]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ksh.yml
Remove some references to webmaster
[rails.git] / config / locales / ksh.yml
1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Purodha
5 ---
6 ksh:
7   helpers:
8     submit:
9       diary_entry:
10         create: Öffentlesch maache
11       client_application:
12         update: Lohß Jonn!
13       trace:
14         create: Huhlaade
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
18       changeset: Pöngel met Änderonge
19       changeset_tag: De Makkehrong för ene Pöngel vun Änderonge
20       country: Et Land
21       diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
22       diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
23       friend: Fründ
24       language: Schprohch
25       message: Nohreesch
26       node: Krüzpungk
27       node_tag: Däm Krüzpongk sing Makkehrong
28       old_node: Dä ahle Krüzpungk
29       old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makkehrong
30       old_relation: Dä ahle Beträk
31       session: Sezung
32       user: Metmaacher
33       way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
34     attributes:
35       diary_entry:
36         user: Metmaacher
37         title: Tittel
38         latitude: De Breedt om Äädball
39         longitude: De Läng om Äädball
40         language: Schprohch
41       friend:
42         user: Metmaacher
43         friend: Fründ
44       trace:
45         user: Metmaacher
46         visible: Seeschbaa
47         name: Nahme
48         latitude: De Breedt om Äädball
49         longitude: De Läng om Äädball
50         public: Öffentlėsch
51       message:
52         title: Tittel
53       user:
54         email: <i lang="en">e-mail</i>
55         active: Aktiv
56         display_name: Nahme för zem Aanzeije
57         languages: Schprohche
58         pass_crypt: Paßwoot
59   browse:
60     relation_member:
61       type:
62         node: Krüzpungk
63     not_found:
64       type:
65         node: Krüzpungk
66         way: Wääsch
67     timeout:
68       type:
69         way: Wääsch
70     start_rjs:
71       load_data: Daate laade
72   changesets:
73     changeset_paging_nav:
74       next: Nächs »
75       previous: « Vörijje
76     changesets:
77       user: Metmaacher
78   diary_entries:
79     form:
80       use_map_link: Landkaat bruche
81     index:
82       title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
83       new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
84       no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
85     edit:
86       title: Enndraach em Daarebooch ändere
87   geocoder:
88     search_osm_nominatim:
89       prefix:
90         office:
91           administrative: Verwalldong
92         place:
93           country: Et Land
94         railway:
95           subway: U-Bahn
96         shop:
97           general: e Jeschäff för alles mujjelesche
98           gift: ne Jeschänkelaade
99           greengrocer: ne Obs- un Jemööselaade
100           grocery: ne Fooderlaade
101           hairdresser: ne Frisör
102           hardware: en Lade för Ieserkrohm
103           hifi: ne HiFi-Laade
104           jewelry: ne Jold- un Selverschmitt
105           kiosk: e Büüdsche
106           laundry: en Wäscherei
107           mall: en Eikoufszäntrom
108           mobile_phone: e Händi-Jeschäff
109           motorcycle: e Motoraddjeschäff
110           music: e Mussikjeschäff
111           newsagent: ene Zeitschrefftelaade
112           optician: en Optiker
113           organic: ne Biolaade
114           outdoor: Ne Wanderlaade
115           pet: en Dierhandelong
116           photo: ne Fottojraaf
117           shoes: e Schohjeschäff
118           sports: e Schpochtjeschäff
119           stationery: ne Papierkrohmladde
120           supermarket: ene Suppermaat
121           toys: ene Schpellzüschlaade
122           travel_agency: e Reisebürro
123           video: ne Viddejolaade
124           wine: ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales
125         tourism:
126           alpine_hut: en Bärschhött
127           artwork: e Kunswärk
128           bed_and_breakfast: e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn
129           cabin: en Hött
130           camp_site: ene Kämpengplaz
131           caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
132           chalet: en Feriehött
133           guest_house: e jaßhuus
134           hostel: en Herbersch
135           hotel: e Hotäll
136           information: Tureßte-Enfomazjuhn
137           motel: e Mottäl
138           museum: e Musejum
139           picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
140           theme_park: ene Verjnööjongsparrek
141           viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
142           zoo: ne Zoo
143         tunnel:
144           "yes": ene Tunnäll
145         waterway:
146           artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
147           boatyard: en Wärf
148           canal: ene Kanaal
149           dam: ene Schtoudamm
150           derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
151           ditch: ne Jraabe
152           dock: e Dock
153           drain: ne Affloß för Wasser
154           lock: en Scheffsschleus
155           lock_gate: en Scheusepooz
156           mooring: ne Aanlääjeplaz
157           rapids: Schtroomschnälle
158           river: Floßß
159           stream: ne Bach
160           wadi: e Waadi, e drüsch Daal
161           waterfall: ne Wasserfall
162           weir: e Wehr
163       types:
164         cities: Jruße Schtädte
165         towns: Klein Schtädte
166         places: Dörper, Ööt, un Pläz
167     results:
168       no_results: Nix jefonge
169       more_results: Mih&nbsp;…
170   layouts:
171     logo:
172       alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
173     help: Hölp
174     foundation: Schteftong
175   user_mailer:
176     signup_confirm:
177       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
178     email_confirm:
179       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
180     lost_password:
181       subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
182   confirmations:
183     confirm_resend:
184       failure: Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.
