_html: |-
1000         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1001         Mar shampla:
1002       attribution_example:
1003         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1004         title: Lua samplach
1005       more_title_html: Tuilleadh eolais
1006       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1007         agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1008         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1009         Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1010       more_2_html: |-
1011         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1012         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1013       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1014       contributors_at_html: |-
1015         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1016         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1017         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1018         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1019         Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1020       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1021         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1022         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1023         Canada)."
1024       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1025         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1026         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1027         NLSFI</a>.'
1028       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1029         ón Direction Générale des Impôts.'
1030       contributors_nl_html: |-
1031         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1032         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1033       contributors_footer_1_html: |-
1034         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1035         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1036       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1037       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1038         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1039         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1040       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1041   welcome_page:
1042     title: Fáilte!
1043     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1044       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1045       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1046       bheidh ag teastáil uait.
1047     whats_on_the_map:
1048       title: Cad atá ar an léarscáil
1049       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1050         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1051         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1052         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1053       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1054         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1055         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1056         ar líne nó páipéir.
1057     basic_terms:
1058       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1059       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1060         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1061       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1062         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1063       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1064         le bialann amháin nó crann.
1065       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1066         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1067       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1068         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1069     rules:
1070       title: Rialacha!
1071       paragraph_1_html: |-
1072         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1073         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1074     questions:
1075       title: Aon cheist agat?
1076     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1077     add_a_note:
1078       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1079       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1080         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1081         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1082   fixthemap:
1083     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1084     how_to_help:
1085       title: Conas Cabhrú
1086       join_the_community:
1087         title: Glac páirt sa phobal
1088     other_concerns:
1089       title: Ábhar imní eile
1090   help_page:
1091     title: Cabhair a Fháil
1092     welcome:
1093       url: /welcome
1094       title: Fáilte go OSM
1095       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1096         OpenStreetMap.
1097     beginners_guide:
1098       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1099       title: Treoir do Thosaitheoirí
1100       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1101     help:
1102       url: https://help.openstreetmap.org/
1103       title: help.openstreetmap.org
1104       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1105         agus freagraí OSM.
1106     mailing_lists:
1107       title: Liosta Seachadta
1108       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1109         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1110     forums:
1111       title: Fóraim
1112       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1113         fógraí.
1114     irc:
1115       title: IRC
1116       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1117         ábhair éagsúla.
1118     switch2osm:
1119       title: switch2osm
1120       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1121         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1122     wiki:
1123       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1124       title: wiki.openstreetmap.org
1125       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1126   about_page:
1127     next: Ar aghaidh
1128     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1129     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1130       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1131     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1132     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1133     open_data_title: Sonraí Oscailte
1134     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1135       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1136       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1137       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1138       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1139     legal_title: Dlíthiúil
1140     partners_title: Comhpháirtithe
1141   notifier:
1142     diary_comment_notification:
1143       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1144       hi: A %{to_user}, a chara,
1145       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1146         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1147       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1148         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1149         ag %{replyurl}
1150     message_notification:
1151       hi: A %{to_user}, a chara,
1152       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1153         ábhar %{subject}:'
1154       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1155         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1156     friend_notification:
1157       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1158       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1159       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1160       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1161         ag %{befriendurl}.
1162     gpx_notification:
1163       greeting: Haigh,
1164       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1165       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1166       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1167       and_no_tags: agus clib ar bith.
1168       failure:
1169         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1170         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1171         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1172           GPX agus conas
1173         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1174       success:
1175         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1176         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1177           pointe féideartha.'
1178     signup_confirm:
1179       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1180       greeting: A chara,
1181       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1182       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1183         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1184         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1185       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1186         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1187     email_confirm:
1188       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1189     email_confirm_plain:
1190       greeting: A chara,
1191       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1192         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1193       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1194         a dheimhniú.
1195     email_confirm_html:
1196       greeting: A chara,
1197       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1198         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1199       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1200         a dheimhniú.