185     confirm_email:
186       heading: Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje
187   messages:
188     inbox:
189       from: Vum
190       subject: Theema
191       date: Et Dattum
192       no_messages_yet_html: Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit
193         ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
194       people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
195     outbox:
196       no_sent_messages_html: Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De
197         nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
198     show:
199       date: Et Dattum
200       reply_button: Antwoot
201       to: Aan
202     sent_message_summary:
203       destroy_button: Fottschmiiße
204   passwords:
205     lost_password:
206       title: Verloore Paßwoot
207       heading: Paßwoot verjäße?
208       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
209       new password button: Paßwoot neu säze
210     reset_password:
211       title: Paßwoot neu säze
212       reset: Paßwoot neu säze
213       flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
214   sessions:
215     new:
216       title: Enlogge
217       heading: Enlogge
218       email or username: 'De Adräß för de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„de
219         eläktrohnesche Poß“">e-mail</i> udder der Metmaacher_Nahme:'
220       password: 'Paßwoot:'
221       lost password link: Paßwoot verschött jejange?
222       login_button: Enlogge
223       auth_providers:
224         google:
225           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte
226             Söhkmaschihn em Internet">Google</i> ennlogge
227           alt: Ennlogge medd ener <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="OpenID
228             (OID) is an open standard and decentralized protocol by the non-profit
229             OpenID Foundation that allows users to be authenticated by certain co-operating
230             sites (known as Relying Parties or RP) using a third party service.">OpenID</i>
231             vun <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte Söhkmaschihn
232             em Internet">Google</i>.
233         facebook:
234           title: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
235             ennlogge
236           alt: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
237             ennlogge
238         windowslive:
239           title: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
240             Live</code> ennlogge
241           alt: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
242             Live</code> ennlogge
243         github:
244           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub - ene Deens
245             för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i> ennlogge
246           alt: Donn övver ene Zohjang bei <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub
247             - ene Deens för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i>
248             ennlogge
249         wordpress:
250           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Wordpress</i> ennlogge
251         aol:
252           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="America Online">AOL</i>
253             enlogge.
254   site:
255     about:
256       legal_title: Rääschlesch
257     copyright:
258       foreign:
259         english_link: em Änglesche Ojinaal
260       native:
261         title: Övver di Sigg heh
262       legal_babble:
263         trademarks_1_html: |2-
264
265           <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>, dat Loro met dä Luhp, un <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Zohschtand vun de Kaate“">State of the Map</i> sin Wahrezeijsche vun de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>-Schtefftong. Wä Frohre drövver hät, schrihv di aan de <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Ärbejdsjropp vun de Lezänze</a>.
266     edit:
267       anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
268     export:
269       osm_xml_data: <i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate
270       options: Ennschtällonge
271     help:
272       beginners_guide:
273         title: Aanleidong för Aanfänger
274       forums:
275         title: Fohre
276         description: Frohre un Klaaf för wä en Bedehnbovverfläsch em Schtihl vun enem
277           BBS han well.
278       irc:
279         title: |2-
280
281           <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Internet Relay Chat">IRC</i>
282     sidebar:
283       close: Zohmaache
284     search:
285       search: Söhke
286       where_am_i: Woh ben esch?
287       where_am_i_title: Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin
288       submit_text: Lohß Jonn!
289     key:
290       table:
291         entry:
292           motorway: Autobahn
293           trunk: Autoschnellstrohß
294           primary: Bundesstrohß
295           secondary: Land- un Kreisschtrohß
296           unclassified: Schtrohß
297           track: Wald- un Feldwääsch
298           bridleway: Wääsch för ze Rigge
299           cycleway: Farratwääsch
300           footway: Fohßwääsch udder Päddsche
301           rail: Eiserbahn
302           subway: U-Bahn
303           tram:
304           - Klëijnbahn
305           - Strohßebahn
306           cable:
307           - Seilbahn
308           - Sässelbahn
309           runway:
310           - Startbahn, Landebahn
311           - Rollwääsch om Fluchhaaven
312           apron:
313           - Halldepläz om Fluchveäld
314           - Terminal em Fluchhaaven
315           admin: Verwalldongsjränz
316           forest: Wald, Bösch
317           wood: Urwald
318           golf: Jolfplaz
319           park: Park
320           resident: Wohnjebeet
321           common:
322           - öffentlesch Land
323           - Wiß
324           retail: Einkaufszentrum
325           industrial: Industriejebeet
326           commercial: Jewerbejebeet
327           heathland: Heed
328           lake:
329           - See, Wejer
330           - Stausee
331           farm: Buurehoff
332           brownfield: Industriebrachland
333           cemetery: Friedhoff
334           allotments: Schreberjaade
335           pitch: Schpochtplaz
336           centre: Schpochtzäntom
337           reserve: Naturschozjebeet
338           military: Jebeet vum Kammiß
339           school:
340           - Scholl
341           - Univäsität
342           building: Weeschtesch Bouwärk
343           station: Bahnhoff
344           summit:
345           - Bärschspez
346           - Bärschspez
347           tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
348           bridge: Fätte Rand = Bröck
349           private: Der Zohjang es prėvaat
350           destination: Bloß för Aanliejer
351           construction: Schtrohß em Bou
352     welcome:
353       rules:
354         title: Rääjelle!