1201     lost_password:
1202       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1203     lost_password_plain:
1204       greeting: A chara,
1205       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1206         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1207         ríomhphoist seo.
1208       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1209         a athshocrú.
1210     lost_password_html:
1211       greeting: A chara,
1212       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1213         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1214         ríomhphoist seo.
1215       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1216         a athshocrú.
1217     note_comment_notification:
1218       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1219       greeting: A chara,
1220       commented:
1221         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1222           de na nótaí atá agat'
1223         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1224           a bhfuil suim agat ann'
1225         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1226           atá agat in aice le %{place}.
1227         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1228           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1229       closed:
1230         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1231         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1232           ann'
1233         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1234           don áit seo: %{place}.'
1235         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1236           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1237       reopened:
1238         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1239           nótaí'
1240         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1241           agat ann'
1242         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1243           gar don áit seo: %{place}.'
1244         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1245           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1246       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1247     changeset_comment_notification:
1248       greeting: A chara,
1249       commented:
1250         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1251           de na tacair athruithe atá agat'
1252         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1253           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1254         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1255           a cruthaíodh ag %{time}
1256         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1257           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1258           %{time}
1259         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1260           ag gabháil leis
1261         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1262       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1263   message:
1264     inbox:
1265       title: Bosca isteach
1266       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1267       outbox: bosca amach
1268       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1269       new_messages:
1270         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1271         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1272         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1273         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1274       old_messages:
1275         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1276         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1277         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1278         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1279       from: Ó
1280       subject: Ábhar
1281       date: Dáta
1282       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1283         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1284       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1285     message_summary:
1286       unread_button: Marcáil neamhléite
1287       read_button: Marcáil léite
1288       reply_button: Freagair
1289       delete_button: Scrios
1290     new:
1291       title: Seol teachtaireacht
1292       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1293       subject: Ábhar
1294       body: Corp
1295       send_button: Seol
1296       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1297       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1298       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1299         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1300     no_such_message:
1301       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1302       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1303       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1304     outbox:
1305       title: Bosca amach
1306       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1307       inbox: bhosca isteach
1308       outbox: bhosca amach
1309       messages:
1310         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1311         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1312       to: Chuig
1313       subject: Ábhar
1314       date: Dáta
1315       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1316         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1317       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1318     reply:
1319       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1321         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1322     read:
1323       title: Léigh an teachtaireacht
1324       from: Ó
1325       subject: Ábhar
1326       date: Dáta
1327       reply_button: Freagair
1328       unread_button: Marcáil neamhléite
1329       back: Ar ais
1330       to: Chuig
1331       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1332         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1333         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1334     sent_message_summary:
1335       delete_button: Scrios
1336     mark:
1337       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1338       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1339     delete:
1340       deleted: Teachtaireacht scriosta
1341   site:
1342     index:
1343       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1344         díchumasaithe agat.
1345       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1346         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1347       permalink: Buan-nasc
1348       shortlink: Nasc gearr
1349       createnote: Cuir nóta leis
1350       license:
1351         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1352           oscailte
1353       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1354         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1355     edit:
1356       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1357       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1358         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1359         poiblí ar do %{user_page}.
1360       user_page_link: leathanach úsáideora
1361       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1362       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1363         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1364         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1365         cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1366       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1367         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1368         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1369         sábhála le feiceáil).
1370       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1371         chun tuilleadh eolais a fháil
1372       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1373         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1374       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1375       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1376         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1377     sidebar:
1378       search_results: Torthaí an chuardaigh
1379       close: Dún
1380     search:
1381       search: Cuardaigh
1382       get_directions: Treoracha a fháil
1383       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1384       from: Ó
1385       to: Chuig
1386       where_am_i: Cá bhfuil mé?