355         paragraph_1_html: "<i lang=\"en\" xml:lang=\"en\" dir=\"ltr\" title=\"An openly
356           licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge,
357           GPS tracks and donated sources\">OpenStreetMap</i> hät neuje (fomälle) Rääjelle,
358           ävver mer äwahde alle Metmaacher zesammezewerrke un sesch meddeneijn als
359           Jemeijnschaff ußzetuusche. Wää jäd_annderes maache will, wi jät vun Hannd
360           ennzejävve udder vun Hannd ze änndere, dann bs esu johd un lißß un bevollesch
361           de Reeschlennije övver et <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Empottehre</a>
362           un övver \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>automattesche
363           Änderonge</a>."
364   traces:
365     new:
366       help: Hölp
367     show:
368       uploaded: 'Huhjelaade:'
369       map: Landkaat
370     trace:
371       more: mih
372       trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
373       view_map: Kaat belohre
374       edit_map: Kaat ändere
375       public: <span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>
376       private: <span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>
377       trackable: <span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>
378       by: vum
379       in: en
380     index:
381       public_traces: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme
382       public_traces_from: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}
383       tagged_with: ' met %{tags} makeet'
384       empty_html: Heh es noch nix. <a href='%{upload_link}'>Donn ene neue trace huh
385         laade</a> or learn more about GPS tracing on the <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Sigg
386         em Wiki</a>.
387     destroy:
388       scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
389     make_public:
390       made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
391     offline_warning:
392       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang
393         nit ze bruche.
394     offline:
395       heading: Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.
396       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde
397         es em Momang nit ze bruche.
398   application:
399     require_cookies:
400       cookies_needed: |-
401         Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
402         Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
403   oauth:
404     authorize:
405       allow_write_api: donn de Landkaat änndere
406       allow_read_gpx: donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe
407       allow_write_gpx: <i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade
408   oauth_clients:
409     show:
410       edit: Einzelheite ändere
411     index:
412       revoke: Zeröckroofe!
413   users:
414     new:
415       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
416       confirm email address: 'Donn de Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje:'
417       display name: 'Nahme för zem Aanzeije:'
418     terms:
419       decline: Aflehne
420       legale_names:
421         france: Frangkrisch
422         italy: Ėtaaalije
423         rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
424     no_such_user:
425       title: Dä Metmaacher jidd_et nit
426       heading: Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.
427     show:
428       traces: Opnahme
429       remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
430       create_block: Donn heh dä Metmaacher schpärre
431       activate_user: Donn heh dä Metmaacher aktevehre
432       deactivate_user: Donn heh dä Metmaacher deh'aktevehre
433       confirm_user: Donn heh dä Metmaacher beschtähtejje
434       hide_user: Donn heh dä Metmaacher verschteijsche
435       unhide_user: Donn heh dä Metmaacher nim_mih verschteijsche
436       delete_user: Donn heh dä Metmaacher fott schmiiße
437     account:
438       external auth: 'Donn övver en anndere Schtäll de Dahte för et Enlogge pröhve
439         lasse:'
440   user_blocks:
441     show:
442       created: Aanjelaat
443       show: Zeisch
444   javascripts:
445     embed:
446       report_problem: Donn e Problehm mälde
447     directions:
448       instructions:
449         continue_without_exit: Maach wigger op %{name}
450         slight_right_without_exit: Hallef rääschs op %{name}
451         turn_right_without_exit: Rääschs op %{name}
452         sharp_right_without_exit: Scharf rääschs op %{name}
453         uturn_without_exit: Zerrögg_op %{name}
454         sharp_left_without_exit: Scharf lengks op %{name}
455         turn_left_without_exit: Lengks op %{name}
456         slight_left_without_exit: Hallef lengks op %{name}
457         via_point_without_exit: (övver dä Pongk)
458         follow_without_exit: Donn %{name} follje
459         roundabout_without_exit: Amm Kreijsel, nämm %{name}
460         leave_roundabout_without_exit: Jangk uß dä Kreisel - %{name}
461         stay_roundabout_without_exit: Blihv em Kreisel - %{name}
462         start_without_exit: Fang aan aam Ängk vun %{name}
463         destination_without_exit: <<umm amm Zihl aan
464         against_oneway_without_exit: Jangk op %{name} jähje de Einbahn
465         end_oneway_without_exit: Ängk met dä Einbahn vun %{name}
466         roundabout_with_exit: Em Kreijsel nämm der %{exit}-te Ußjang op de Schtrohß
467           %{name}
468         unnamed: en Schtrohß ohne Nahme
469 ...