1387       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1388       submit_text: Gabh
1389     key:
1390       table:
1391         entry:
1392           motorway: Mótarbhealach
1393           main_road: Príomhbhóthar
1394           trunk: Mórbhóthar
1395           primary: Príomhbhóthar
1396           secondary: Fobhóthar
1397           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1398           track: Cosán
1399           bridleway: Cosán marcaíochta
1400           cycleway: Slí rothar
1401           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1402           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1403           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1404           footway: Cosán
1405           rail: Iarnród
1406           subway: Meitreo
1407           tram:
1408           - Iarnród Éadrom
1409           - tram
1410           cable:
1411           - Carr cábla
1412           - cathaoir chábla
1413           runway:
1414           - Rúidbhealach Aerfoirt
1415           - bealach innealta
1416           apron:
1417           - Naprún Aerfoirt
1418           - críochfort
1419           admin: Teorainn riaracháin
1420           forest: Foraois
1421           wood: Coill
1422           golf: Galfchúrsa
1423           park: Páirc
1424           resident: Ceantar cónaithe
1425           common:
1426           - Coimín
1427           - móinéar
1428           retail: Limistéar miondíola
1429           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1430           commercial: Limistéar tráchtála
1431           heathland: Móinteach/fraochmhá
1432           lake:
1433           - Loch
1434           - taiscumar
1435           farm: Feirm
1436           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1437           cemetery: Reilig
1438           allotments: Cuibhrinn
1439           pitch: Páirc spóirt
1440           centre: Ionad spóirt
1441           reserve: Tearmann dúlra
1442           military: Limistéar míleata
1443           school:
1444           - Scoil
1445           - ollscoil
1446           building: Foirgneamh suntasach
1447           station: Stáisiún Iarnróid
1448           summit:
1449           - Mullach
1450           - binn
1451           tunnel: Líne bhriste = tollán
1452           bridge: Líne dhubh = droichead
1453           private: Rochtain phríobháideach
1454           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1455           construction: Bóithre á dtógáil
1456           bicycle_shop: Siopa rothar
1457           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1458           toilets: Leithreas
1459     richtext_area:
1460       edit: Cuir in eagar
1461       preview: Réamhamharc
1462     markdown_help:
1463       title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1464       headings: Ceannteidil
1465       heading: Ceannteideal
1466       subheading: Fotheideal
1467       unordered: Liosta gan ord
1468       ordered: Liosta in ord
1469       first: An chéad mhír
1470       second: An dara mír
1471       link: Nasc
1472       text: Téacs
1473       image: Íomhá
1474       alt: Téacs malartach
1475       url: URL
1476   trace:
1477     visibility:
1478       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1479       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1480         ord)
1481       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1482         stampaí ama acu)
1483       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1484         in ord, agus stampaí ama acu)
1485     create:
1486       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1487     edit:
1488       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1489       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1490       filename: 'Comhadainm:'
1491       download: íoslódáil
1492       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1493       points: 'Pointí:'
1494       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1495       map: léarscáil
1496       edit: cuir in eagar
1497       owner: 'Úinéir:'
1498       description: 'Cur síos:'
1499       tags: 'Clibeanna:'
1500       tags_help: teormharcáilte le camóga
1501       save_button: Sábháil na hAthruithe
1502       visibility: 'Infheictheacht:'
1503       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1504     trace_form:
1505       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1506       description: 'Cur síos:'
1507       tags: 'Clibeanna:'
1508       tags_help: teormharcáilte le camóga
1509       visibility: 'Infheictheacht:'
1510       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1511       upload_button: Uaslódáil
1512       help: Cabhair
1513     trace_header:
1514       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1515       see_all_traces: Féach gach lorg
1516       see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1517     trace_optionals:
1518       tags: Clibeanna
1519     view:
1520       title: Amharc ar lorg %{name}
1521       heading: Amharc ar lorg %{name}
1522       pending: AR FEITHEAMH
1523       filename: 'Comhadainm:'
1524       download: íoslódáil
1525       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1526       points: 'Pointí:'
1527       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1528       map: léarscáil
1529       edit: cuir in eagar
1530       owner: 'Úinéir:'
1531       description: 'Cur síos:'
1532       tags: 'Clibeanna:'
1533       none: Tada
1534       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1535       delete_track: Scrios an rian seo
1536       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1537       visibility: 'Infheictheacht:'
1538     trace_paging_nav:
1539       showing_page: Leathanach %{page}
1540       older: Loirg Níos Sine
1541       newer: Loirg Níos Úire
1542     trace:
1543       pending: AR FEITHEAMH
1544       count_points: '%{count} pointe'
1545       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1546       more: tuilleadh
1547       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1548       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1549       edit: cuir in eagar
1550       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1551       public: POIBLÍ
1552       identifiable: IN-AITHEANTA
1553       private: PRÍOBHÁIDEACH
1554       trackable: INRIANAITHE
1555       by: ag
1556       in: in
1557       map: léarscáil
1558     list:
1559       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1560       your_traces: Na loirg GPS uaitse
1561       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1562       description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1563       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1564       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1565         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1566         vicí</a>.
1567     delete:
1568       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1569     make_public:
1570       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1571     offline_warning:
1572       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1573     offline:
1574       heading: Stóráil GPX As Líne
1575       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1576     georss:
1577       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1578     description:
1579       description_with_count:
1580         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1581         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1582         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1583         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1584       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1585   application:
1586     require_cookies:
1587       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1588         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1589     require_moderator:
1590       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1591     setup_user_auth:
1592       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1593         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1594       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1595         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1596         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1597   oauth:
1598     oauthorize:
1599       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1600       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1601         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1602         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1603       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1604       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1605       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1606       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1607         a dhéanamh.
1608       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1609       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1610       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1611       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1612       grant_access: Tabhar an Rochtain
1613     oauthorize_success:
1614       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1615       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1616       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1617     oauthorize_failure:
1618       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1619       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1620       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1621     revoke:
1622       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1623   oauth_clients:
1624     new:
1625       title: Iarratas nua a chlárú
1626       submit: Cláraigh
1627     edit:
1628       title: D'iarratas a chur in eagar
1629       submit: Cuir in eagar
1630     show:
1631       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1632       key: 'Eochair an Íditheora:'
1633       secret: 'Rún an Íditheora:'
1634       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1635       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1636       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1637       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1638       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1639       delete: Scrios Cliant
1640       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1641       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1642       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1643       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1644       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1645         a dhéanamh.
1646       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1647       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1648       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1649       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1650     index:
1651       title: Mo Shonraí OAuth
1652       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1653       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1654       application: Ainm an Fheidhmchláir
1655       issued_at: Eisithe Ag
1656       revoke: Tarraing siar!
1657       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1658       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1659         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1660         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1661       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1662       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1663     form:
1664       name: Ainm
1665       required: Ag teastáil
1666       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1667       callback_url: URL Aisghlaoigh
1668       support_url: URL Tacaíochta
1669       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1670       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1671       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1672       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1673         a dhéanamh.
1674       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1675       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1676       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1677       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1678     not_found:
1679       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1680     create:
1681       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1682     update:
1683       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1684     destroy:
1685       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1686   user:
1687     login:
1688       title: Logáil isteach
1689       heading: Logáil isteach
1690       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1691       password: 'Focal Faire:'
1692       openid: '%{logo} OpenID:'
1693       remember: Cuimhnigh orm
1694       lost password link: Focal faire caillte agat?
1695       login_button: Logáil isteach
1696       register now: Cláraigh anois
1697       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1698         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1699       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1700       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1701       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1702         duit cuntas a bheith agat.
1703       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1704         ort.
1705       no account: Níl cuntas agat?
1706       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1707       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1708       auth_providers:
1709         openid:
1710           title: Logáil isteach le OpenID
1711           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1712         google:
1713           title: Logáil isteach le Google
1714           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1715         facebook:
1716           title: Logáil isteach le Facebook
1717           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1718         windowslive:
1719           title: Logáil isteach le Windows Live
1720           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1721         github:
1722           title: Logáil isteach le GitHub
1723           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1724         wikipedia:
1725           title: Logáil isteach le Vicipéid
1726           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1727         yahoo:
1728           title: Logáil isteach le Yahoo
1729           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1730         wordpress:
1731           title: Logáil isteach le Wordpress
1732           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1733         aol:
1734           title: Logáil isteach le AOL
1735           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1736     logout:
1737       title: Logáil amach
1738       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1739       logout_button: Logáil amach
1740     lost_password:
1741       title: Focal faire caillte
1742       heading: Focal Faire Caillte?
1743       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1744       new password button: Athshocraigh an focal faire
1745       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1746         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1747       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1748         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1749       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1750         ár leithscéil faoi sin.
1751     reset_password:
1752       title: Focal faire a athshocrú
1753       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1754       password: 'Focal Faire:'
1755       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1756       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1757       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1758       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1759         URL cruinn?
1760     new:
1761       title: Clárú
1762       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1763         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1764       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1765         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1766         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1767       about:
1768         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1769       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1770       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1771       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1772         href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1773         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1774         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1775       display name: 'Ainm Taispeána:'
1776       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1777         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1778       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1779       password: 'Focal Faire:'
1780       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1781       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1782       continue: Cláraigh
1783     terms:
1784       consider_pd_why: céard é seo?
1785       agree: Glac leis
1786       decline: Diúltaigh
1787       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1788       legale_names:
1789         france: An Fhrainc
1790         italy: An Iodáil
1791         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1792     no_such_user:
1793       deleted: scriosta
1794     view:
1795       my diary: Mo Dhialann
1796       new diary entry: iontráil nua dialainne
1797       my edits: Mo Athruithe
1798       my traces: Loirg uaimse
1799       my notes: Mo Nótaí
1800       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1801       my profile: Mo Phróifíl
1802       my settings: Mo Shocruithe
1803       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1804       oauth settings: socruithe oauth
1805       blocks on me: Baic Orm
1806       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1807       send message: Seol an Teachtaireacht
1808       diary: Dialann
1809       edits: Athruithe
1810       traces: Loirg
1811       notes: Nótaí Léarscáile
1812       remove as friend: Bris cairdeas
1813       add as friend: Cuir Cara Leis
1814       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1815       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1816       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1817       ct declined: Diúltaithe
1818       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1819       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1820       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1821       created from: 'Cruthaithe ó:'
1822       status: 'Stádas:'
1823       spam score: 'Scór Turscair:'
1824       description: Cur síos
1825       user location: Suíomh an úsáideora
1826       settings_link_text: na socruithe
1827       your friends: Do chairde
1828       km away: '%{count} km uait'
1829       m away: '%{count} m uait'
1830       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1831       role:
1832         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1833         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1834       block_history: Baic Ghníomhacha
1835       moderator_history: Baic a Tugadh
1836       comments: 'Nótaí tráchta:'
1837       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1838       confirm: Deimhnigh
1839     popup:
1840       friend: Cara
1841     account:
1842       my settings: Mo chuid socruithe
1843       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1844       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1845       openid:
1846         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1847         link text: céard é seo?
1848       public editing:
1849         enabled link text: céard é seo?
1850       contributor terms:
1851         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1852         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1853         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1854           fós.
1855         link text: céard é seo?
1856       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1857       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1858       image: 'Íomhá:'
1859       gravatar:
1860         gravatar: Úsáid Gravatar
1861         link text: céard é seo?
1862         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1863       new image: Cuir íomhá leis
1864       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1865       delete image: Bain an íomhá reatha
1866       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1867       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1868       home location: 'Suíomh Baile:'
1869       latitude: 'Domhanleithead:'
1870       longitude: 'Domhanfhad:'
1871       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1872     confirm:
1873       heading: Féach sna ríomhphoist!
1874       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1875       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1876         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1877     confirm_resend:
1878       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1879     list:
1880       title: Úsáideoirí
1881       heading: Úsáideoirí
1882     suspended:
1883       webmaster: máisitir gréasáin
1884   user_role:
1885     revoke:
1886       confirm: Deimhnigh
1887   user_block:
1888     new:
1889       submit: Cruthaigh bac
1890       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1891     edit:
1892       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1893     revoke:
1894       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1895       revoke: Tarraing siar!
1896       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1897     period:
1898       one: uair amháin an chloig
1899       other: '%{count} uair an chloig'
1900     partial:
1901       show: Taispeáin
1902       edit: Cuir in Eagar
1903       revoke: Tarraing siar!
1904       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1905       display_name: Úsáideoir Bactha
1906       creator_name: Cruthaitheoir
1907       reason: Cúis don bhac
1908       status: Stádas
1909       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1910       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1911       showing_page: Leathanach %{page}
1912       next: Ar aghaidh »
1913       previous: « Roimhe
1914     show:
1915       show: Taispeáin
1916       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1917       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1918   note:
1919     rss:
1920       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1921       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1922       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1923       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1924       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1925     entry:
1926       comment: Nóta tráchta
1927       full: An nóta iomlán
1928     mine:
1929       id: ID
1930       last_changed: Athrú deireanach
1931       ago_html: '%{when} ó shin'
1932   javascripts:
1933     close: Dún
1934     share:
1935       title: Comhroinn
1936       cancel: Cuir ar ceal
1937       image: Íomhá
1938       link: Nasc nó HTML
1939       long_link: Nasc
1940       short_link: Nasc Gearr
1941       geo_uri: Geo-URI
1942       embed: HTML
1943       format: 'Formáid:'
1944       scale: 'Scála:'
1945       download: Íoslódáil
1946       short_url: URL Gearr
1947     embed:
1948       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1949     key:
1950       title: Eochair na Léarscáile
1951       tooltip: Eochair na Léarscáile
1952     map:
1953       zoom:
1954         in: Zúmáil isteach
1955         out: Zúmáil amach
1956       locate:
1957         title: Taispeáin mo shuíomh
1958         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1959       base:
1960         standard: Caighdeánach
1961         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1962         transport_map: Léarscáil Iompair
1963         hot: Daonnúil
1964       layers:
1965         header: Sraitheanna Léarscáile
1966         notes: Nótaí Léarscáile
1967         data: Sonraí Léarscáile
1968         title: Sraitheanna
1969       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1970       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1971         airgid</a>
1972     site:
1973       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1974       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1975       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1976       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1977       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1978       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1979     changesets:
1980       show:
1981         comment: Fág nóta tráchta
1982         subscribe: Liostáil
1983         unsubscribe: Díliostáil
1984         hide_comment: folaigh
1985         unhide_comment: dífholaigh
1986     notes:
1987       new:
1988         add: Cuir Nóta Leis
1989       show:
1990         comment: Déan nóta tráchta
1991     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1992       eagar, ansin cliceáil anseo.
1993     directions:
1994       engines:
1995         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1996         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1997         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
1998         mapquest_car: Carr (MapQuest)
1999         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2000         osrm_car: Carr (OSRM)
2001       directions: Treoracha
2002       distance: Fad
2003       errors:
2004         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2005         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2006       instructions:
2007         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2008         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2009         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2010         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2011         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2012         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2013         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2014         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2015         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2016         follow_without_exit: Lean %{name}
2017         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2018         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2019         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2020         start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2021         destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2022         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2023         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2024         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2025         unnamed: bóthar gan ainm
2026         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2027       time: Am
2028     query:
2029       node: Nód
2030       way: Bealach
2031       relation: Gaol
2032       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2033       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2034   redaction:
2035     edit:
2036       description: Cur síos
2037     show:
2038       title: Ceilt á taispeáint
2039       user: 'Cruthaitheoir:'
2040       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2041       destroy: Bain an cheilt seo
2042       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2043     create:
2044       flash: Cruthaíodh ceilt.
2045     update:
2046       flash: Sábháladh na hathruithe.
2047     destroy:
2048       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2049         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2050       flash: Scriosadh an cheilt.
2051       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2052 ...